Preservar o idioma moribundo de Macau
-
0:02 - 0:04Esta é Aida de Jesus.
-
0:04 - 0:06Tem 103 anos.
-
0:06 - 0:08Não gosto de me sentir tão velha.
-
0:09 - 0:12Gosto de sentir que tenho 80 anos.
-
0:14 - 0:15Aida é de Macau
-
0:16 - 0:19uma cidade chinesa anteriormente
colonizada por Portugal durante 400 anos. -
0:20 - 0:23Ela e a filha, Sonia,
estão entre as poucas pessoas -
0:23 - 0:24que ainda falam patoá
-
0:24 - 0:27um idioma criticamente ameaçado
que é exclusivo de Macau. -
0:29 - 0:31Preservar uma identidade a dissipar-se
-
0:32 - 0:35Eis um vídeo de música local
com legendas em 4 idiomas -
0:35 - 0:37patoá, cantonês, português e inglês.
-
0:37 - 0:40Pode ver como o patoá
mistura os idiomas dos locais -
0:40 - 0:43ao longo da rota comercial dos
portugueses no século XVI. -
0:43 - 0:45(Patoá) (canto)
-
0:45 - 0:46[Marata]
-
0:47 - 0:49[Malaio e português]
-
0:51 - 0:53[Cantonês]
-
0:53 - 0:56Na escola, no nosso tempo
-
0:56 - 1:00não gostavam que falássemos patoá
-
1:00 - 1:04porque diziam que não é
o verdadeiro português. -
1:05 - 1:09Aida e Sonia são habitantes locais de
Macau, com ascendência sino-portuguesa. -
1:09 - 1:13São macaenses e constituem
menos de 1% da cidade -
1:13 - 1:15que é composta por mais de 90% chineses.
-
1:15 - 1:17É uma etnia em extinção.
-
1:17 - 1:19Para compreender a comunidade de Aida
-
1:19 - 1:21primeiro, temos de perceber
a sua cidade, Macau -
1:25 - 1:27que fica a uma hora
de ferry de Hong Kong. -
1:28 - 1:30Tem-se desenvolvido
rapidamente nas últimas décadas -
1:31 - 1:33e é agora conhecida como a maior
cidade de casinos do mundo -
1:33 - 1:36ganhando cinco vezes mais
dinheiro do que Las Vegas. -
1:36 - 1:37Isto deve-se, em parte
-
1:37 - 1:40à legalização do jogo pelos
portugueses no século XVIII. -
1:42 - 1:45Assim, quando Portugal devolveu
Macau à China há 20 anos -
1:45 - 1:48tornou-se no único local
no país em que o jogo era legal. -
1:48 - 1:50Muitos portugueses saíram
após a 2.ª guerra mundial -
1:50 - 1:52e de um motim antiportugueses nos anos 60
-
1:52 - 1:56mas ainda se vê sinais
da influência portuguesa pela cidade. -
1:56 - 1:58O cantonês e o português
são os idiomas oficiais -
1:58 - 2:01e os edifícios coloniais são
patrimónios protegidos da UNESCO. -
2:02 - 2:04Nas imediações do centro da cidade
-
2:04 - 2:06está o restaurante tradicional
macaense de Aida e Sonia. -
2:07 - 2:11Quando os portugueses casaram
com as mulheres chinesas -
2:12 - 2:16estas tentaram cozinhar o mais próximo
possível da gastronomia portuguesa. -
2:16 - 2:20No entanto, naquela altura, não tinham
muitos ingredientes portugueses -
2:20 - 2:25pelo que tentaram usar
alguns ingredientes chineses -
2:25 - 2:28e foi assim que surgiu
a gastronomia macaense. -
2:28 - 2:32No nosso restaurante, o nosso
prato de assinatura é o minchi. -
2:32 - 2:37É um prato muito simples,
feito com porco picado. -
2:38 - 2:41Outro prato de assinatura
é o pato de cabidela. -
2:41 - 2:44É claro que em Portugal
também têm cabidela. -
2:44 - 2:48É feito com sangue de pato
misturado com vinagre. -
2:49 - 2:52UNESCO retrata Macau como
"o berço da gastronomia de fusão" -
2:52 - 2:56e também reconhece o idioma macaense,
o patoá, como um idioma moribundo -
2:56 - 2:58com apenas 50 falantes restantes.
-
2:58 - 3:02Antes, o patoá era
mais falado pela minha avó -
3:03 - 3:06Os mais jovens não falam muito patoá.
-
3:06 - 3:09Apesar de apenas restarem
4000 macaenses em Macau -
3:09 - 3:13um estudo sugere que poderão existir
1,5 milhões em todo o mundo. -
3:14 - 3:16É uma população oculta
porque está dispersa. -
3:17 - 3:19Com o crescimento das redes sociais
-
3:19 - 3:23muitos mantiveram os seus laços.
-
3:24 - 3:27A diáspora é até convidada a visitar
Macau de três em três anos. -
3:28 - 3:29Porém, quem fica em Macau
-
3:29 - 3:32sente que tem de lutar para preservar
a sua cultura e identidade. -
3:33 - 3:34Estão em Macau há várias gerações
-
3:34 - 3:37mas, muitas vezes, são confundidos
com estrangeiros no próprio país. -
3:38 - 3:43Todos os dias, muitas pessoas me dizem
-
3:43 - 3:45"Bem, fala tão bem cantonês!"
-
3:45 - 3:49Este é Sergio Perez, um
realizador macaense de 39 anos -
3:49 - 3:51que criou o vídeo de música que viu antes.
-
3:51 - 3:54Esse vídeo de música inclui
uma trupe de teatro amadora -
3:54 - 3:56que tenta preservar o idioma
-
3:56 - 3:58encenando uma peça
em patoá todos os anos. -
3:58 - 4:02As pessoas mais velhas de Macau
conhecem, sem dúvida, os macaenses. -
4:02 - 4:06Por vezes, podem pensar
que sou estrangeiro -
4:06 - 4:08mas quando começo a falar
-
4:08 - 4:11dizem logo:
"Sim, este homem é macaense". -
4:11 - 4:18Sinto pena das gerações mais novas
por não saberem muito sobre os macaenses. -
4:18 - 4:22Sonia, que cofundou a trupe de teatro
nos anos 90, diz que vão continuar. -
4:23 - 4:27Penso que estamos a fazer algo bom.
-
4:28 - 4:34Apesar de ser um idioma moribundo,
conseguimos preservá-lo durante 25 anos -
4:35 - 4:37e esperamos continuar.
-
4:37 - 4:38Vais tratar das unhas?
-
4:39 - 4:40Ela vai tratar das unhas.
-
4:44 - 4:45Obrigada pela atenção.
-
4:45 - 4:46Se gostou deste vídeo
-
4:46 - 4:49temos mais histórias
sobre cultura e identidade -
4:49 - 4:51veja-os e subscreva o canal Goldthread.
- Title:
- Preservar o idioma moribundo de Macau
- Description:
-
Atualmente, Macau é conhecida pelos seus casinos, mas há 20 anos, era uma colónia governada pelos portugueses, que a ocupavam há mais de 400 anos. Muitos dos comerciantes portugueses casaram com mulheres chineses e os seus filhos desenvolveram a sua própria gastronomia, cultura e idioma.
No entanto, atualmente, este grupo de várias etnias, conhecido como macaenses, corresponde a menos de 1% da população de Macau e o seu idioma, o Patoá, está a morrer.
Para ver mais histórias sobre identidade, veja os seguintes vídeos:
Finding the Bob Marley of China
https://www.youtube.com/watch?v=pu2J4AeNpakSmangus: Taiwan’s Most Remote Tribe
https://www.youtube.com/watch?v=t5sOilySuyc&t=15s**NOVOS VÍDEOS TODAS AS SEGUNDAS, QUARTAS E SEXTAS-FEIRAS
**SIGA-NOS NO INSTAGRAM, TWITTER E FACEBOOK:
http://instagram.com/goldthread2
http://twitter.com/goldthread2
http://facebook.com/goldthread2Escrito, produzido e narrado por: Venus Wu
Filmado por: Mario Chui
Editado por: Mario Chui e Nicholas Ko
Animado por: Ray Ngan
Mistura de som por: Victor PeñaMúsica: Audio Network
#macanese #macau #dyinglanguage
- Video Language:
- English
- Team:
- Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 05:01
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
015-PTPT_0007 . edited Portuguese subtitles for Saving Macau’s dying language |