Jak mi technika umožnila číst
-
0:01 - 0:05Když mi byly tři nebo čtyři roky,
-
0:05 - 0:09pamatuji si, jak maminka četla příběh mně
-
0:09 - 0:12a mým dvěma starším bratrům,
-
0:12 - 0:14a také si pamatuji, jak jsem zvedal ruce,
-
0:14 - 0:16abych se dotkl knihy a cítil její stránky,
-
0:16 - 0:19abych cítil obrázek, o kterém se bavili.
-
0:19 - 0:22Moje maminka mi řekla: „Drahoušku,
-
0:22 - 0:24vzpomeň si, že nevidíš,
-
0:24 - 0:28a obrázek nemůžeš cítit,
-
0:28 - 0:30protože inkoust na papíře nejde nahmatat."
-
0:30 - 0:32A já si pomyslel:
-
0:32 - 0:34„Ale přesně tohle chci udělat.
-
0:34 - 0:38Miluji příběhy. Chci číst."
-
0:38 - 0:41To jsem ještě nevěděl,
-
0:41 - 0:43že budu součástí technologické revoluce,
-
0:43 - 0:47která tento můj sen udělá skutečností.
-
0:47 - 0:50Narodil jsem se předčasně o nějakých 10 týdnů,
-
0:50 - 0:55což vyústilo v mou slepotu, před nějakými 64 lety.
-
0:55 - 0:58Tento stav je znám jako retrolentální fibroplazie,
-
0:58 - 1:02a v současnosti je ve vyspělém světě velmi vzácná.
-
1:02 - 1:04Tehdy jsem ještě netušil, když jsem ležel
-
1:04 - 1:09ve své dětské postýlce v roce 1948,
-
1:09 - 1:12že jsem se narodil na správném místě
-
1:12 - 1:15a ve správný čas,
-
1:15 - 1:19že jsem byl v té správné zemi, kde se můžu zúčastnit
-
1:19 - 1:22technologické revoluce.
-
1:22 - 1:27Po celé planetě je na 37 milionů zcela slepých lidí,
-
1:27 - 1:30ale ti z nich, kdo se podíleli na této technologické revoluci,
-
1:30 - 1:33pocházejí převážně ze Severní Ameriky, Evropy,
-
1:33 - 1:38Japonska a dalších vyspělých částí světa.
-
1:38 - 1:41Počítače změnily životy jak nás všech, kdo jsme v této místnosti,
-
1:41 - 1:42tak i lidí po celém světě,
-
1:42 - 1:43ale myslím si, že změnily životy
-
1:43 - 1:47slepých lidí podstatně více než jakékoli jiné skupiny.
-
1:47 - 1:50Chci vám proto povědět o interakci
-
1:50 - 1:53mezi přizpůsobivými technologiemi založenými na počítačích
-
1:53 - 1:58a množstvím dobrovolníků, kteří mi v průběhu let pomáhali,
-
1:58 - 2:01abych se stal osobou, kterou dnes jsem.
-
2:01 - 2:04Je to interakce mezi dobrovolníky,
-
2:04 - 2:07nadšenými vynálezci a technikou,
-
2:07 - 2:10je to příběh, který může vyprávět mnoho slepých lidí.
-
2:10 - 2:14Dovolte mi proto, abych vám o tom dnes něco pověděl.
-
2:14 - 2:18Když mi bylo pět, chodil jsem do školy,
kde jsem se naučil Braillovo písmo. -
2:18 - 2:21Je to geniální systém šesti teček,
-
2:21 - 2:22které jsou vyraženy do papíru,
-
2:22 - 2:26takže je mohu cítit svými prsty.
-
2:26 - 2:29Myslím, že do prezentace dali mé vysvědčení z šesté třídy.
-
2:29 - 2:32Nevím, kde se k němu Julian Morrow dostal.
-
2:32 - 2:33(Smích)
-
2:33 - 2:35Byl jsem ve čtení velmi dobrý,
-
2:35 - 2:40ale náboženství a hudební výchova si žádaly
trochu usilovnější práci. -
2:40 - 2:41(Smích)
-
2:41 - 2:43Když budete opouštět budovu opery,
-
2:43 - 2:47všimněte si, že na výtazích jsou znaky v Braillově písmu.
-
2:47 - 2:51Podívejte se na ně. Všimli jste si jich někdy?
-
2:51 - 2:53Já ano. Vždycky je hledám.
-
2:53 - 2:55(Smích)
-
2:55 - 2:58Když jsem byl ve škole,
-
2:58 - 3:01knihy byly přepisovány přepisovateli,
-
3:01 - 3:04dobrovolníky, kteří přepisovali knihy do Braillova písma,
-
3:04 - 3:06takže jsem měl knihy ke čtení,
-
3:06 - 3:08a tohle dělaly z velké části ženy,
-
3:08 - 3:11což bylo v této zemi od konce 19. století,
-
3:11 - 3:13ale byl to jediný způsob, jak číst.
-
3:13 - 3:16Když jsem byl na střední škole,
-
3:16 - 3:19dostal jsem svůj první páskový magnetofon,
-
3:19 - 3:23takže páskové magnetofony se staly mým předpočítačovým
-
3:23 - 3:25médiem učení.
-
3:25 - 3:28Moje rodina a přátelé mi mohli přečíst nějaký spis
-
3:28 - 3:30a já jsem si jej pak mohl poslechnout
-
3:30 - 3:33tolikrát, kolikrát jsem chtěl.
-
3:33 - 3:35A přivedlo mě to do kontaktu
-
3:35 - 3:37s dobrovolníky a pomocníky.
-
3:37 - 3:41Když jsem například studoval na vysoké škole
-
3:41 - 3:43v Kanadě, na Královské univerzitě,
-
3:43 - 3:47vězni z věznice v Collinsově zátoce souhlasili, že mi pomůžou.
-
3:47 - 3:50Dal jsem jim magnetofon a oni do něj četli.
-
3:50 - 3:51Jak mi jeden z nich řekl:
-
3:51 - 3:54„Rone, my s ním nikam neutečeme."
-
3:54 - 3:57(Smích)
-
3:57 - 3:59Ale přemýšlejte o tom. Tito muži,
-
3:59 - 4:03kteří neměli takové příležitosti ke vzdělání, jako jsem měl já,
-
4:03 - 4:07mi pomáhali získat kvalifikaci v právu,
-
4:07 - 4:11svou odhodlanou pomocí.
-
4:11 - 4:13Pak jsem se vrátil a stal se akademikem
-
4:13 - 4:16na univerzitě Monash v Melbourne,
-
4:16 - 4:19a po dobu 25 let
-
4:19 - 4:22pro mě byly magnetofony vším.
-
4:22 - 4:24V mé pracovně v roce 1990
-
4:24 - 4:29bylo dohromady 18 mil pásek (cca 29 km).
-
4:29 - 4:36Studenti, rodina a přátelé, ti všichni mi četli materiály.
-
4:36 - 4:37Paní Lois Doery,
-
4:37 - 4:40které jsem později říkal má náhradní matka,
-
4:40 - 4:44namluvila mnoho tisíc hodin na pásku.
-
4:44 - 4:46Jeden z důvodů, proč jsem souhlasil s touto dnešní přednáškou,
-
4:46 - 4:49byl ten, že jsem doufal, že Lois by tu mohla být,
-
4:49 - 4:53a tak bych vám ji zde mohl představit a veřejně jí poděkovat.
-
4:53 - 4:57Bohužel ale, její zdraví jí nedovolilo,
aby sem dnes přišla. -
4:57 - 5:01Ale děkuji Ti, Lois, z tohoto místa.
-
5:01 - 5:08(Potlesk)
-
5:14 - 5:21Svůj první počítač Apple jsem spatřil v roce 1984,
-
5:21 - 5:22a pomyslel jsem si:
-
5:22 - 5:27„Tahle věc má skleněnou obrazovku, kterou moc nevyužiji."
-
5:27 - 5:31Jak moc jsem se mýlil.
-
5:31 - 5:36V roce 1987, stejný měsíc, kdy se narodil náš nejstarší syn Gerard,
-
5:36 - 5:38jsem dostal svůj první slepý počítač,
-
5:38 - 5:41a mám jej zde.
-
5:41 - 5:43Vidíte jej?
-
5:43 - 5:48Jak vidíte, nemá nic takového, čemu říkáte obrazovka.
-
5:48 - 5:52(Smích)
-
5:52 - 5:54Je to slepý počítač.
-
5:54 - 5:56(Smích)
-
5:56 - 5:58Je to Keynote Gold 84k,
-
5:58 - 6:03přičemž to 84k znamená, že má 84 kilobajtů paměti.
-
6:03 - 6:05(Smích)
-
6:05 - 6:10Nesmějte se, tehdy mě stál 4 000 dolarů. (Smích)
-
6:10 - 6:15Myslím, že větší paměť mají moje hodinky.
-
6:15 - 6:18Vynalezl jej Russell Smith, nadšený vynálezce
-
6:18 - 6:21z Nového Zélandu, který se snažil pomáhat slepým lidem.
-
6:21 - 6:25Bohužel zemřel v roce 2005 při pádu ultralajtu,
-
6:25 - 6:28ale jeho vzpomínka žije v mém srdci.
-
6:28 - 6:30Poprvé to znamenalo,
-
6:30 - 6:33že jsem si mohl přečíst to, co jsem do něj zapsal.
-
6:33 - 6:35Měl syntetizátor řeči.
-
6:35 - 6:37Napsal jsem svoji první knihu o právu coby spoluautor
-
6:37 - 6:42na psacím stroji v roce 1979 kompletně zpaměti.
-
6:42 - 6:47Tohle mi dovolilo přečíst si to, co jsem už napsal,
-
6:47 - 6:48a vstoupit do světa počítačů,
-
6:48 - 6:52i když s pouze 84 kilobajty paměti.
-
6:52 - 6:57V roce 1974 skvělý Ray Kurzweil, americký vynálezce,
-
6:57 - 7:00pracoval na stroji, který by mohl skenovat knížky
-
7:00 - 7:02a číst je pomocí syntetického hlasu.
-
7:02 - 7:05Optické rozpoznávání znaků tehdy
-
7:05 - 7:08fungovalo jen pro jeden font,
-
7:08 - 7:12ale spojením plochých skenerů
-
7:12 - 7:13a syntetizátorů řeči
-
7:13 - 7:18vyvinul stroj, který byl schopný číst jakýkoli font.
-
7:18 - 7:21A tento stroj, který byl velký jako pračka,
-
7:21 - 7:25byl představen 13. ledna 1976.
-
7:25 - 7:28Svůj první komerčně dostupný Kurzweilův stroj
-
7:28 - 7:31jsem viděl v březnu 1989 a naprosto mě ohromil,
-
7:31 - 7:34a v září 1989,
-
7:34 - 7:37v měsíci, kdy bylo ohlášeno
-
7:37 - 7:39mé jmenování profesorem na univerzitě Monash,
-
7:39 - 7:43právnická fakulta jeden z nich získala,
abych jej mohl používat. -
7:43 - 7:47Poprvé jsem tak mohl číst to, co jsem číst chtěl,
-
7:47 - 7:49a to položením knihy na skener.
-
7:49 - 7:51Už jsem nemusel být na lidi milý!
-
7:51 - 7:54(Smích)
-
7:54 - 7:56Už nikdy nebudu cenzurován.
-
7:56 - 7:59Například, tehdy jsem byl příliš plachý,
-
7:59 - 8:02a vlastně jsem příliš plachý i dnes, abych někoho požádal,
-
8:02 - 8:04aby mi nahlas četl nějaký sexuálně explicitní materiál.
-
8:04 - 8:08(Smích)
-
8:08 - 8:12Ale víte, mohl jsem teď zvednout knihu uprostřed noci a --
-
8:12 - 8:18(Smích) (Potlesk)
-
8:22 - 8:25V současnosti je Kurzweilova čtečka
-
8:25 - 8:27jednoduše programem na mém počítači.
-
8:27 - 8:28Takhle se zmenšil.
-
8:28 - 8:30Můžu si naskenovat nejnovější román
-
8:30 - 8:33a nemusím čekat, až jej někdo namluví.
-
8:33 - 8:36Držím krok se svými přáteli.
-
8:36 - 8:39Je mnoho lidí, kteří mi v mém životě pomohli,
-
8:39 - 8:42mnohé z nich jsem ani nepotkal.
-
8:42 - 8:45Jedním z takových je americký vynálezce Ted Henter.
-
8:45 - 8:48Ted byl motocyklovým závodníkem,
-
8:48 - 8:52ale v roce 1978 při automobilové nehodě ztratil zrak,
-
8:52 - 8:56což je zničující, pokud se snažíte řídit motorky.
-
8:56 - 8:58Stal se z něj vodní lyžař
-
8:58 - 9:02a byl postiženým šampionem ve vodním lyžování.
-
9:02 - 9:05Ale v roce 1989 se spojil s Billem Joycem,
-
9:05 - 9:09aby vyvinuli program, který by četl to,
-
9:09 - 9:11co je na monitoru počítače,
-
9:11 - 9:13z internetu či čehokoli dalšího, co je na monitoru.
-
9:13 - 9:17Nazývá se JAWS (Přístup k práci s řečí)
-
9:17 - 9:19a zní nějak takhle.
-
9:19 - 9:22(Hovoří JAWS)
-
9:30 - 9:32Ron McCallum: Není to pomalé?
-
9:32 - 9:33(Smích)
-
9:33 - 9:35Jak vidíte, pokud bych takhle četl, usnul bych.
-
9:35 - 9:36Zpomalil jsem jej ale pro vás.
-
9:36 - 9:39Požádám, aby to přehráli rychlostí, kterou čtu já.
-
9:39 - 9:42Můžete to přehrát?
-
9:42 - 9:47(Hovoří JAWS)
-
9:56 - 9:58(Smích)
-
9:58 - 10:00RM: Víte, když známkujete eseje studentů,
-
10:00 - 10:02chcete je projít co nejrychleji.
-
10:02 - 10:09(Smích) (Potlesk)
-
10:11 - 10:15Tato technika, která mě fascinovala v roce 1987,
-
10:15 - 10:18je v současnosti v mém iPhonu, stejně tak ve vašem.
-
10:18 - 10:22Ale zjistil jsem, že čtení se stroji
-
10:22 - 10:24je velmi osamělý proces.
-
10:24 - 10:29Vyrůstal jsem s rodinou, přáteli, kteří mi četli,
-
10:29 - 10:32a miloval jsem teplo a dech
-
10:32 - 10:35a blízkost lidí, kteří mi četli.
-
10:35 - 10:37Také milujete, když vám někdo čte?
-
10:37 - 10:40A jedna z mých nejtrvalejších vzpomínek
-
10:40 - 10:45je z roku 1999, kdy Mary četla mně a našim dětem
-
10:45 - 10:48dole na pláži
-
10:48 - 10:51„Harry Potter a kámen mudrců".
-
10:51 - 10:53No není to skvělá kniha?
-
10:53 - 10:56Stále miluji, když je někdo blízko mě a čte mi.
-
10:56 - 10:58Ale nemohl bych se vzdát techniky,
-
10:58 - 11:03protože mi dovolila vést fantastický život.
-
11:03 - 11:06Samozřejmě, namlouvání knih pro slepé
-
11:06 - 11:07předcházelo technice.
-
11:07 - 11:11Nakonec, dlouhohrající nahrávky byly vyvinuty
-
11:11 - 11:12na začátku 30. let 20. století,
-
11:12 - 11:15a v současnosti máme namluvené knihy na CD,
-
11:15 - 11:21pomocí systému digitálního přístupu zvaného DAISY.
-
11:21 - 11:24Ale když čtu se syntetickými hlasy,
-
11:24 - 11:27zbožňuji, když se vrátím domů a čtu duchaplný román
-
11:27 - 11:31s lidskými hlasy.
-
11:31 - 11:33Jsou zde stále bariéry
-
11:33 - 11:35před lidmi s omezeními.
-
11:35 - 11:38Mnoho internetových stránek nelze s JAWS číst,
-
11:38 - 11:39ani s jinými technologiemi.
-
11:39 - 11:41Webové stránky jsou často velmi grafické,
-
11:41 - 11:43je zde mnoho druhů grafik,
-
11:43 - 11:45které nejsou označené a tlačítka, která nejsou pojmenována,
-
11:45 - 11:49a to je důvod, proč World Wide Web Konsorcium 3,
-
11:49 - 11:55známé jako W3C vyvíjí celosvětové standardy
-
11:55 - 11:56pro internet.
-
11:56 - 12:02Chceme, aby všichni uživatelé internetu či majitelé stránek
-
12:02 - 12:04vytvořili své stránky kompatibilní,
-
12:04 - 12:09abychom my, lidé bez zraku, měli rovné podmínky.
-
12:09 - 12:13Jsou zde ale i další překážky, které vytváří zákony.
-
12:13 - 12:15Například v Austrálii,
-
12:15 - 12:18podobně jako v jedné třetině všech světových zemích,
-
12:18 - 12:22existuje výjimka z autorských práv, která dovoluje, aby byly knihy přepsány do Braillova písma,
-
12:22 - 12:24případně čteny slepým lidem.
-
12:24 - 12:28Ale tyto knihy nesmí být přenášeny přes hranice.
-
12:28 - 12:30Tak například ve Španělsku je 100 000
-
12:30 - 12:32dostupných knih ve španělštině.
-
12:32 - 12:35V Argentině jich je 50 000.
-
12:35 - 12:37V žádné další zemi Jižní Ameriky
-
12:37 - 12:39jich není více než několik tisíc.
-
12:39 - 12:41Ale není legální přenášet knihy
-
12:41 - 12:44ze Španělska do Jižní Ameriky.
-
12:44 - 12:46Jsou zde stovky tisíc dostupných knih
-
12:46 - 12:49ve Spojených státech, Británii, Kanadě, Austrálii atd.,
-
12:49 - 12:52ale nemohou být přenášeny do žádné z 60 zemí světa,
-
12:52 - 12:55kde je angličtina prvním nebo druhým jazykem.
-
12:55 - 12:58A vzpomeňte si, říkal jsem vám o Harry Potterovi.
-
12:58 - 13:01Protože nemůžeme přenášet knihy přes hranice,
-
13:01 - 13:03musí zde přirozeně být odlišné verze
-
13:03 - 13:06načtené v různých anglicky mluvících zemích:
-
13:06 - 13:09Británii, Spojených státech, Kanadě, Austrálli
-
13:09 - 13:11a Novém Zélandu, všechny tyto země musí mít
-
13:11 - 13:14odlišné čtení Harryho Pottera.
-
13:14 - 13:17A to je důvod, proč příští měsíc bude v Maroku
-
13:17 - 13:20setkání všech zemí.
-
13:20 - 13:21Jde o něco, co skupina zemí
-
13:21 - 13:23a Světová slepecká unice obhajují,
-
13:23 - 13:26dohoda o přemostění hranic,
-
13:26 - 13:29tedy že pokud jsou knihy dostupné pod výjimkou z autorského zákona,
-
13:29 - 13:31a další země přijímá tu samou výjimku,
-
13:31 - 13:33můžeme přenášet tyto knihy přes hranice,
-
13:33 - 13:36a přinést tak k životu lidi, především v rozvojovém světě,
-
13:36 - 13:40slepé lidi, kteří nemají žádné knihy ke čtení.
-
13:40 - 13:42Chci, aby k tomu došlo.
-
13:42 - 13:51(Potlesk)
-
13:51 - 13:54Můj život byl mimořádně požehnaný,
-
13:54 - 13:56manželstvím, dětmi,
-
13:56 - 14:00zajímavou prací,
-
14:00 - 14:02ať už to bylo na Právnické fakultě Univerzity v Sydney,
-
14:02 - 14:04kde jsem sloužil období jako děkan,
-
14:04 - 14:07či nyní, kdy zasedám v radě Spojených národů,
-
14:07 - 14:10za práva osob s omezeními, v Ženevě.
-
14:10 - 14:15Byl jsem vážně velmi šťastná lidská bytost.
-
14:15 - 14:18Jsem zvědav, co se bude dít v budoucnu.
-
14:18 - 14:22Technika pokročí mnohem dále,
-
14:22 - 14:26ale stále si pamatuji, jak mi maminka říkala, 60 let zpátky,
-
14:26 - 14:27„Vzpomeň si, drahoušku,
-
14:27 - 14:32nikdy nebudeš moct číst tisk svými prsty."
-
14:32 - 14:37Jsem tak šťastný, že interakce mezi přepisovateli Braillova písma,
-
14:37 - 14:40dobrovolnými čtenáři a nadšenými vynálezci,
-
14:40 - 14:43dovolila uskutečnit tento sen o čtení jak mně,
-
14:43 - 14:46tak slepým lidem napříč světem.
-
14:46 - 14:50Rád bych poděkoval badatelce Hannah Martin,
-
14:50 - 14:52která ve skrytu posouvá mé slidy,
-
14:52 - 14:57a mé ženě, profesorce Mary Crock, která je světlem mého života,
-
14:57 - 14:58přichází, aby mě doplnila.
-
14:58 - 14:59Chci jí také poděkovat.
-
14:59 - 15:01Myslím, že bych se měl nyní rozloučit.
-
15:01 - 15:03Bůh vám žehnej. Děkuji mnohokrát.
-
15:03 - 15:05(Potlesk)
-
15:05 - 15:14Ach. (Potlesk)
-
15:21 - 15:27Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. (Potlesk)
- Title:
- Jak mi technika umožnila číst
- Speaker:
- Ron McCallum
- Description:
-
Pár měsíců po svém narození v roce 1948 Ron McCallum oslepl. V tomto okouzlujícím dojemném projevu ukazuje, jak je schopný číst -- a oslavuje pokrok dosažený chytrými nástroji a přizpůsobivými počítačovými technologiemi, které mu to umožňují. S jejich pomocí, stejně tak s pomocí šlechetných dobrovolníků se stal právníkem, akademikem a především neukojitelným čtenářem. Vítejte v revoluci slepeckého čtení. (Nahráno na TEDxSydney.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Jan Kadlec approved Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Jan Kadlec commented on Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Barborka Bošková accepted Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Barborka Bošková commented on Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Marek Vanžura edited Czech subtitles for How technology allowed me to read | ||
Marek Vanžura edited Czech subtitles for How technology allowed me to read |
Barborka Bošková
without mistakes :)
Jan Kadlec
Parádní práce.