Return to Video

Salvando el amenazado idioma de Macau

  • 0:02 - 0:04
    Conozcamos a Aida de Jesus.
  • 0:04 - 0:06
    Ella tiene 103 años.
  • 0:06 - 0:08
    No me gusta sentirme vieja.
  • 0:09 - 0:12
    Prefiero creer que tengo 80.
  • 0:13 - 0:14
    [Ríe]
  • 0:14 - 0:16
    Aida vive en Macau,
  • 0:16 - 0:20
    Una ciudad china que fue antiguamente
    colonizada por Portugal por 400 años.
  • 0:20 - 0:23
    Ella y su hermana Sonia son
    de la poca gente
  • 0:23 - 0:24
    que aún hablan Patuà,
  • 0:24 - 0:27
    un lenguaje en grave peligro de extinción
    único en Macau.
  • 0:29 - 0:30
    [Preservando una identidad lábil]
  • 0:32 - 0:35
    Aqui hay un video músical local
    subtitulado en cuatro idiomas.
  • 0:35 - 0:37
    Patuà, Cantonés, Portugués e Inglés.
  • 0:37 - 0:40
    Puedes ver como el Patuà mezcla
    los idiomas de lugares
  • 0:40 - 0:43
    de la ruta de comercio portugués
    en el siglo XVI.
  • 0:43 - 0:45
    (Patua)(Cantando)
  • 0:45 - 0:46
    [Marathi]
  • 0:47 - 0:49
    [Malayo y Portugués]
  • 0:51 - 0:53
    [Cantonés]
  • 0:53 - 0:56
    Entonces, en los días de escuela
  • 0:56 - 1:00
    ellos no hablaban Patuà como nosotros,
  • 1:00 - 1:04
    porque ellos decían que
    ese no era el Portugués real.
  • 1:05 - 1:09
    Aida y Sonia son locales de Macau
    una mezcla de ascendencia Portugués-China.
  • 1:09 - 1:11
    Ellas son las Macaenses,
  • 1:11 - 1:13
    y conforman menos de el 1% de la ciudad
  • 1:13 - 1:15
    que es alrededor del 90% Chino.
  • 1:15 - 1:17
    Digamos que es una raza en declive.
  • 1:17 - 1:19
    Para comprender la comunidad de Aida,
  • 1:19 - 1:21
    primero tenemos que comprender su ciudad
    Macau,
  • 1:25 - 1:27
    la cual esta a una hora de viaje en ferry
    de Honkg Kong.
  • 1:28 - 1:30
    Ha crecido rápidamente
    en las últimas décadas,
  • 1:30 - 1:33
    y ahora se conoce como el pueblo casino
    más grande del mundo,
  • 1:33 - 1:36
    generando tanto dinero como en Las Vegas.
  • 1:36 - 1:37
    Esto es gracias, en parte
  • 1:37 - 1:41
    a la legalización Portugués de apuestas
    en el año 1800.
  • 1:42 - 1:45
    Entonces cuando Portugal regresó
    Macau a China hace 20 años,
  • 1:45 - 1:48
    se volvió el único lugar en el país
    dónde apostar era legal.
  • 1:48 - 1:50
    Muchos portugueses dejaron
    la Seg. Guerra Mundial
  • 1:50 - 1:52
    y un motín anti-Portugués en los 60´s,
  • 1:52 - 1:56
    pero aún puedes reconocer signos
    de influencia portugués en la ciudad.
  • 1:56 - 1:58
    Chino y portugués
    son los idiomas oficiales,
  • 1:58 - 2:01
    y las edificios coloniales son
    patrimonio cuidado por la Unesco.
  • 2:02 - 2:04
    Y es afuera del
    centro de la ciudad
  • 2:04 - 2:06
    esta el restaurante tradicional Macaense
    de Aida y Sonia.
  • 2:07 - 2:11
    Cuando los portugueses se casaron
    con las chinas
  • 2:12 - 2:16
    intentaron cocinar tan parecido como fuese
    posible a la comida portuguesa.
  • 2:16 - 2:20
    Pero en esos días, no tenian muchos
    ingredientes portugueses,
  • 2:20 - 2:25
    por lo que intentaron poner algunos
    ingredientes chinos,
  • 2:25 - 2:28
    y así es como empezó la comida Macaense.
  • 2:28 - 2:32
    En nuestro restaurantem
    nuestra firma es el pescado minchi.
  • 2:32 - 2:35
    Es un platillo muy simple.
  • 2:35 - 2:37
    Esta hecho de carne de puerco molida.
  • 2:38 - 2:41
    Otra plato popular es el pato cabidela.
  • 2:41 - 2:44
    Por supuesto, en Portugal
    también tienen cabidela.
  • 2:44 - 2:48
    esta hecho de sangre de pato
    mezclada con vinagre.
  • 2:49 - 2:52
    la Unesco llama a Macau
    ¨la casa de la primer fusión de comida´´,
  • 2:52 - 2:56
    y también reconoce el idioma Macaense
    Patuà, como un idioma peligro,
  • 2:56 - 2:58
    con sólo 50 hablantes restantes.
  • 2:58 - 3:02
    Patuà, antes, mi abuela lo hablaba más.
  • 3:03 - 3:06
    Los jovenes no hablan mucho Patuà.
  • 3:06 - 3:09
    Aunque hay solo 4,000
    Macaenses en Macau,
  • 3:09 - 3:13
    un estudio sugiere que podrían haber
    más de 1.5 millones de ellos en el mundo.
  • 3:14 - 3:17
    Es una población oculta porque
    esta dispersada.
  • 3:17 - 3:19
    Con el aumento de las redes sociales,
  • 3:19 - 3:23
    muchas de ellas han mantenido sus lazos.
  • 3:24 - 3:27
    La diáspora es incluso invitada
    a visitar Macau cada tres años.
  • 3:28 - 3:30
    Pero los que aún están en Macau
  • 3:30 - 3:32
    tienen que pelear para preservar
    su cultura e identidad.
  • 3:33 - 3:35
    Han estado en Macau por generaciones.
  • 3:35 - 3:37
    pero muy seguido gente del lugar
    los confunde con extranjeros.
  • 3:38 - 3:43
    Para mí, cada día, la gente
    siempre me dice, "Wow,
  • 3:43 - 3:45
    (Cantones) hablas muy bien Cantones!"
  • 3:45 - 3:49
    El es Sergio Perez,
    un cineasta Macaense de 39 años
  • 3:49 - 3:51
    quien hizo el video músical
    que viste justo antes.
  • 3:51 - 3:54
    El video músical muestra un
    grupo teatral amateur
  • 3:54 - 3:56
    que trata de preservar el lenguaje
  • 3:56 - 3:58
    presentando una obra en Patuá cada año.
  • 3:58 - 4:02
    La gente vieja Macaense, tratan
    definitivamente de saber Macaense.
  • 4:02 - 4:06
    Aveces, quizá piensen que soy extranjero,
  • 4:06 - 4:08
    pero cuando empiezo a hablar,
  • 4:08 - 4:11
    ellos se dan cuenta "Oh,
    si es Macaense."
  • 4:11 - 4:18
    siento que la generación más joven,
    no sabe mucho sobre el Macaense.
  • 4:18 - 4:22
    Sonia, quien cofundó el grupo teatral
    en los 90´s, dice que aún seguiran.
  • 4:23 - 4:27
    Creo que estamos haciendolo bien.
  • 4:28 - 4:34
    Aunque es un lenguaje en declive,
    queremos preservarlo por 25 años,
  • 4:35 - 4:37
    y esperemos que continue.
  • 4:37 - 4:39
    te vas a hacer la uñas?
  • 4:39 - 4:41
    Se va a hacer las uñas.
  • 4:44 - 4:45
    Gracias por mirar.
  • 4:45 - 4:46
    si te gustó este video,
  • 4:46 - 4:49
    tenemos más historias
    sobre cultura e identidad.
  • 4:49 - 4:51
    Denles una miradita y
    suscribanse a Goldthread.
  • 4:52 - 4:55
    Subtítulos por barb_emm
    revisado por Carol Wang
Title:
Salvando el amenazado idioma de Macau
Description:

Macau es bien conocido hoy día por sus casinos, pero hace 20 años, fue una colonia gobernada por los portugueses, quienes habían estadi ahí por alrededor de 400 años. Muchos de los comerciantes portugueses se casaron con mujeres de China, y sus hijos desarrollaron su propia comida, cultura e idioma.
Pero ahora este raza hibrida, conocida como Macaense, conforma menos del 1 por ciento de la población de Macau, y su idioma, Patuá, esta muriendo.
para más historias sobre identidad, checha esto:

Encontrando al Bob Marley de China
https://www.youtube.com/watch?v=pu2J4AeNpak

Smangus: La tribu más remota de Taiwan
https://www.youtube.com/watch?v=t5sOilySuyc&t=15s

**NUEVOS VIDEOS CADA LUNES, MIERCOLES, Y VIERNES
**SIGUENOS EN IG, TWITTER Y FACEBOOK:
http://instagram.com/goldthread2
http://twitter.com/goldthread2
http://facebook.com/goldthread2

Escrito, Producido, y grabado por: Venus Wu
Vídeo por: Mario Chui
Editado por: Mario Chui and Nicholas Ko
Animado by: Ray Ngan
Masterizado por: Victor Peña

Música: Audio Network

#macaense #macau #idiomaenpeligro

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
05:01

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions