Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

English subtitles

← Learning2gether with Claude Almansi and Lucia Bartolotti about Amara

Meeting description: then click "Sun July 14 14:00 GMT - Claude Almansi and Lucia Bartolotti on"

Get Embed Code
1 Language

Showing Revision 34 created 08/07/2013 by annamooc.

  1. [Vance Stevens] Posting posting
  2. Ah, here we are: we're there.
  3. With - this is learning 2gether, another episode of learning together,
  4. and this is the 14th of July.
  5. Happy independence day to any French we have listening.
  6. And of course the could be listening, if not live, on the stream.
  7. Well, they're not in the hangout, probably but we --
  8. let's see, we also, we have recordings.
  9. So you might be listening on the recording.
  10. So this is July 14, 2013.
  11. We're going to have a discussion today about Amara,,
  12. which is a little captioning, or what do you call them?,
  13. a - little tag at the bottom: transcribes the lyrics for you,
  14. or you transcribe the lyrics and it helps you make lyrics to media.
  15. So we're going to find out what kind of media you can use and possibly some alternatives
  16. that might -- that some of us have been playing with it.
  17. I was playing with it earlier today and I found it really easy to use.
  18. And so, it's just an interesting tool I--
  19. we got interested in it because Claude and Lucia - and I think that's Lucia I recognized a little ago:
  20. Hi Lucia. She's just joined us. Your name just came up.
  21. She did a lot of work transcribing our last MOOC session that we had.
  22. And so we've got recording of that, MP3 recordings, YouTube recordings and also now, this transcription,
  23. which has been a little bit cleaned up through crowdsourcing.
  24. So, welcome everybody. Maybe we can go round and have people introduce themselves
  25. and say who's here.
  26. Test your mike.
  27. [Nina Liakos] So, being to your right, I will --
    [Vance] There you are
  28. [Nina]--introduce myself: my name is Nina Liakos.
  29. I'm experimenting with my lower third and unable to move my flag from right to left.
  30. [Vance] No, it's just right: you're looking out to it
    [Nina] Oh, I'm looking at [inaudible]
  31. [Vance] We're looking into it.
  32. [Nina] OK then, all right
    [Vance] Yeah, yeah.
  33. [Nina] Does it say were I work?
  34. I tried to put that.
    [Vance] Maryland English Institute...
  35. [Nina] Yeah! It worked! And what's a preset?
  36. [Vance] A preset? I don't know.
  37. [Nina] It's telling me "Please enter a name for your preset first." Anyway: no matter.
  38. [Benjamin Stewart] You can now [check]
  39. Sorry: I was going to answer the question.
  40. The preset is just a way that you can actually set your lower third.
  41. So, you might have several lower thirds, depending on the type of interaction and community
  42. that you are participating in.
  43. And so, it's just a way to say this.
  44. [Nina] All right, thank you.
  45. So, yes, in addition to working there, I am also a WebHead
  46. and this year I'm the lead coordinator for the Electronic Village Online
  47. and trying to spread the word.
  48. The Call for Proposals is out and we'd love to have some of you guys put in proposals
  49. or participate, or both.
  50. And I'm outside Washington DC.
    [Vance] EVO sessions --
  51. [Vance] [check]
  52. [Vance] I've put the link in the text chat.
    [Nina] Yes, thank you.
  53. I'm also trying to get out of my hangout toolbars
  54. I will mute my mike.
  55. [Vance] Just click on the chat tool and it will put it over there [check]
  56. Ok! So next over is Lucia I believe
  57. I recall from the text chat that I just helped transcribe
  58. that Lucia was having trouble getting her mike going
  59. so you have to unmute yourself.
  60. Have you - is your mike working, Lucia?
  61. Maybe she doesn't....
  62. Can you hear us?
  63. [Claude] She said she had problems with the audio now,
  64. [Claude] in the chat.
    [Vance] Ah, ok! Let's come back to...Oh,no! There she is!
  65. Maybe she's got it now. Lucia, Can you hear us?
  66. Maybe... Shall we move to Diana?
  67. And then we'll come back to Lucia.
  68. [Diana] Hallo everyone! I'm a newbie here, and I'm very happy to be here with you.
  69. So I'm the tutor of English from Ukraine
  70. and, well, I'm trying when I have just some time off my job I have
  71. well, you know, I have joined several groups and tried to learn new things
  72. which I really loved to do.
  73. So Life Long Learning: this is my motto.
  74. So, I'm learning!
  75. [Vance] Good ! Do you know Lena [check]?
  76. [Vance] Are you calling [check] sorry?
    [Diana] No
  77. [Vance] Oh, OK, well, she is ... somebody who joins us from Ukraine every now and then.
  78. [Diana] Ok, no, I don't know her.
  79. [Vance] Ok! Claude? (5:05)
  80. [Claude] I'm Claude Almansi and I started using subtitling tools, sort of 7 years ago.
  81. And I was immediatel fascinated by the possibility for education.
  82. I mean, subtitling is first and foremost for including deaf people,
  83. but as soon as I saw how it worked, I thought what a good thing for education.
  84. And I'll try to present some of the things we can do with subtitling tools in schools.
  85. [Vance] OK. Next over is Benamin Stewart who has --
  86. I'm going on vacation after this week, and Benjamin is stepping in next week
  87. to try to help keep Learning 2gether moving forward,
  88. and any volunteers who want to come forward in the next couple of weeks,
  89. we have -- Benjamin has actually set up a Google Doc for that,
  90. so you can enter your name there, or you can also write on the wiki.
  91. Anyhow, that's an aside, but thank you very much, Benjamin, for doing that
  92. and tell us about yourself.
  93. [Benajamin] Sure, and I'll try to include that link a little bit later
  94. for those of you who are either watching this recording, or --
  95. for those who wish to be participating in the coming weeks, in your absence, Vance,
  96. ............ my name is Benjamin Stewart [check] (6:31)
  97. and I'm an American, and I live in Aguascalientes, Mexico,
  98. and I teach free service English teachers at the public university here
  99. and I have my website here and if you want to know a little bit more,
  100. I'll include the link here in my lower third.
  101. So, I'm happy to be here and look forward to learning more about Amara.
  102. [Vance] And that jo on the far end is Andreas. Andreas, nice to see you. How are you?
  103. [Andreas Formiconi] Hello. I'm fine, thank you. Hello to everybodyy.
  104. Thank you, Vance.
  105. I'm here because Lucia is a student of mine in some sort of online courses I'm giving.
  106. Claude is claiming to be a student of mine too, actually she is a powerful co-worker.
  107. And I'm a physicist playing and hacking with education stuff since --
  108. I don't know, some 10 years, something like that.
  109. Now I was trying to deliver a cMOOC, connectivist MOOC, last three months,
  110. and now I'm experimenting something different.
  111. So that's why I'm here. Thank you, Vance.
  112. [Vance] Yeah! What a nice MOOC it was, apparently,
  113. And well, OK, when we get Lucia back -- it looks like she has gone after some missing devices.
  114. But anyway, Claude, did you want to tell us a little bit about Amara?
  115. [Claude] Yes. Amara was first called Universal Subtitles
  116. and it's an online subtitling tool, which produces --
  117. sorry, first one thing: I'm not going to make differences between captions and subtitles,
  118. because they are not the same for English English people and for English American people.
  119. So I'll say "subtitling" and then I'll say "translating" when you use already-made subtitles
  120. to make them in another language.
  121. So, Amara started as Universal Subtitles
  122. and the great advantage of it, and Lucia will be able to testify to that,
  123. is that it is extremely simple to use.
  124. You just transcribe what you hear,
  125. and then you synchronize it with the audio.
  126. And then the software produces the subtitles.
  127. And that was the basic application, back in 2010.
  128. And then they added a lot of other things and it became a little less simple,
  129. but it remains still the simplest way of producing subtitles for a video.
  130. So apart from the interest for the deaf people, it's also very useful for schools,
  131. because -- I'm from Switzerland, so take a kindergarten in Switzerland
  132. where they speak dialect, a sort of esoteric Swiss-German dialect:
  133. the teacher could make a video, subtitle it in German,
  134. then other people could translate the subtitles in all sorts of languages,
  135. and that video would have an audience with all the other teachers,
  136. and maybe even kids of kindergarten, this way.
  137. So, this is why I've been using Amara for a long time.
  138. And then we can speak also of, say, alternative ways of using Amara after [inaudible: other voice overlapping] (10:24)
  139. [off voice] It's not taking it.
  140. [Vance] I'll see if...
    [Off voice] [inaudible] ... manual
  141. [Vance] Elaine here, OK?
  142. It might have worked. All right, OK
  143. She's trying to set herself up, obviously, getting some help.
  144. That's Elaine Marshall, and also Ana Cristina Pratas has just joined us.
  145. Is your mike working, Ana Cristina?
  146. No [laughs], OK. Well, we can read your lips.
  147. [Ana Cristina] I think it's working now, can you hear me?
  148. [Vance] Yes, we can, Ana, OK.
  149. [Ana Cristina] Good evening everybody, from Al Ain in the UA.
  150. Thank you very much, Vance and everybody.
  151. [Vance] OK. Claude was just telling us a little bit about Amara, that worked,
  152. and how easy it is to use to caption videos and other media, presumably.
  153. [Claude] Yes, I've even used it to translate text.
  154. I made a very long video without anything in it,
  155. then I created false subtitles from a short story by Cory Doctorow,
  156. and then I translated between the subtitles into Italian.
  157. That was quite fun to do, but it's not the best way of translating a text,
  158. but it works quite well.
  159. You can do all sorts of things with a subtitling tool,
  160. because basically, what it does is it allows you to transcribe
  161. and then to time if you want, but not per force, what you've transcribed.
  162. And then you can download the subtitles either as subtitles with the time indications,
  163. or just as a transcript
  164. and that, Andreas did this afternoon with Lucia's translation of the last meeting about the cMOOC:
  165. he downloaded the Italian translation and then he --
  166. well, he actually edited it for readability, but he pasted it in his blog.
  167. And so, that's what I like about textual subtitling versus subtitling in a video,
  168. apart from the fact that I'm very clumsy with my hands
  169. and if I have to burn in subtitles in a video, it takes me hours.
  170. But it's also because if you have a separate text file that makes - that shows the subtitles in the video,
  171. you can then do all sorts of things with the text file.
  172. [Vance] Now, to make the text file, you have to do it yourself
  173. or can you - suppose YouTube already has a transcription of some sort
  174. can you use that?
  175. [Claude - laughs] Sometimes - sometime, Vance
    [Vance .... it is junk]
  176. [Claude] Now we've done that, I remember, with another subtitler,
  177. with a video of the US presidential campaign.
  178. It looked as if the automatic captions were reusable.
  179. So we stuck through it, but I mean, it was fun too,
  180. we didn't use Amara directly, we used something called Google Translator Toolkit
  181. which you can use from the video on YouTube when you already have subtitles.
  182. So, we asked PBS, because it was a PBS video, to just save the automatic subtitles
  183. as if they were really new subtitles, then ask for a translation into English of the English subtitles.
  184. Then we corrected - because what the Toolkit does is that it gives you the original subtitles
  185. and it gives you the automatic translation.
  186. So of course, there you had the Toolkit translating bad English into bad English.
  187. And then we just corrected the second part.
  188. It was fun, but I mean, we never did it again.
  189. I mean, it probably took us twice as much as, had we started from scratch.
  190. But it's going to become possible.
  191. Automatic captions are still total rubbish and you must never offer them for listening.
  192. That doesn't make sense.
  193. Sometimes it's very vulgar.
  194. There was one case of an Italian video of the Deaf Institute in Italy.
  195. At one point, a woman said "corona", which means "crown",
  196. and the autocaption said "fanculo", which means "fuck off".
  197. And there was no reason why "corona" should become "fanculo,"
  198. I mean no phonetical reason.
  199. So it's better to - I mean if you have autocaptions on a YouTube video,
  200. it's much better to do real captions, because you'll find some appalling things in the autocaptions.
  201. I think I have some pretty funny ones in some of Andreas' own videos, actually,
  202. but I can't remember them offhand.
  203. But sometimes it works. It will work, I'd say, in a couple of years' time,
  204. this will completely change subtitling,
  205. because it's improving really all the time, the automatic [voice] recognition.
  206. [Vance] Just a quick word to Lucia, who is in the stream.
  207. Maybe Lowan [check] is there too: Lowan Dahaha [check] has been popping in and out.
  208. Right now we have 8 people in the hangout and there should be room for 10.
  209. So its' just an announcement in case you're listening on the stream:
  210. you should be able to get in if you act fast on this.
  211. One time offer [laughs]
  212. Anyway, we have two places actually, that's pretty good.
  213. OK. Are there any questions for Claude at this point or--?
  214. [Nina] I think I've a question [inaudible]
  215. the work in progress yesterday.
  216. [Nina] I joined Amara and I'm afraid
    [Vance] Move your headphone down. Headphone isn't--
  217. [Nina] Can you hear -- Shall I start again?
  218. [Vance] That's better.
    [Nina] Yeah
  219. [Nina] I have raised it to eat my apple.
  220. So yesterday I was looking at the video that's not a video with Vance and you all.
  221. I couldn't manage to do anything with it.
  222. I mean, I couldn't -- I didn't recognize the different pages
  223. from the ......[check] text thing which is dragon pad or whatever - wherever the instructions were
  224. I couldn't recognize the pages I was on;
  225. when I would click on the subtitle, it looked like I should be able to edit it
  226. but I couldn't edit it.
  227. So I was just looking at it, but couldn't do anything.
  228. And I'm also afraid that I jumped in and linked my YouTube account to that as
  229. you then told me that I shouldn't do.
  230. So I wondered if I could undo that somehow.
  231. Anyway, so, that was my experience and I wonder if you could comment on that.
  232. [Claude] Yes, well, unlinking your YouTube account:
  233. you should have a link in your Amara account to do that.
  234. If not, you go to your Google Account and there is a setting, but then I can put the link maybe--
  235. perhaps not right now, on how to do that.
  236. But from your Google account, you can also review all the apps you have authorized
  237. [Claude] to do things to your account.
    [Nina] OK.
  238. [Claude] and then you can revoke the authorization.
  239. Then you will still be landed with the link that Amara has put on your videos,
  240. and this you'll have to delete by hand.
  241. [Nina] What will it have put on all my videos?
  242. [Claude] Something saying: "Help us caption this video at..."
  243. and then there's a URL for an Amara page.
  244. [Nina] Actually, most of my videos are private, so it wouldn't make any difference anyway.
  245. [Claude] Ah, then you mustn't worry about that.
  246. But many people hadn't realized that when they had a video that was unlisted,
  247. it would get pumped to Amara with the link put and all that.
  248. At one point -- there's a thread in the help forum
  249. which was about asking for deletion of videos and subtitles.
  250. And they got so swamped by requests from people who had done the syncing
  251. but didn't mean the effect
  252. that they just changed the conditions and said they'd only delete videos
  253. when there was a DMCA takedown request
  254. which I thought was a little odd for something that was meant to be open and free in its spirit.
  255. But anyway, I mean, the trick is, if you've done that
  256. and then you find yourself with Amara pages for videos you don't want Amara pages for,
  257. you first of all unsync the two things,
  258. so you're not going to get the Amara subtitles fed automatically, without any possible control,
  259. to your YouTube videos.
  260. And then, well, if you then want to have the subtitles,
  261. you can start them on the Amara page
  262. and then YOU decide when you want to add them to YOUR videos,
  263. as Andreas has done with several of the videos that we subtitled in the L--
  264. how do you pronounce that? -- well, in the cMOOC.
  265. And we made the subtitles and he fished them from the Amara page and he added them to his video.
  266. And unless you have thousands of videos, like, say, TED conferences,
  267. it really doesn't make sense to [inaudible: have subtitles fed automatically to your videos]
  268. it's easy to download a subtitle file and then add it to your YouTube video.
  269. I mean, there at least you've got control.
  270. The syncing to YouTube thing might be a good idea if they gave you this control about what's happening
  271. but they don't.
  272. And sometimes you get vandals. You know Gangnam Style?
  273. [Claude] You know the Gangnam Style video by PSY?
    [Nina, Vance] Yes.
  274. [Claude] Yeah, well, just before Xmas, someone vandalized the Spanish subtitles of that on Amara
  275. really vulgarly. I mean, I'm no prude, but that was really very vulgar.
  276. And that stopped there because there was no direct connection to the YouTube video,
  277. but otherwise, had PSY done that, had he synced his videos,
  278. extremely vulgar subtitles would have gone directly on his YouTube video --
  279. with almost, back then a milliard, now - sorry: a billion - now certainly a billion views.
  280. I mean, it's really inciting vandalism, this sync,
  281. as it is set up.
  282. So if you can help me try to convince Amara to give people moderating control about
  283. what is getting back to their YouTube videos, I'd be very grateful, because there are too --
  284. [Nina] Yeah, it makes me not actually - it makes me kind of reluctant to participate in this.
  285. It seems like we shouldn't be able to -- to change people's videos on YouTube.
  286. I mean, maybe you can make a new one with subtitles,
  287. but you shouldn't be able to change it irretrievably.
  288. [Claude] Exactly. That's really one of the issues: it's an issue --
  289. and also there is an issue, vice versa,
  290. of people not knowing that their subtitles are going directly to YouTube.
  291. Of course, people can download them and add them.
  292. But then, if you find your subtitles this way,
  293. you can go to the person and say: "Hey, please say I've done the subtitles" or something.
  294. There's a communication.
  295. But if the person has synced accounts,there's no [garbled audio] (23:07)
  296. ... I didn't even know you had stuff and subtitles and things, the subtitles just arrived.
  297. But - sorry: I think this is a very important issue and I've been very sanguine about it on the help forum,
  298. but I think maybe it's better if we perhaps [inaudible]
  299. You mentioned [inaudible] Nina?
  300. [Nina] Yes. I'm sorry, you're kind of alternately freezing and I didn't get the question.
  301. [Claude] No - you had a problem with editing subtitles.
  302. [Nina] I wasn't able to edit anything.
  303. [Claude] The one you...
    [Nina] ... I was in the right place.
  304. [Claude] On the subtitle page, did you see the Edit link, on top right?
  305. [Vance] Yeah, there's a tab. It's an Edit tab.
  306. [Nina] I think I did. Let me go back and look at what I was looking at.
  307. [Vance] That lets you in, and then I think I didn't understand, there are three choices,
  308. one is cancel, discard and something else
  309. and I pressed something else, and it said "Are you just playing around? If so, please discard."
  310. [Vance] So that was just a...
  311. [Claude] Oh, you went through to the new editor, if you got that kind of message.
  312. [Vance] Oh? OK. Well, anyway, it was quite simple.
  313. [people talking together]
  314. [Benjamin] Yeah, I had a problem - oh, go ahead, Nina, sorry.
  315. [Nina] This is - that link is where I was and
  316. let's see, I'm trying to - because I clicked on English to view subtitles
  317. [Claude] and on top of the English page, you should have seen Edit - Edit subtitles.
  318. [Claude] Now, the link you gave is to the main page
    [Nina] I'm trying to click on it
  319. and it's not doing anything.
  320. OK, here it goes.
  321. All right. So, what I see at the top is: Subtitles Comments Revisions, and then
  322. higher than that, it's Subtitle videos Watch Volunteer Pro Services Help.
  323. [Claude] No no no, sorry.
    [Nina] Oh, I see it: Edit Subtitles
  324. I see it, I see it. OK.
  325. And "Somebody else is currently editing, so please wait and try again later."
  326. OK, yeah, I think I didn't - didn't see that tab. It was kind of grayed out.
  327. [Claude] Yes. [inaudible: I didn't know] that link to Stacy Weston's tutorial PDF
  328. which is actually much clearer because it's much better set up than
  329. [inaudible: the thing that we wrote in the piratepad]
  330. And if you want to try again, I'll try to get that link again.
  331. Oops - it (check)
  332. No, I can't.
  333. [Nina] Is it just happening to Claude's sound or is it everybody's sound that is sometimes...
  334. [Vance] Claude's sound. Yes, it's kind of, it's just getting a little tinny,
  335. it's obviously a bandwidth issue.
  336. But anyway, don't worry about it: it's only happening sometimes.
  337. So, carry on.
  338. [Nina] When that happens, I can't get anything.
  339. [Vance] Hm hm.
  340. [Vance] So Benjamin, you had a comment?
  341. [Benjamin] Yeah, a question actually.
  342. I understand that there is an automatic pause function or option.
  343. And yesterday I spent a few minutes trying to edit video, a YouTube video, to add some subtitles,
  344. and I was able to add the video and - but I started off trying to use the automatic pause -
  345. I don't remember exactly how it's labeled - function and I couldn't get that to work,
  346. so then I went to using just the Tab and the Shift Tab to play the video 4 seconds,
  347. or repeat the video, and that worked very well.
  348. So I was able to very quickly add subtitles using the Tab function.
  349. But I wasn't able to use the automatic function,
  350. so that was one of the two problems that I had yesterday.
  351. How is the automatic pause function supposed to work or --
  352. and should this work on all browsers?
  353. [Claude] I must say I tried the automatic function, what, 5 times, just hated it and never use it.
  354. I use, like you, the tab pause stopping and then restarting the video.
  355. And the 4-second one, the one for beginners, is quite good too,
  356. except that at times, 4 seconds end in the middle of a sentence.
  357. I used the advanced from the start [check]. I think that's the easiest one,
  358. even if they say that the automatic pause one is the best one.
  359. But I really dislike the automatic, because if you have a language issue, it won't stop when you want, etc.
  360. So I just skipped that one, I've never used that.
  361. I mean, except for trying at the very beginning.
  362. [Benjamin] I'm sorry, and how does the advanced function work? -- or feature?
  363. Exactly like the 4-second one, except that you don't have the 4-second pause:
  364. you only use your Tab to stop and restart, and you use Shift Tab to rewind.
  365. And the rewind, sometimes they say it's 4 seconds, sometimes they say it's 8 seconds
  366. and sometimes, in fact, it's more than 8 seconds, actually.
  367. But it doesn't really matter. I mean that's, say, that's the weak point of the traditional editor.
  368. It's rewinding: it rewinds too much. Other editors have just 1-second rewind, which is much more sensible.
  369. But this changes with the new editor.
  370. In the new editor, the command is back and forward to the next and former subtitle.
  371. And that's very sensible.
  372. That's the same thing you actually have -- in YouTube, you even have a subtitle editor
  373. and it works like that, and it's the same thing as well in other subtitling tools,
  374. where you can move from subtitle to subtitle.
  375. The most, the finest navigation tool, I think, is in DotSUB. I'll write that here. That's--
  376. [Benjamin] If I could ask you a second part to another problem I was having
  377. I was able to advance to next, well phase I guess: there are kind of 3 or 4 steps that are involved.
  378. I was able to to the syncing stage but I was not able to get the syncing to work at all.
  379. I couldn't figure it out [check], just in the few minutes I was trying to play around with it,
  380. it looks like you -- you play the video and there is a red kind of vertical line that progresses,
  381. that you choose where you want to insert the subtitle.
  382. And I couldn't get that -- either couldn't get it to work or couldn't figure it out.
  383. Is that -- I guess it's working properly -- I'm assuming I just did something wrong.
  384. But could you explain a little bit how that works?
  385. [Claude] Yes, again, I'm going to speak about the editor that comes up normally,
  386. not the one you get to if you say you want to try the beta new editor,
  387. because the beta new editor is another kettle of fish. So let's stick to the main one.
  388. Yes. What you do when you want to sync, synchronize your transcript,
  389. you use that [Tab] key to stop and start the video.
  390. So when you get at the end of a subtitle, you stop the video and then,
  391. you click on the buttons that are indicated on the right to mark the end of the subtitle.
  392. Is that clear?
  393. [Benjamin] Err, yeah. I'll have to try, to experiment with this.
  394. It's kind of hard to see.
  395. [Claude] Yes. I have linked again Lucy Weston's tutorial, which is extremely good.
  396. And then shouldn't be below that: that's another message I've added.
  397. But the "How to create captions using Amara" .pdf is really extremely good.
  398. And she's got great screen captures as well,
  399. and it is more up to date than Amara's own documentation.
  400. [Benjamin] I don't suppose you have the link to--
    [Claude] I've put it
  401. [Benjamin] a link to maybe a demonstration where it takes the viewer
  402. through the whole process of adding subtitles?
  403. [inaudible]
  404. [Claude] Yes in - I'd have to find the piratepad again, but in the piratepad thing,
  405. yes, I have the links also to the subtitled versions of the tutorials that do appear
  406. as you are using the tool.
  407. Didn't you see the video first?
  408. You know, before you started writing, didn't you see the video?
  409. It should have shown you a video.
  410. But anyway, as this is not always appearing, I've got that in the piratepad somewhere.
  411. I'll get the URL of the piratepad.
  412. [Nina] Yes, I just saw it and it's there.
  413. [Vance] I'm chatting with Lucia - let's see, there is the piratepad up here somewhere.
  414. I can't recognize its -- anyway we'll find it in a moment.
  415. But I'm chatting with Lucia and asked her.
  416. She said that when I subtitled, she got an e-mail with my revisions.
  417. So I asked her if you can revert Amara back to previous versions.
  418. She says yes, you can recover any version on Amara,
  419. so I suppose that's one answer to vandalism.
  420. And she also said that Benjamin was asking about automatic pause and she has typed:
  421. "When you're listening you st -- and suddenly you start typing without touching the tab key:
  422. the audio stops automatically."
  423. So I don't know: it was an answer to one of your questions, Benjamin.
  424. Is that satisfactory?
  425. [Vance(?)] -- as I can't remember the question it was an answer to.
  426. [Claude] It was about automatic mode in transcribing.
  427. OK, then, if Lucia can do that, that's good. It's just that I find it very difficult to use.
  428. But I mean, you can try it: Lucia's description seems very convincing.
  429. [Nina] So I have another question:
  430. I like to use songs on YouTube and that's really great when I find songs with--
  431. where the subtitles are already done. But sometimes they're -- wrong.
  432. Or sometimes they're bad English or sometimes they have no capitalization or punctuation.
  433. So, with Amara, can I edit those subtitles?
  434. which, for me, God knows how?
  435. Or would I have to start again?
  436. [Claude] It depends what kind of subtitles they are.
  437. If they are textual subtitles, yes.
  438. If you add the video to Amara, then the YouTube existing subtitles will be added to the Amara page
  439. and then you can edit them.
  440. [inaudible, repeated:] If they are burned in the video, then you have to recopy the thing,
  441. and then resync it and all that.
  442. But there is a team on Amara, which is called Music Captioning, where we have actually lots of songs
  443. and what we do usually is that we find a YouTube video which doesn't have captions,
  444. then we find the captions somewhere else,
  445. because there are lots of songs
  446. that already have their captions somewhere else,
    [note: I meant written lyrics, not captions; same in next ST]
  447. and then we use the existing captions just by copy-pasting or by uploading them as transcript
  448. and then we correct that and we sync that.
  449. And there is -- I don't know if any of you know Richard Gresswell?
  450. He teaches English in Bulgaria and he has a marvelous site
  451. - I think I mentioned it somewhere in the pad -
  452. with songs with subtitles and then under there, also activities
  453. that can be done with the songs and subtitles.
  454. And he uses Amara subtitling for that.
  455. And he is a member of the Music Captioning team.
  456. [Ana Cristina] I have a question, if I may.
    [Claude] Sure.
  457. [Ana Cristina] Claude, initially you talked about some lexical gaps that sometimes happen
  458. and you gave the example of Spanish and Italian.
  459. I work in the Middle East and the script is different.
  460. I also teach online occasionally to Nepal, where the script is different again.
  461. Does Amara translate scripts which are non Roman scripts?
  462. [Claude] Yes. Amara uses what is called UTF-8 encoding.
  463. So if a script has a UTF-8 encoding, it works.
  464. So if you have -- you have for example three kinds of Chinese subtitles.
  465. And I don't know Chinese, so I don't know if the scripts also vary,
  466. but it's according to how literary or how [inaudible] the language is.
  467. You can have Japanese, you have Thai, you now have Urdu, which took a long time, you have Hindi.
  468. And yes: I'm not sure about Nepalese, I could --
  469. What you can do is check that by trying to translate some existing subtitles
  470. and you'll have all the languages.
  471. [Ana Cristina] Great: including Arabic? Everybody (check} including Arabic?
  472. [Claude] Yes.
    [Ana Cristina] Wow, great.
  473. [Claude] Yes, yes: Arabic, certainly.
    [Ana Cristina] Thank you. [Claude] My pleasure.
  474. [Vance] I mentioned I've been playing with a tool called Instreamia
  475. and actually this is my experience of captioning
  476. and I'm trying to...
  477. because that's what I know I'm trying to put together
  478. the similarities between the two and
  479. Instreamia isn't open source.
  480. It produces opensource artefacts but it doesn't
  481. it's not something you can just [check]
  482. I [check] because I partecipated in a LCMOOC
  483. in which they told us everybody was on an
  484. Instreamia accounts for a year.
  485. But anyway, I've been playing with it
  486. and Instreamia does a lot of things
  487. it has a [check] just beyond captioning
  488. but the captioning is the one I have been using most
  489. and I'm finding that sometimes I try to get a transcription
  490. of you tube videos and pull them in
  491. and, of course, you have to do...
  492. sometimes it does a lot of work for you
  493. and sometimes not much work at all.
  494. But it's quite [check]
  495. It's much better od course if you can do
  496. what you just suggested in, say
  497. use a music video, where you can go to lyrics
  498. a lyric site and get the lyrics there,
  499. then use those
  500. syncronize the lyrics
  501. but, anyhow... I'm just.... it's...

  502. So I know how that works
  503. you find...
  504. it works only with youtube videos
  505. so the video has to be on youtube
  506. but it...
  507. the youtube itself isn't altering
  508. It plays in the Instreamia interface
  509. and captions come up
  510. below the video and like Amara you can edit
  511. those captions and you can change the syncronization
  512. also it does some [check] on them
  513. and allow and does some grammar, grammatical exercise
  514. some vocabulary work, and things like
  515. that [check]
  516. [Claude] Oh, and that's free!
  517. [Vance] Yeah, it's kind of [check] in that respect, but of course
  518. I [check] use that much, I...
  519. It's very interesting if you
  520. can go actually to and you can
  521. explore some of the things, videos that the people put there
  522. because, in theory, that is open source
  523. or better, it's open ...artefacts... open educational resources, let's put it that way,
  524. not open source, but they're open educational
  525. resources that anyyone can go and play with it.
  526. It's a lot of fun to go and find, say ,a Latin-Spanish
  527. video that has a really exuberant singer and
  528. you really want to understand that
  529. and you can get translations and you can get
  530. those as you're listening
  531. and it becomes a game to where
  532. you want to find a word
  533. a missing word from a choice of structures
  534. [voices overlap]
  535. [Claude] What I hadn't to [check] this [check]
  536. Instreamia will also prompt - I dont't
  537. know what the technical word is - automatic captions from Youtube?
  538. [Vance] Ah, well no! It uses whatever is in Youtube
  539. you know, Youtube apparently tries to caption everything.
  540. There usually is a transcript, sometimes there is
  541. sometimes there isn't, but transcripts that you find there is usually
  542. garbage, so, you know...
  543. [Claude] Will it be possible to transcript because Amara doesn't do that
  544. [Vance] Yes, it will! That's a nice thing about Instreamia
  545. It actually uses your transcript. When it downloads the video
  546. into Instreamia it downloads the transcript as well
  547. and syncronizes it, so that's work done for you
  548. [Claude] [inaudible] Sorry, even the automatic
  549. transcript made by Youtube gets pulled to Instreamia?
  550. [Vance] That's it. Whatever is there.
  551. Whatever is there
  552. [Claude] That's a difference with Amara.
  553. With Amara you have to cheat a little bit
  554. if you want automatic
  555. you have to pretend that it's s not automatic
  556. and save it as it were normal
  557. and then Amara will pump it
  558. but normally Amara only pumps humanly subtitles from Youtube
  559. [Vance] mmm, Yeah and sometimes
  560. [Claude] I also, yeah, sorry.
  561. [Vance] Oh well, sometimes subtitles will be closed caption
  562. and sometimes will use it different systems to [check]
  563. put some work into it and set up captions.
  564. [check] of different kinds.
  565. Sometimes you [check] attempt to...
  566. you put a transcript over a recording
  567. and sometimes it's fairly accurate,
  568. so that's very useful if you get one like that
  569. and you just make a few changes
  570. [voices overlap]
  571. [Ana Cristina] I've just one question for Vance, sorry, it's very quickly
  572. Have you done these captions with gap-fills for students
  573. or have you got the students to create
  574. the gap-fills for the video?
  575. [Vance] Well, that's done automatically
  576. I can...I'll put a link in the..., I can put a link here
  577. when I get a moment and
  578. when you [check] you go to..
  579. the students go to my site [check] my
  580. Instreamia account and then they have yo create
  581. an account, which is very simple
  582. [Ana Cristina] mmm
  583. [Vance] you just [check] the email address and password
  584. and then you can see anything that's there in Instreamia
  585. So I guess you need to make an account but [check]
  586. an email address and a password and a username.
  587. But then you get the whole field,
  588. but I can give the link to mine, so you can see what's done
  589. but it basically does
  590. it makes about 10 or 15 different exercise types
  591. automatically based on natural language processing
  592. [check]
  593. As a very interesting product it doesn't work all that
  594. smoothly at the moment, but the concept is really interesting.
  595. And I wrote an article about it
  596. [check]
  597. that links it in the Piratepad
  598. [Ana Cristina] Great! Thank you, thank you!
  599. [Claude] And, Vance, can it use also downloads of subtitles as with Amara or not?
  600. [Vance] I don't think, no, I dont't think so
  601. I don't know people you can copy-paste
  602. That it sort comes one at a time
  603. I think once it's in Amara you can use it
  604. but there is not much you can really get out of it, so...
  605. [Claude] But I mean in Instreamia, in Instreamia
  606. [Vance] Ah Instreamia! I meant it in Instreamia
  607. [Claude] also [voices overlap]
  608. Because that's for me the really big advantage of tools like Amara
  609. which is the one this is about, but also Dot.sub or
  610. Subtitle-horse and I love Subtitle-horse because
  611. it's such a good name [46:00]
  612. The great advantages are that the subtitles can be downloaded
  613. and reused in other contexts. For example
  614. once I subtitled a video about missing people in Pakistan
  615. and I did that using this stuff and then I tried to convert to the time tools
  616. by hand [CHECK]
  617. So I tried with several
  618. [check] in the meantime
  619. and most of them sort of said: 'No. it's buggy'
  620. and one of them accepted and the [check] fixed subtitles.
  621. So that I was able to reuse them on the [check] platforms and that I think
  622. is really the great advantage of true
  623. Not only Amara. Amara is nice with [check]
  624. free and open source software.
  625. But of all those online subtitling sites that use open standard formats for download
  626. I... you can download subtitles as [inaudible]
  627. but you can also use .srt which is one of the formats of .spv
  628. And now there's a new format where you can use on Youtube - which is called web vtt
  629. and that's really fashinating because
  630. soon you'll be able to use that for script
  631. and audio description - you know, the description of things for the blind people
  632. and then browsers, in a couple of years time probably, will be able to
  633. do the vocal synthesis of that, so,
  634. instead of having to do their expensive process of recording and order description,
  635. inserting that in the video etc,
  636. blind people will be able to switch that on and off
  637. and, if the description is too long, it would stop the video
  638. while the description is read, and that's [check].
  639. And I think... For me it's not so much [check] beyond the video
  640. Yes, that's nice and that's important
  641. but it's what you can do with the file that makes the subtitle here
  642. that I find fashinating.
  643. And in fact in these sort of alternative uses I indicate [check]
  644. that, say, you could
  645. Say you have not this hangout which [check]
  646. to last one hour.
  647. But sometimes you have conferences and then people don't video record
  648. it and you have [CHECK] 3 hours
  649. and they went back online
  650. of course nobody is going to listen to a 3 hour-video
  651. and just [check]and there's always you know the glitches noise and so on
  652. So, if you really want people to be able to use that
  653. for the first step edit it, cut it and
  654. digestible pieces and that you could do it with a subtitle tool
  655. because you don't have to write subtitles because it's a a subtitle tool
  656. you could [check] from there to there cut
  657. and so on , and then you use that and you have all your time to
  658. [check] what you want to cut and what you want to keep
  659. all you could have [check]
  660. a video you haven't made yourself
  661. but you want to do a [check] study on one hour to do.
  662. That's very long for a student
  663. and then, you ask them not to do the whole subtitling which
  664. takes a lot of time, but use the tool to think
  665. notes that sync with the video
  666. and that would be on it.
  667. I'm not trying to [CHECK]
  668. What I mean is that a subtitling tool just allows you to show
  669. text on a video at a given time and produces
  670. a file where these indications are present
  671. so you can use it for [check]
  672. provided that you can access the file downloaded
  673. and do things for it.
  674. [Vance][check] One of the interesting things about Instreamia
  675. is you can do things.
  676. If you want I can show you just briefly
  677. because I just happen to have on a screenshare
  678. [check] plays something really quickly and
  679. you can just sort see what it does.
  680. Let's see! Here we go.
  681. What have I got here? Yep! [check]
  682. So I'll grab one of these items here
  683. Oh, my window's just changed
  684. I wouldn't do that
  685. Oh, no! It did! It has cut my email [check]
  686. Ok here we go on Instreamia. Let's begin
  687. ok [check], Don't open anything
  688. Ok, that's the url
  689. I'm looking for the one with 'Space oddity': that's a nice one
  690. This is the Canadian astronaut who [check] the space
  691. and took the 'Space oddity' so I'll pick up this live listening exercise
  692. and I don't know if you will hear anything
  693. but it doesn't really matter: you know the song
  694. "Ground control to major Tom"
  695. so what you can see here is it starts playing
  696. I don't know if you can hear anything
  697. no, I [check] on mute somehow
  698. anyway ok
  699. anyway you can see the
  700. you just see the
  701. unfortunately's the intro there
  702. but when it says "Ground control to major Tom"
  703. then you start see gaps appear
  704. so now it says
  705. "Ground control to major Tom"
  706. and then repeat that
  707. and it jumps down to the next one
  708. Now, when it goes to the next one
  709. there's a gap
  710. ok so now you get a [check] but it stops
  711. so if, to get the song to keep playing
  712. you have to choose on
  713. and then it resumes and you get the next one
  714. So, ok, I would stop that
  715. it actually [check] here because ...ok
  716. [Nina] That's kind of complicated
  717. [Vance]You know, the interesting here is that
  718. complicated is what it does
  719. but it's not complicated what you do.
  720. What you do is just put the
  721. just [voices overlap] video and then, yeah,
  722. no, you don't have to do that: it does it!
  723. The software does it. So that actually would be something that... if Amara [check] open source
  724. I wouldn't be surprised they've used some Amara
  725. tools and their work.
  726. Is it all open source?
  727. [Claude] Yes, it is.
  728. [Vance] Yes, ok. But...
  729. [Claude] Yes, it is. But the thing of making the video go forward when you add something
  730. in it, Coursera [check] also have that in their videos, except that - you know -
  731. the video will go
  732. will go ahead to the point point
  733. We'll see a little yellow sign
  734. [?] Yes
  735. [Claude] ...on the subtitles and that's why you
  736. have questions and [check]
  737. in the middle of the video
  738. [?] Right! I was wondering how they do that! It's good!
  739. [Claude] In the same way as Instreamia, I think!
  740. [?] Makes the video interactive
  741. [Claude] and personally ... Sorry, I'm not breaking rules
  742. I think that there's a time for everything.
  743. First, I mean, you have a lecture. I didn't [check]
  744. for digital signal processing, which is really
  745. cheecky because I just sort of script through my
  746. [check] school exams in Maths and they requested
  747. high calculus [inaudible]
  748. but, so, I [inaudible]
  749. But, if I had
  750. if I had to stop answering questions when I was listening to that sort of
  751. very recognizable logic of the people who are [check]
  752. about what you did to digital
  753. [check]
  754. in such a way, I have been [check] so maybe...
  755. I think, I think it's better to have the video
  756. you understand the video
  757. you work on the video
  758. you do [check] on the video
  759. you can take notes on it
  760. and then you have the text.
  761. It's already done [check]
  762. correctness of subtitles in the video,
  763. also take notes on video.
  764. You don't have to add a text in the middle of that!
  765. I don't know...[check]perhaps I'm no digital [check], I'm afraid.
  766. [Vance] Yeah, there are so many ways to do it, but it's really interesting to find
  767. that all of these companies automated something that - you know -
  768. you can choose from the tools and
  769. what you're talking about to
  770. whatever you're talking about [check] to put text in the middle
  771. I'm not having a text in the middle or - you know -
  772. if you can find a script that will make that easier for you to deliver
  773. you know, that's nice but it's a bit [check] you know - that
  774. you know - that can be very useful.
  775. [Claude] Yeah, but I mean...
  776. I come from Andreas CMOOC where it's really learned centred
  777. So, if you [inaudible] already a restriction of
  778. what learners can do with a video [inaudible] and it's better to have the students
  779. [inaudible]
  780. I stop that.
  781. Scripting things.
  782. Scripting things, scripting all the descriptions, scripting [check], scripting misheard subtitles.
  783. That can be very funny to do.
  784. You can suggest those activities and then the students will
  785. find their own way on explore tools.
  786. The potential of syncing a text with a video
  787. I think that if you have
  788. I mean, if they can skip the text, that's fine
  789. [check]they can ignore it, but the [check]
  790. they should be able to enter the editing
  791. to download the syncs and do all sort of [check] things with the [check]
  792. [Ana Cristina] I just want to thank you both because I think
  793. Amara is great for the students' education if you are teaching online
  794. where personally I think I would like - and I will hopefully use Instreamia in the
  795. classroom. I think it's great to have the students to create their own
  796. gap fills for a song.

  797. I don't know in my context whether I could get them to use Amara
  798. but definitely for online course with more adult learners
  799. because that's.... let's say - I think - very student centred.
  800. [Vance] And this is... put me in mind of the - you know - a lot of work that's gone in video
  801. you [check] to do is video
  802. but [check] of it
  803. I'll just put a link in the etherpad text chat
  804. to an article about [check] and then
  805. what they were doing was recreating tools
  806. where you could play videos and news broadcast
  807. in German let's say and you could turn these
  808. the subtitles, because they had closed captions
  809. at that time you can turn those on or off if you...
  810. you can play the video with or without the subtitles
  811. or see the subtitles or see the translation.
  812. So you have different choices
  813. And sometimes I even see this in my class
  814. when my students watch videos.
  815. sometimes, though, choose videos with [check] subtitles
  816. and sometimes they turn these off
  817. and sometimes they have subtitles in English
  818. with those [check] something in English and it has
  819. a subtitle
  820. Sometimes they listen, watch a [check]film in Japanese
  821. that doesn't have the subtitle, you know, so
  822. [Nina] That's quite [voices overlap]
  823. [Vance] They're choosing - you know -how the modality
  824. that they want to experience this video
  825. and giving the choice to the students is -
  826. as you said - it's student centred - you know
  827. this is ...[check] from the tools
  828. that will give students different choices
  829. for getting at the language in the video can have...that's ...
  830. and actually let them learn for themselves
  831. some of the language that's there
  832. that's really valuable
  833. and captioning is the real key of this - you know -
  834. which is why Amara is so important
  835. and why this [check] is so important.
  836. [Claude] Now, a few things I would like to mention still
  837. On Youtube now it's possible also to have
  838. a twitter stream appearing as a closed caption
  839. I haven't yet really studied them,
  840. but this is really fashinating
  841. You have a Youtube stream video
  842. [check] are presumably producing now
  843. and you see appearing as
  844. a live, a stream tool [check] about the video
  845. and that I really find fashinating
  846. and I want to come back to the...
  847. to the learning [check] caption text
  848. some of which is not closed caption text
  849. It does produce text
  850. but it is not a text that is available
  851. to everyone but which is also
  852. fashinating. It's same language captioning
  853. and the idea started in India
  854. Professors decided that as everybody
  855. loved Bollywood songs
  856. if TV started showing them with karaoke type captions,
  857. people would learn to read without a notice [check]
  858. not learning but keep their reading ability
  859. That's working very well
  860. Then there's a [check] professor who teaches English
  861. to students with reading difficulties
  862. And he makes them make the karaoke subtitles
  863. and they've done that on Shakespeare
  864. they've done that on songs
  865. they've done that on the Bible and anything.
  866. They did the recording from the internet
  867. archive because you have a lot of books
  868. that are read aloud and have a text as well
  869. and then, I don't know
  870. how they do it because I tried it
  871. I go bunkers because it means such a concentration
  872. sort of tap the space bar everytime you
  873. want the new word to appear in the karaoke caption
  874. and really the students who have reading problems
  875. they made the most beautiful videos
  876. They also use a bouncing ball
  877. and that's crazy because you have
  878. to tap each syllable so that the ball bounces on them
  879. and I think that's really something worth
  880. exploring, same language subtitling
  881. [Vance] Yeah, and also get in your students to do it
  882. [Claude] Yeah, exactly
  883. [Vance] I think it's so important also to work with
  884. short items if you can... I get them - you know -
  885. you shouldn't get long movies
  886. they're really difficult
  887. you know...
  888. [Nina] one minute videos
  889. [Vance] Yeah, those...
  890. [voices overlap]
  891. [Claude] because when you start within a tool
  892. even a tool like Amara which is extremely simple
  893. I mean, Andreas and I started on some [check] video in dot.sub
  894. and I remember we had moments when just
  895. we sort of just exited because just simply finger [coverance? check]
  896. and getting the syncing done is done a little bit differently on Dot.sub
  897. yeah, very [check]; a manually student [check]
  898. the manual dexterity
  899. So it's good to start with very short things
  900. because I remember my first [check] captioning
  901. it could have taken me sort of 10 minutes to get
  902. 20 seconds of video subtitle.
  903. And so, yes, don't tell them to do [check]
  904. although it's much easier on Amara than on other platrforms
  905. because you can do that collaboratively.
  906. As we deal it with Lucia:
  907. she transcribed and I synced
  908. and she... we did that as we went along.
  909. [Vance] What we have done was the video we've
  910. just spoken on for the itis13
  911. [Claude] Yes, that's the one
  912. [Vance] [inaudible] Yeah
  913. [Claude] But also we did them into someone's else
  914. something on a documentary about Pompei
  915. He...a lot of titling was
  916. from an Indonesian ad
  917. He was interested also for theological reasons: he is a muslim
  918. but he was interested in Pompei
  919. as an example of god punishing men...
  920. people, though, humanity
  921. Anyway, we started.
  922. I have been to Pompei, he hadn't
  923. so I was [check] actor who did doctor Spock
  924. in Star Trek - they [check]
  925. Anyway I would
  926. I would transcribe
  927. At the end I would put the
  928. [check]
  929. I said: 'Look! You don't have to do that
  930. because we don't have to do it as Amara says.
  931. You don't have to do all the transcripts
  932. and then captions
  933. and then syncronize.
  934. You can transcribe and then
  935. you start syncronize
  936. and then you go on transcribing: it works, too!'
  937. And that's sort of [check] that's important
  938. because it isn't as far as [check] discouraging
  939. you can already see some subtitles
  940. appear before you [check]
  941. And that's a sort of thing that people
  942. find on their own - I mean -
  943. When we did the activity for
  944. with lt13
  945. there were two big bugs I think on Amara
  946. while a lot of people were starting to
  947. subtitle
  948. They were totally unfaced
  949. I have never known people who [check]
  950. sort of losing it when the bug starts.
  951. They just went along
  952. They found alternative ways to go on working
  953. and it is [check] to do that a few
  954. have [check]
  955. Right too much serious about how it works.
  956. I think what we helped them
  957. sort of sails through this big bug...was that
  958. Oh well, oh!
  959. That isn't looking as it shouldn't look!
  960. So what can I do?
  961. And they found [check]
  962. Because Amara is still extremely simple
  963. in its concepts
  964. That's what makes me slightly...
  965. I must try Instreamia
  966. but I sort was [check] to
  967. doing too many things at a time
  968. [Vance] [voices overlap] and try to learn a language
  969. because I just find it really compelling
  970. what sucked me into it
  971. was doing it in Spanish
  972. and playing the videos and my
  973. you know - my [check] whatever [check]
  974. and theories
  975. was just drawing me into it
  976. and those guys saying in their interviews and in their
  977. lectures that there really challenge [check] material
  978. as though they run mooc like courses
  979. for language learners
  980. and they're always forgetting feed-back
  981. from either the English teachers or
  982. working with or their language learners
  983. and they're just finding that
  984. they're very challenged to keep content coming
  985. because students [check] of that sort
  986. So, I don't know, it is...just try
  987. If it appeals, you know,
  988. the idea I think it would be
  989. to get so many tools [check]
  990. [check] them like they are translation tools
  991. [check] awful
  992. [check] translating from Spanish to English
  993. but to just understand what's going on
  994. there are tools
  995. that you can be challenged on
  996. So there are so many options
  997. because once you've got one video
  998. synced with its transcripts
  999. then all their tools work on it
  1000. So - you know - whatever they do
  1001. you don't have to use them
  1002. you can if you want
  1003. [Claude] I wanted just to say something
  1004. about translating.
  1005. Unfortunately, Amara has a feature
  1006. that says "Translate with Bing"
  1007. and it's probably the worst thing
  1008. you can do if you are
  1009. translating together with other people.
  1010. It's really idiotic
  1011. I mean - if a video has subtitles on Youtube
  1012. you can get, as a viewer,
  1013. you can get the automatic translation
  1014. of the existing subtitles, ok?
  1015. you just click on the CC thing
  1016. you have a list of languages
  1017. and you have Translate Beta
  1018. and you get your Google translation
  1019. of [check] subtitles
  1020. but you have asked for them as a viewer
  1021. as a publisher, as a whatever
  1022. you can't force that sort of thing onto
  1023. people as it were a translation
  1024. and what I have tried long to
  1025. convince Amara to withdraw this feature but
  1026. they find some people who want this
  1027. so, ok, we have it
  1028. but don't choose it, please.
  1029. [Vance] I'm going to have to step out
  1030. I've got some cases I should do to prepare
  1031. for my vacation
  1032. [check]
  1033. Monday
  1034. [Nina] Where are you going, Vance?
  1035. [Vance] I'm going to [check] valley with my wife and son on Sunday
  1036. and then we're going to Commodo very quickly
  1037. [check]
  1038. [Nina] Is that of dragons?
  1039. [Vance] Yeah
  1040. [Nina] Very cool!
  1041. [Vance] It isn't diving
  1042. [Nina] Have a great time!
  1043. [check] voices overlap
  1044. [Vance] I've got a lot of space in my suitcase
  1045. But anyway, it was very nice of everyone of you to come
  1046. and populate this event
  1047. Cristina, Andreas, Benjamin is here
  1048. and Claude of course
  1049. and Diana
  1050. and [check] came from Ukraine and she has been
  1051. here all the time
  1052. [check] is the wall that we see there
  1053. but he did try to come
  1054. and Nina
  1055. and myself.
  1056. That's nine of us so there was room in the chat
  1057. Lucia had to leave because of connectively
  1058. problems to hang up
  1059. but she's still there
  1060. and I even think I see a J.L. who might
  1061. even see us in the stream from the etherpad chat window
  1062. I've got to teach people how to put
  1063. your name there
  1064. anyway there are some screenshots
  1065. if you are interested you can
  1066. open a sort of screencast and see how to use that
  1067. etherpad tool
  1068. But we won't do that now
  1069. But anyway, this is a Learning Together event
  1070. from the 14th of July 2013
  1071. we've been talking with Claude and Lucia
  1072. who have been doing this work on
  1073. and showing us
  1074. [check] open source tool
  1075. and we've been talking about the possibilities for it
  1076. and next week Benjamin is going to
  1077. bring his community
  1078. Teachers, most [check] interested in
  1079. what's TILL tell us about it
  1080. [Benjamin]Hi, it's an acronym which stands for Teachers for Interactive Language Learning
  1081. and it's just a community that I set up
  1082. and next week we'll be talking about
  1083. gamification, virtual classrooms,
  1084. basically games and language learning
  1085. so [check] is interested in partecipating
  1086. who [check] and shares experiences and ideas on the matter
  1087. and I have included link in the chat
  1088. where you can check out
  1089. the event that I created
  1090. and so ....Yeah
  1091. I'd love to have you
  1092. anyone who is interested and
  1093. partecipate in the discussion
  1094. [Nina] Same time, Benjamin?
  1095. Will it be same time as today?
  1096. [voices overlap] same time, yes
  1097. [Vance] Ok. And also, as I know [check] event
  1098. from where [check] wifi
  1099. should be an easy matter for me just to
  1100. just transcript them to the learning 2gether page
  1101. So that will keep track of what's going on
  1102. and there are a couple of Sundays and Mondays
  1103. that are still open if someone of you would like to
  1104. have a session, you can start a discussion
  1105. Benjamin, is probably happy to do it
  1106. [check]
  1107. [check] A Goggle doc
  1108. which I've got linked somewhere
  1109. from all our spaces.
  1110. Anyway, you can try it
  1111. if you look hard
  1112. [Nina] ok
  1113. [Vance] But there's a document where you can write the
  1114. anybody can go to and write any suggestions
  1115. for events or topics you would like to discuss.
  1116. But anyway, that's a way of keeping
  1117. this [check] going over the summer and
  1118. I'm certainly glad that Benjamin
  1119. stepped in and offer to do something there.
  1120. So if anybody else wants to grab
  1121. the ball might get [check] off backwards
  1122. pass after next week, so...
  1123. [check] what he can
  1124. [check] and everybody was listening
  1125. to the audio from this
  1126. in the podcast because I make an mp3 recording
  1127. from the Youtube video and
  1128. I post that on Learning
  1129. which will store this
  1130. And that's how Learning 2gether works
  1131. [Claude] Thank you all
  1132. [Vance] Ok, thanks very much
  1133. [Nina] Thanks, Claude
  1134. [Cristina] Thank you very much
  1135. [Claude] And I must explore Instreamia beyond prejudices. Thank you very much
  1136. [Nina] Ciao!
  1137. [Vance] Yeah! Have a look! Ok! Bye bye!