Uloga Fejsbuka u Breksitu - i pretnja za demokratiju
-
0:01 - 0:04Dakle, dan nakon Breksita,
-
0:04 - 0:07juna 2016. godine
-
0:07 - 0:09kada se Britanija probudila u šoku,
-
0:09 - 0:12otkrivši da napuštamo Evropsku uniju,
-
0:12 - 0:15moj urednik iz britanskih
novina „Obzerver” -
0:15 - 0:19zatražio mi je da pođem do Južnog Velsa
u kom sam odrasla i da napišem reportažu. -
0:20 - 0:23Pa sam otišla u grad
koji se naziva Ebi Vejl. -
0:23 - 0:24Evo ga.
-
0:24 - 0:28Nalazi se u južnovelškim dolinama,
a to je ovo prilično posebno mesto. -
0:28 - 0:33Dakle, grad ima nekako bogatu
kulturu radničke klase -
0:33 - 0:38i poznat je po velškim
muškim horovima, ragbiju i uglju. -
0:38 - 0:43Međutim, kad sam bila tinejdžerka,
rudnici uglja i čeličane su zatvoreni -
0:43 - 0:45i čitava oblast je bila uništena.
-
0:46 - 0:50A tamo sam išla jer je taj grad imao
najveći broj glasova za izlazak iz EU. -
0:50 - 0:54Ovde je 62 procenta ljudi
glasalo da napusti Evropsku uniju. -
0:55 - 0:56A ja sam želela da znam zašto.
-
0:58 - 1:00Kada sam stigla tamo,
bila sam malo zatečena -
1:00 - 1:02jer poslednji put
kad sam bila u Ebi Vejlu, -
1:02 - 1:04izgledao je ovako.
-
1:05 - 1:07A sada izgleda ovako.
-
1:08 - 1:12Ovo je novi fakultet za dalje usavršavanje
vredan 33 miliona funti -
1:12 - 1:16koji je većim delom
finansirala Evropska unija. -
1:17 - 1:20A ovo je novi sportski centar
-
1:20 - 1:25koji je u središtu projekta obnove
vrednog 350 miliona funti -
1:25 - 1:28koji finansira Evropska unija.
-
1:29 - 1:33A ovo je shema unapređenja putne
infrastrukture vredna 77 miliona funti, -
1:33 - 1:35a imaju i novu železničku liniju,
novu železničku stanicu -
1:35 - 1:38i sve je to finansirala Evropska unija.
-
1:38 - 1:40A ne radi se o nekakvoj tajni
-
1:40 - 1:42jer su ovi veliki znaci svuda.
-
1:42 - 1:43[EU fondovi: ulaganje u Vels]
-
1:43 - 1:45(Smeh)
-
1:46 - 1:48Imala sam taj nekakav
čudan osećaj nerealnog -
1:48 - 1:50šetajući gradom.
-
1:50 - 1:51A razbistrilo mi se
-
1:51 - 1:55kad sam upoznala ovog mladića
ispred sportskog centra. -
1:55 - 1:59A on mi je rekao da je glasao za izlazak
-
1:59 - 2:04jer Evropska unija
nije uradila ništa za njega. -
2:06 - 2:07Bio je sit Evropske unije.
-
2:08 - 2:11I svuda po gradu,
ljudi su mi govorili isto. -
2:12 - 2:15Govorili su da žele da povrate kontrolu,
-
2:15 - 2:17to je bio i jedan od slogana
tokom kampanje. -
2:18 - 2:20I rekl su mi da su uglavnom siti
-
2:20 - 2:22imigranata i izbeglica.
-
2:22 - 2:23Dosta im je.
-
2:25 - 2:26A to je čudno.
-
2:26 - 2:30Jer šetajući gradom, nisam uopšte
sretala imigrante ili izbeglice. -
2:30 - 2:31Upoznala sam jednu Poljakinju
-
2:31 - 2:34koja mi je rekla da je praktično
jedini stranac u gradu. -
2:34 - 2:35A kada sam proverila cifre,
-
2:35 - 2:37otkrila sam da Ebi Vejl zapravo ima
-
2:37 - 2:41jednu od najnižih stopa
imigracije u državi. -
2:41 - 2:43Pa sam bila prosto malčice zbunjena
-
2:43 - 2:45jer nisam mogla da razumem
-
2:45 - 2:47odakle ljudi dobavljaju informacije.
-
2:47 - 2:49Zato što su tabloidne novine desnog krila
-
2:49 - 2:52štampale sve te priče o imigraciji.
-
2:52 - 2:54A grad je uglavnom
laburističo-levičarsko uporište. -
2:56 - 2:59Međutim, kada je izašao moj članak,
ova žena je stupila sa mnom u kontakt. -
3:00 - 3:02Ona je iz Ebi Vejla
-
3:02 - 3:05i rekla mi je za sve te stvari
koje je videla na Fejsbuku. -
3:05 - 3:06Bila sam u fazonu, „Šta?”
-
3:06 - 3:09A rekla je da se radilo o krajnje strašnim
stvarima o imigraciji, -
3:09 - 3:11a naročito o Turskoj.
-
3:11 - 3:12Pa sam pokušala da to nađem.
-
3:12 - 3:14Međutim, ničeg nije bilo.
-
3:15 - 3:18Jer ne postoji arhiva
reklama koje su ljudi videli -
3:18 - 3:21ili onoga što je umetnuto
u njihovu stranicu za vesti. -
3:22 - 3:25Nikakvog traga o bilo čemu,
sve je utihnulo. -
3:27 - 3:33A ovaj referendum koji će da ima
istinski efekat na Britaniju zauvek - -
3:33 - 3:35već je imao istinski efekat:
-
3:35 - 3:38japanski proizvođači automobila
koji su došli u Vels i na severoistok -
3:38 - 3:40da zamene rudarske poslove -
-
3:40 - 3:42već odlaze zbog Breksita.
-
3:42 - 3:47A čitav ovaj referendum
se desio pod velom tame -
3:47 - 3:50jer se desio na Fejsbuku.
-
3:52 - 3:56A ono što se desi na Fejsbuku,
ostaje na Fejsbuku -
3:56 - 3:59jer samo vi vidite vaše vesti,
a potom one nestaju, -
3:59 - 4:01te je nemoguće istražiti bilo šta.
-
4:01 - 4:04Pa nemamo nikakvu predstavu
ko je video koje reklame -
4:04 - 4:06ili kakav uticaj su one imale
-
4:06 - 4:09ili koji su podaci korišćeni
da se ciljaju ovi ljudi. -
4:09 - 4:13Ili čak ko je postavio reklame
ili koliko je novca potrošeno -
4:13 - 4:15ili, pak, koje su nacionalnosti bili.
-
4:17 - 4:18Međutim, Fejsbuk zna.
-
4:19 - 4:22Fejsbuk ima ove odgovore
-
4:22 - 4:24i odbili su da nam ih daju.
-
4:25 - 4:30Naš parlament je više puta zatražio
od Marka Zakerberga da dođe u Britaniju -
4:30 - 4:31i da nam da ove odgovore.
-
4:31 - 4:34A on je to odbio svaki put.
-
4:35 - 4:37I morate da se zapitate zašto.
-
4:38 - 4:41Jer ono što smo ja
i drugi novinari otrkili -
4:41 - 4:45je da je došlo do više
nezakonitosti tokom referenduma. -
4:45 - 4:48A sve su se desile na Fejsbuku.
-
4:49 - 4:51Zato što u Britaniji
ograničavamo količinu novca -
4:51 - 4:54koju možete da potrošite na izbore.
-
4:54 - 4:56A to je tako zato što su u XIX veku
-
4:56 - 4:59ljudi šetali okolo
bukvalno sa kolicima punim novca -
4:59 - 5:01i prosto su kupovali glasače.
-
5:02 - 5:05Pa smo usvojili ove stroge zakone
kako bismo tu praksu zaustavili. -
5:06 - 5:08Međutim, ti zakoni više ne važe.
-
5:09 - 5:12Ovaj referendum se desio
skoro u potpunosti na internetu. -
5:12 - 5:17A možete da potrošite koliko hoćete novca
na reklame na Fejsbuku, Guglu ili Jutjubu -
5:17 - 5:20i niko neće znati
jer se radi o crnim kutijama. -
5:20 - 5:21A upravo to se i desilo.
-
5:22 - 5:25Mi zapravo nemamo ni predstavu
o punom opsegu ovoga. -
5:25 - 5:28Međutim, znamo da je poslednjih dana
pred glasanje na Breksitu -
5:28 - 5:31zvanična kampanja „Glasaj za izlazak”
-
5:31 - 5:35oprala skoro tri četvrtine miliona funti
-
5:35 - 5:38preko drugog kampanjskog subjekta
-
5:38 - 5:41koji je naša izborna komisija
izglasala kao nezakonitog -
5:41 - 5:43i predala ga policiji.
-
5:43 - 5:47A ovim nezakonitim novcem,
-
5:48 - 5:53„Glasaj za izalazak” je oslobodila
lavinu lažnih informacija. -
5:54 - 5:55Ovakve reklame.
-
5:55 - 5:56[76 miliona Turaka pristupa EU]
-
5:56 - 5:58Ovo je laž, apsolutna laž.
-
5:58 - 6:01Turska se ne pridružuje Evropskoj uniji.
-
6:01 - 6:06Čak ne postoje ni pregovori
o pristupanju Evropskoj uniji. -
6:06 - 6:08A većina nas nikad nije
ni videla ove reklame -
6:08 - 6:11jer mi nismo bili njihova ciljna grupa.
-
6:11 - 6:15„Glasaj za izlazak” je identifikovala
manje ogranke ljudi -
6:15 - 6:17koje je prepoznala kao povodljive
i ti ljudi su ih videli. -
6:18 - 6:20A jedini razlog zašto ih mi sada vidimo
-
6:20 - 6:24je jer je parlament naterao
Fejsbuk da ih preda. -
6:26 - 6:27I možda mislite:
-
6:27 - 6:29„Pa, radilo se tek o malo većem trošku.
-
6:29 - 6:30Radi se o nekoliko laži.”
-
6:31 - 6:36Međutim, ovo je najveća izborna prevara
u Britaniji tokom stotinu godina. -
6:37 - 6:41Tokom glasanja koje se dešava
jednom u generaciji -
6:41 - 6:45koje je zavisilo od svega
jednog procenta izbornog tela. -
6:47 - 6:51A radi se o tek jednom od zločina
koji su se desili tokom referenduma. -
6:51 - 6:53Potojala je još jedna grupa
-
6:53 - 6:56predvođena ovim čovekom,
Najdželom Faražom, -
6:58 - 6:59to je ovaj desno od Trampa.
-
7:00 - 7:04A njegova grupa „Napusti.EU”
je takođe prekršila zakon. -
7:04 - 7:07Prekršila je britanske izborne zakone
i britanske zakone o podacima -
7:07 - 7:10i takođe su predati policiji.
-
7:11 - 7:15A ovaj čovek, Aron Benks,
on je finansirao ovu kampanju. -
7:16 - 7:18I zbog potpuno različitog slučaja,
-
7:18 - 7:22pod istragom je naše
Nacionalne agencije za kriminal, -
7:22 - 7:25našeg pandana FBI-u
-
7:25 - 7:27jer je naša izborna komisija
-
7:27 - 7:30zaključila da ne znaju
odakle mu je stizao novac. -
7:30 - 7:32I da li je uopšte britanskog porekla.
-
7:33 - 7:38A neću ni da zalazim u laži
koje je Aron Benks ispričao -
7:38 - 7:41o njegovim tajnim vezama sa ruskom vladom.
-
7:43 - 7:47Ili o neobičnoj slučajnosti susreta
Najdžela Faraža sa Džulijanom Asanžom -
7:47 - 7:50i sa Trampovim drugarom,
Rodžerom Stonom, trenutno optuženim, -
7:50 - 7:53neposredno pred
dva ogromna Vikiliks curenja -
7:53 - 7:56od kojih su oba bila
od koristi za Donalda Trampa. -
7:56 - 8:01Međutim, reći ću vam da su Breksit
i Tramp prisno isprepletani. -
8:01 - 8:06Ovaj čovek mi je rekao da je Breksit
zamorče za Trampa. -
8:06 - 8:09A znamo da se radi
o istim ljudima, istim firmama, -
8:09 - 8:10istim podacima, istim tehnikama,
-
8:10 - 8:12istoj upotrebi mržnje i straha.
-
8:12 - 8:15Evo šta su postavljali na Fejsbuku.
-
8:16 - 8:18A ovo ni ne želim da nazivam laži,
-
8:18 - 8:21[Imigracija bez asimilacije
je jednaka invaziji] -
8:21 - 8:23jer mi više liči na zločin mržnje.
-
8:26 - 8:28Ne moram da vam govorim
-
8:28 - 8:34da mržnju i strah seju
širom sveta po internetu. -
8:34 - 8:38Ne samo u Britaniji i Americi,
već i u Francuskoj, Mađarskoj, -
8:38 - 8:40Brazilu, Mjanmaru i Novom Zelandu.
-
8:41 - 8:46Znamo da postoji ta mračna struja
koja nas globalno povezuje. -
8:46 - 8:50A ona teče tehnološkim platformama.
-
8:50 - 8:54Međutim, mi tek vidimo sićušni deo
onoga što se dešava na površini. -
8:55 - 9:00A jedino sam saznala bilo šta
o ovom mračnom podzemlju -
9:00 - 9:03jer sam počela da istražujem
Trampove veze sa Faražom -
9:03 - 9:06i firmom pod nazivom Kembridž analitika.
-
9:07 - 9:11Provela sam mesece tragajući
za bivšim radnikom Kristoferom Vajlijem. -
9:12 - 9:17A on mi je rekao kako je ova firma
koja je radila i za Trampa i za Breksit -
9:17 - 9:20pravila političke profile ljudi
-
9:20 - 9:24kako bi razumeli
njihove individualne strahove, -
9:24 - 9:28kako bi bolje usmeravali
Fejsbuk reklame na njih. -
9:28 - 9:33A to su postigli nezakonito
prikupljajući profile -
9:33 - 9:3687 miliona ljudi sa Fejsbuka.
-
9:38 - 9:43Potrebna je bila godina rada
da Kristofer da zvaničnu izjavu. -
9:43 - 9:45I ja sam morala
da se pretvorim iz dopisnice -
9:45 - 9:48u istraživačku novinarku
da bih to postigla. -
9:48 - 9:50A on je bio izuzetno hrabar
-
9:50 - 9:54jer je firma u posedu Roberta Mersera,
-
9:54 - 9:56milijardera koji je finansirao Trampa
-
9:56 - 9:59i koji je više puta pretio
da će da nas tuži, -
9:59 - 10:01kako bi sprečio objavljivanje.
-
10:01 - 10:05Međutim, na kraju smo uspeli
i bili smo na dan od objavljivanja. -
10:05 - 10:07Stigla je još jedna pravna pretnja.
-
10:07 - 10:09Ovaj put ne od Kembridž analitike,
-
10:09 - 10:10već od Fejsbuka.
-
10:12 - 10:15Rekli su ako objavimo da će da nas tuže.
-
10:17 - 10:18Ipak smo to uradili.
-
10:19 - 10:27(Aplauz)
-
10:29 - 10:32Fejsbuk, tada si bio
na pogrešnoj strani istorije. -
10:33 - 10:36I bili ste na pogrešnoj strani istorije
-
10:37 - 10:40kada ste odbili da nam predate
odgovore koji su nam potrebni. -
10:41 - 10:43I zato sam ovde.
-
10:43 - 10:48Da vam se direktno obratim,
bogovi silicijumske doline. -
10:48 - 10:52(Aplauz)
-
10:52 - 10:53Mark Zakerberg -
-
10:53 - 10:55(Aplauz)
-
10:55 - 11:01Šeril Sandberg, Leri Pejdž,
Sergej Brin i Džek Dorsi, -
11:03 - 11:06kao i vaši zaposleni
i vaši investitori, takođe. -
11:07 - 11:09Jer je pre stotinu godina
-
11:09 - 11:12najveća opasnost u rudnicima
Južnog Velsa bio gas. -
11:12 - 11:15Tih, smrtonosan i nevidljiv.
-
11:15 - 11:18Zbog toga su prvo slali kanarince
da provere vazduh. -
11:18 - 11:22A u ovom ogromnom, globalnom, internet
eksperimentu koji svi proživljavamo, -
11:22 - 11:24mi Britanci smo kanarinac.
-
11:25 - 11:27Mi smo ono što zadesi zapadnu demokratiju
-
11:27 - 11:32kada se stogodišnji izborni zakoni
naruše zbog tehnologije. -
11:33 - 11:37Naša demokratija je nefunkcionalna,
naši zakoni više ne deluju, -
11:37 - 11:39i nisam ja koja to kaže,
-
11:39 - 11:42već je naš parlament
objavio izveštaj koji to kaže. -
11:43 - 11:48Tehnologija koju ste izumeli
je bila očaravajuća. -
11:49 - 11:51Međutim, trenutno, ona je mesto zločina.
-
11:52 - 11:54A vi imate dokaze.
-
11:56 - 12:00I nije dovoljno da kažete
kako ćete ubuduće biti bolji. -
12:01 - 12:05Jer jedina nada koju imamo
da sprečimo da se ovo ponovo desi -
12:05 - 12:08je da moramo da znamo istinu.
-
12:09 - 12:12I možda mislite: „Pa, to je samo
nekoliko reklama. -
12:12 - 12:15Ljudi nisu toliko glupi, zar ne?”
-
12:16 - 12:19Na šta ću da odgovorim: „Samo se nadajte.”
-
12:20 - 12:24Jer ono što je Breksit glasanje pokazalo
-
12:24 - 12:26je da je liberalna demokratija
nefunkcionalna. -
12:27 - 12:29A vi ste je pokvarili.
-
12:30 - 12:33Ovo nije demokratija -
-
12:33 - 12:39širenje laži u mraku,
koje su plaćene nezakonitim novcem -
12:39 - 12:40sam bog zna odakle.
-
12:42 - 12:44To je podrivanje
-
12:44 - 12:45i vi ste u tome saučesnici.
-
12:48 - 12:55(Aplauz)
-
12:58 - 13:01Naš parlament je bio prvi u svetu
-
13:01 - 13:04koji je pokušao
da vas pozove na odgovornost -
13:04 - 13:05i nije uspeo.
-
13:05 - 13:10Bukvalno ste van domašaja britanskog
zakona - ne samo britanskog zakona, -
13:10 - 13:13radi se o devet parlamenata,
devet država je predstavljeno ovde, -
13:14 - 13:17kojima je Mark Zakerberg odbio
da dođe i preda dokaze. -
13:18 - 13:23A čini se da ne razumete
da je ovo veće od vas. -
13:23 - 13:25Veće je od bilo koga od nas.
-
13:25 - 13:31I ne radi se o levici ili desnici,
„Izaći” ili „Ostati”, Trampu ili ne. -
13:31 - 13:33Radi se o tome da li je uopšte moguće
-
13:33 - 13:36ikada više imati
slobodne i poštene izbore. -
13:36 - 13:39Jer kako stoje stvari,
ne verujem da jeste. -
13:40 - 13:44Stoga je moje pitanje upućeno vama:
da li je ovo ono što želite? -
13:45 - 13:48Da li želite da vas istorija zapamti
-
13:49 - 13:53kao sluge autoritarizma
-
13:53 - 13:57koji je širom sveta u usponu?
-
13:58 - 14:01Jer ste se zaputili da povežete ljude.
-
14:02 - 14:04A odbijate da priznate
-
14:04 - 14:07da nas ista ta tehnologija
trenutno razdvaja. -
14:09 - 14:11A moje pitanje za sve ostale glasi:
-
14:11 - 14:13da li je ovo ono što želimo,
-
14:14 - 14:17da se izvuku
-
14:17 - 14:21i da sedimo zavaljeni i igramo se
telefonima dok mrak pada? -
14:23 - 14:28Istorija južnovelških dolina
svedoči o borbi za prava. -
14:28 - 14:33I ne radi se o pokaznoj vežbi -
radi se o tački preokreta. -
14:34 - 14:37Demokratija nije zagarantovana
i nije neizbežna, -
14:37 - 14:40moramo da se borimo, moramo da pobedimo
-
14:40 - 14:44i ne smemo da dozvolimo ovim tehnološkim
firmama da imaju nekontrolisanu moć. -
14:45 - 14:47Na nama je - vama, meni i svima nama.
-
14:47 - 14:51Mi smo ti koji moramo
da povratimo kontrolu. -
14:53 - 14:56(Aplauz)
-
14:56 - 14:58(Ovacije)
-
14:58 - 15:02(Aplauz)
- Title:
- Uloga Fejsbuka u Breksitu - i pretnja za demokratiju
- Speaker:
- Kerol Kadvaladr (Carole Cadwalladr)
- Description:
-
U govoru koji ne smete da propustite, novinarka Kerol Kadvaladr zaranja u jedan od najkonfuznijih nedavnih događaja: britansko krajnje tesno izglasavanje izlaska iz Evropske unije iz 2016. godine. Istražujući rezultate salvi obmanjujućih reklama na Fejsbuku koje su ciljale ranjive, neodlučne glasače na Breksitu - i povezujući iste igrače i taktike sa američkim predsedničkim izborima iz 2016. godine - Kadvaladr proziva „bogove silicijumske doline” tvrdeći da su na pogrešnoj strani istorije i postavlja pitanje: da li su pošteni izbori stvar prošlost?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:15
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Ivana Korom declined Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Facebook's role in Brexit -- and the threat to democracy |