Return to Video

Salvando el amenazado idioma de Macau

  • 0:02 - 0:04
    Conozcamos a Aida de Jesus.
  • 0:04 - 0:06
    Ella tiene 103 años.
  • 0:06 - 0:08
    No me gusta sentirme vieja.
  • 0:09 - 0:12
    Prefiero creer que tengo 80.
  • 0:13 - 0:14
    [Ríe]
  • 0:14 - 0:16
    Aida vive en Macau,
  • 0:16 - 0:20
    Una ciudad china que fue antiguamente
    colonizada por Portugal por 400 años.
  • 0:20 - 0:23
    Ella y su hermana Sonia son
    de la poca gente
  • 0:23 - 0:24
    que aún hablando Patuà,
  • 0:24 - 0:27
    un lenguaje en grave peligro de extinción
    único en Macau.
  • 0:29 - 0:30
    [Preservando una identidad lábil]
  • 0:32 - 0:35
    Aqui hay un video músical local
    subtitulado en cuatro idiomas.
  • 0:35 - 0:37
    Patuà, Cantonés, Portugués e Inglés.
  • 0:37 - 0:40
    Puedes ver como el Patuà mezcla
    los idiomas de lugares
  • 0:40 - 0:43
    a lo largo de la ruta del trato portugués
    en el siglo XVI.
  • 0:43 - 0:45
    (Patua)(Cantando)
  • 0:45 - 0:46
    [Marathi]
  • 0:47 - 0:49
    [Malayo y Portugués]
  • 0:51 - 0:53
    [Cantones]
  • 0:53 - 0:56
    Sonia: Entonces, en los días de escuela
  • 0:56 - 1:00
    ellos no hablaban Patuà como nosotros,
  • 1:00 - 1:04
    porque ellos decían que
    ese no era el Portugués real.
  • 1:05 - 1:09
    Aida y Sonia son locales de Macau
    una mezcla de ascendencia Portugués-China.
  • 1:09 - 1:11
    Ellas son las Macaeneses,
  • 1:11 - 1:13
    y conforman menos de el 1% de la ciudad
  • 1:13 - 1:15
    que es alrededor del 90% Chino.
  • 1:15 - 1:17
    Dirás que es una raza amenazada.
  • 1:17 - 1:19
    Para comprender la comunidad de Aida,
  • 1:19 - 1:21
    primero tenemos que comprender su ciudad
    Macau,
  • 1:25 - 1:27
    la cual esta a una hora de conducir
    de Honkg Kong.
  • 1:28 - 1:30
    Ha crecido rápidamente
    en las últimas décadas,
  • 1:30 - 1:33
    y ahora se conoce como el pueblo casino
    más grande del mundo,
  • 1:33 - 1:36
    generando tanto dinero como en Las Vegas.
  • 1:36 - 1:37
    Esto es gracias, en parte
  • 1:37 - 1:41
    a la legalización Portugués de apuestas
    en el año de1800.
  • 1:42 - 1:45
    Entonces cuando Portugal regresó
    Macau a China hace 20 años,
  • 1:45 - 1:48
    se volvió el único lugar en el país
    dónde apostar era legal.
  • 1:48 - 1:50
    Muchos portugueses dejaron
    la Seg. Guerra Mundial
  • 1:50 - 1:52
    y un motín anti-Portugués en los 60´s,
  • 1:52 - 1:56
    pero aún puedes reconocer signos
    de influencia portugués en la ciudad.
  • 1:56 - 1:58
    Chino y portugués
    son los idiomas oficiales,
  • 1:58 - 2:01
    y las edificios coloniales son
    patrimonio cuidado por la Unesco.
  • 2:02 - 2:04
    Y es afuera del
    centro de la ciudad
  • 2:04 - 2:06
    esta el restaurante tradicional Macaenense
    de Aida y Sonia.
  • 2:07 - 2:11
    Cuando los portugueses se casaron
    con las chinas
  • 2:12 - 2:16
    intentaron cocinar tan parecido como fuese
    posible a la comida portuguesa.
  • 2:16 - 2:20
    Pero en esos días, no tenian muchos
    ingredientes portugueses,
  • 2:20 - 2:25
    por lo que intentaron poner algunos
    ingredientes chinos,
  • 2:25 - 2:28
    y así es como empezó la comida Macaenense.
  • 2:28 - 2:32
    En nuestro restaurantem
    nuestra firma es el pescado minchi.
  • 2:32 - 2:35
    Es un platillo muy simple.
  • 2:35 - 2:37
    Esta hecho de carne de puerco molida.
  • 2:38 - 2:41
    Otra plato popular es el pato cabidela.
  • 2:41 - 2:44
    Por supuesto, en Portugal
    también tienen cabidela.
  • 2:44 - 2:48
    esta hecho de sangre de pato
    mezclada con vinagre.
  • 2:49 - 2:52
    la Unesco llama a Macau
    ¨la casa de la primer fusión de comida´´,
  • 2:52 - 2:56
    y también reconoce el lenguaje Macaenense
    Patuà, como un lenguaje en declive,
  • 2:56 - 2:58
    con solo 50 hablantes restantes.
  • 2:58 - 3:02
    Patuà, antes, mi abuela lo hablaba más.
  • 3:03 - 3:06
    Los jovenes no hablan mucho Patuà.
  • 3:06 - 3:09
    Aunque hay solo 4,000
    Macaenenses en Macau,
  • 3:09 - 3:13
    un estudio sugiere que podrían haber
    más de 1.5 millones de ellos en el mundo.
  • 3:14 - 3:17
    Es una población fantasma porque
    esta dispersada.
  • 3:17 - 3:19
    Con el aumento de las redes sociales,
  • 3:19 - 3:23
    muchos de ellos han mantenido sus lazos.
  • 3:24 - 3:27
  • 3:28 - 3:30
  • 3:30 - 3:32
  • 3:33 - 3:35
  • 3:35 - 3:37
  • 3:38 - 3:43
  • 3:43 - 3:45
  • 3:45 - 3:49
  • 3:49 - 3:51
  • 3:51 - 3:54
  • 3:54 - 3:56
  • 3:56 - 3:58
  • 3:58 - 4:02
  • 4:02 - 4:06
  • 4:06 - 4:08
  • 4:08 - 4:11
  • 4:11 - 4:18
  • 4:18 - 4:22
  • 4:23 - 4:27
  • 4:28 - 4:34
  • 4:35 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:41
  • 4:44 - 4:45
  • 4:45 - 4:46
  • 4:46 - 4:49
  • 4:49 - 4:51
  • 4:52 - 4:55
Title:
Salvando el amenazado idioma de Macau
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
05:01

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions