Return to Video

Pompeii - Buried Alive

  • 0:02 - 0:04
  • 0:04 - 0:08
  • 0:08 - 0:11
  • 0:12 - 0:15
  • 0:16 - 0:19
  • 0:25 - 0:31
  • 0:33 - 0:34
  • 0:34 - 0:41
  • 0:41 - 0:45
  • 0:49 - 0:58
  • 0:58 - 1:01
  • 1:04 - 1:08
  • 1:08 - 1:12
  • 1:14 - 1:21
  • 1:23 - 1:30
  • 1:31 - 1:36
  • 1:36 - 1:45
  • 1:47 - 1:49
  • 1:50 - 1:52
  • 1:53 - 1:58
  • 2:02 - 2:07
  • 2:07 - 2:15
  • 2:15 - 2:24
  • 2:24 - 2:28
  • 2:28 - 2:35
  • 2:35 - 2:40
  • 2:40 - 2:43
  • 2:45 - 2:52
  • 2:54 - 3:01
  • 3:03 - 3:08
  • 3:08 - 3:12
  • 3:14 - 3:18
  • 3:18 - 3:21
  • 3:22 - 3:28
  • 3:28 - 3:31
  • 3:31 - 3:32
  • 3:32 - 3:37
  • 3:37 - 3:41
  • 3:41 - 3:43
  • 3:43 - 3:48
  • 3:52 - 3:59
  • 3:59 - 4:02
  • 4:04 - 4:11
  • 4:14 - 4:18
  • 4:18 - 4:25
  • 4:26 - 4:31
  • 4:32 - 4:40
  • 4:40 - 4:45
  • 4:47 - 4:52
  • 4:52 - 4:57
  • 5:01 - 5:07
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:16
  • 5:16 - 5:21
  • 5:21 - 5:24
  • 5:24 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:34 - 5:41
  • 5:42 - 5:47
  • 5:48 - 5:50
  • 5:50 - 5:56
  • 6:00 - 6:07
  • 6:08 - 6:11
  • 6:11 - 6:15
  • 6:15 - 6:21
  • 6:24 - 6:26
  • 6:26 - 6:30
  • 6:30 - 6:36
  • 6:36 - 6:41
  • 6:41 - 6:44
  • 6:46 - 6:52
  • 6:52 - 6:57
  • 7:00 - 7:07
  • 7:09 - 7:16
  • 7:16 - 7:20
  • 7:24 - 7:29
  • 7:29 - 7:32
  • 7:32 - 7:39
  • 7:42 - 7:48
  • 7:48 - 7:52
  • 7:52 - 7:59
  • 7:59 - 8:05
  • 8:05 - 8:11
  • 8:14 - 8:20
  • 8:21 - 8:27
  • 8:28 - 8:32
  • 8:32 - 8:36
  • 8:36 - 8:41
  • 8:43 - 8:48
  • 8:50 - 8:57
  • 8:58 - 9:03
  • 9:03 - 9:07
  • 9:07 - 9:11
  • 9:11 - 9:18
  • 9:19 - 9:22
  • 9:23 - 9:27
  • 9:27 - 9:31
  • 9:32 - 9:38
  • 9:39 - 9:41
  • 9:41 - 9:48
  • 9:48 - 9:53
  • 9:56 - 10:01
  • 10:02 - 10:08
  • 10:11 - 10:17
  • 10:17 - 10:24
  • 10:24 - 10:28
  • 10:29 - 10:35
  • 10:36 - 10:40
  • 10:40 - 10:47
  • 10:47 - 10:53
  • 10:53 - 10:59
  • 10:59 - 11:03
  • 11:03 - 11:09
  • 11:09 - 11:11
  • 11:12 - 11:18
  • 11:18 - 11:21
  • 11:21 - 11:27
  • 11:28 - 11:34
  • 11:35 - 11:43
  • 11:43 - 11:49
  • 11:49 - 11:52
  • 11:54 - 12:00
  • 12:01 - 12:04
  • 12:05 - 12:08
  • 12:09 - 12:12
  • 12:12 - 12:17
  • 12:18 - 12:24
  • 12:24 - 12:29
  • 12:29 - 12:36
  • 12:36 - 12:45
  • 12:45 - 12:49
  • 12:49 - 12:55
  • 12:57 - 13:00
  • 13:00 - 13:04
  • 13:05 - 13:09
  • 13:09 - 13:15
  • 13:17 - 13:25
  • 13:26 - 13:31
  • 13:31 - 13:37
  • 13:37 - 13:42
  • 13:43 - 13:48
  • 13:48 - 13:54
  • 13:56 - 14:01
  • 14:01 - 14:10
  • 14:10 - 14:17
  • 14:19 - 14:22
  • 14:22 - 14:28
  • 14:29 - 14:32
  • 14:32 - 14:38
  • 14:38 - 14:44
  • 14:44 - 14:49
  • 14:49 - 14:58
  • 14:58 - 15:01
  • 15:03 - 15:08
  • 15:08 - 15:13
  • 15:13 - 15:18
  • 15:18 - 15:26
  • 15:27 - 15:32
  • 15:32 - 15:36
  • 15:36 - 15:40
  • 15:45 - 15:50
  • 15:50 - 15:52
  • 15:53 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:04 - 16:11
  • 16:11 - 16:17
  • 16:26 - 16:32
  • 16:33 - 16:39
  • 16:42 - 16:50
  • 16:50 - 16:56
  • 16:58 - 17:02
  • 17:02 - 17:05
  • 17:11 - 17:17
  • 17:17 - 17:20
  • 17:22 - 17:30
  • 17:31 - 17:37
  • 17:41 - 17:47
  • 17:47 - 17:52
  • 17:54 - 18:02
  • 18:02 - 18:07
  • 18:08 - 18:13
  • 18:13 - 18:15
  • 18:18 - 18:24
  • 18:24 - 18:27
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:36
  • 18:36 - 18:40
  • 18:40 - 18:46
  • 18:47 - 18:54
  • 18:58 - 19:05
  • 19:06 - 19:11
  • 19:11 - 19:15
  • 19:17 - 19:24
  • 19:24 - 19:28
  • 19:35 - 19:42
  • 19:43 - 19:49
  • 19:49 - 19:52
  • 19:54 - 20:00
  • 20:00 - 20:04
  • 20:05 - 20:10
  • 20:10 - 20:14
  • 20:14 - 20:18
  • 20:18 - 20:23
  • 20:23 - 20:30
  • 20:30 - 20:35
  • 20:35 - 20:41
  • 20:41 - 20:45
  • 20:45 - 20:49
  • 20:49 - 20:52
  • 20:53 - 21:00
  • 21:01 - 21:08
  • 21:09 - 21:16
  • 21:17 - 21:22
  • 21:24 - 21:30
  • 21:30 - 21:32
  • 21:33 - 21:41
  • 21:41 - 21:43
  • 21:45 - 21:49
  • 21:49 - 21:55
  • 21:56 - 22:03
  • 22:03 - 22:11
  • 22:11 - 22:20
  • 22:20 - 22:25
  • 22:28 - 22:34
  • 22:37 - 22:42
  • 22:49 - 22:56
  • 22:56 - 23:01
  • 23:01 - 23:10
  • 23:10 - 23:16
  • 23:16 - 23:22
  • 23:22 - 23:26
  • 23:26 - 23:31
  • 23:31 - 23:34
  • 23:37 - 23:41
  • 23:41 - 23:46
  • 23:47 - 23:49
  • 23:49 - 23:53
  • 23:53 - 24:00
  • 24:00 - 24:08
  • 24:08 - 24:14
  • 24:16 - 24:21
  • 24:21 - 24:29
  • 24:30 - 24:37
  • 24:38 - 24:43
  • 24:43 - 24:45
  • 24:45 - 24:51
  • 24:51 - 24:54
  • 24:54 - 24:56
  • 24:58 - 25:03
  • 25:04 - 25:10
  • 25:11 - 25:15
  • 25:15 - 25:20
  • 25:20 - 25:26
  • 25:26 - 25:33
  • 25:37 - 25:42
  • 25:42 - 25:45
  • 25:47 - 25:53
  • 25:57 - 26:02
  • 26:02 - 26:06
  • 26:06 - 26:08
  • 26:08 - 26:14
  • 26:14 - 26:16
  • 26:16 - 26:23
  • 26:23 - 26:27
  • 26:29 - 26:33
  • 26:33 - 26:39
  • 26:44 - 26:50
  • 26:55 - 27:00
  • 27:01 - 27:05
  • 27:08 - 27:13
  • 27:13 - 27:15
  • 27:15 - 27:19
  • 27:21 - 27:27
  • 27:27 - 27:29
  • 27:29 - 27:33
  • 27:34 - 27:41
  • 27:41 - 27:44
  • 27:46 - 27:50
  • 27:50 - 27:54
  • 27:56 - 28:02
  • 28:02 - 28:08
  • 28:10 - 28:17
  • 28:17 - 28:21
  • 28:21 - 28:25
  • 28:25 - 28:28
  • 28:33 - 28:40
  • 28:42 - 28:46
  • 28:46 - 28:49
  • 28:54 - 28:57
  • 28:57 - 29:01
  • 29:04 - 29:11
  • 29:13 - 29:16
  • 29:16 - 29:20
  • 29:20 - 29:25
  • 29:25 - 29:31
  • 29:31 - 29:33
  • 29:33 - 29:38
  • 29:39 - 29:43
  • 29:43 - 29:47
  • 29:47 - 29:52
  • 29:53 - 29:57
  • 29:57 - 30:03
  • 30:04 - 30:09
  • 30:09 - 30:16
  • 30:17 - 30:24
  • 30:25 - 30:29
  • 30:29 - 30:34
  • 30:35 - 30:41
  • 30:41 - 30:47
  • 30:47 - 30:51
  • 30:51 - 30:55
  • 30:55 - 30:59
  • 30:59 - 31:03
  • 31:03 - 31:06
  • 31:10 - 31:16
  • 31:16 - 31:23
  • 31:23 - 31:30
  • 31:30 - 31:34
  • 31:35 - 31:40
  • 31:41 - 31:46
  • 31:47 - 31:50
  • 31:50 - 31:57
  • 31:57 - 32:03
  • 32:03 - 32:11
  • 32:11 - 32:17
  • 32:19 - 32:22
  • 32:22 - 32:25
  • 32:26 - 32:30
  • 32:31 - 32:36
  • 32:36 - 32:40
  • 32:40 - 32:47
  • 32:48 - 32:52
  • 32:53 - 32:56
  • 32:57 - 33:03
  • 33:03 - 33:09
  • 33:09 - 33:15
  • 33:15 - 33:24
  • 33:24 - 33:29
    - Sanırım, kendimizi burada daha önce yaşamış
    insanların dünyasından tamamen farklı bir...
  • 33:29 - 33:37
    …dünyada bulduk. Çünkü, cinselliği de içeren
    bir çok eski inanç açık bir şekilde...
  • 33:37 - 33:43
    ...heyecan vericiydi ve dinsel
    söylemler için kullanılırdı.
  • 33:43 - 33:51
    Ve bence, bu inançlar büyük ölçüde
    Hristiyanlık aracılığıyla dinden çıkarılmıştır.
  • 33:52 - 33:59
    - Pompeii'de ve çevresindeki pek çok duvarda zar
    zor fark edilen doğurganlık sembolleri hala var.
  • 34:00 - 34:04
    - Örneğin, 18. ve 19. yüzyıllarda,
    yerleşim yeri kazıldığı sırada...
  • 34:04 - 34:07
    ...kazı yapanlar el baltaları ile
    bu sembolleri tahrip ettiler.
  • 34:07 - 34:09
    Çünkü bunlar inanılmaz
    derecede müstehcendi.
  • 34:09 - 34:14
    Kazı alanı size kendiniz hakkında sembollerin
    anlattığından daha fazlasını anlatır.
  • 34:14 - 34:17
    Yani sonuçta hepimiz bu dünyada
    penislerin var olduğunu biliyoruz.
  • 34:18 - 34:25
    Hayatımızın çoğunu kapsayan cinsellik hakkında
    açıkça konuşmak istemememize rağmen...
  • 34:25 - 34:27
    ...bu her Roma'lının yaşamında
    günlük, sıradan bir durumdu.
  • 34:27 - 34:34
    Ve her şekilde cinselliğin gizlenmesi
    fikri, antik bir Romalı için...
  • 34:34 - 34:36
    ...absürd bir şeydi.
  • 34:36 - 34:43
    - Günümüzde aşırı iğrenç gibi görülen şeyler,
    20 asır önce oldukça normal kabul ediliyordu.
  • 34:45 - 34:48
    Bölüm 5
  • 34:48 - 34:52
    Romalı Yaşamı ve Ölümü
  • 34:57 - 35:02
    - Pompeii ve Herkulaneum kentleri,
    yavaş yavaş zenginliğini modern dünyaya...
  • 35:02 - 35:07
    ...verirken, insan yapımı eserler antik Roma
    toplumu hakkında neyi gün yüzüne çıkardı?
  • 35:09 - 35:15
    Kentlerin zengin aristokratlarıyla karşılaştığımızda,
    onların gösterişli yaşamlarına imrenebiliriz.
  • 35:16 - 35:19
    Ama, hikayenin gizemli bir tarafı da var.
  • 35:20 - 35:26
    Kentlerin şaşaalı alışkanlıkları, insan emeğinin
    muazzam gücü üzerine kurulmuştu.
  • 35:27 - 35:31
    Ve dolayısıyla, bu durum sürekli köle
    temin edilmesini gerektiriyordu.
  • 35:33 - 35:37
    Roma İmparatorluğu işgal ettiği topraklar
    üzerinde zaferle yürürken...
  • 35:37 - 35:43
    ...savaş ganimeti olarak köleleri kullanıp,
    çok büyük miktarda insanı yok etti.
  • 35:45 - 35:49
    - Kentlerin ele geçirilmesi, insanların öldürüldüğü...
  • 35:49 - 35:56
    ...kadınların ve çocukların köleleştirildiği ve
    Roma’ya götürülüp satıldığı anlamına geliyordu.
  • 35:56 - 36:01
    Bu köleler Mısır, Yunanistan,
    ve Tunus'tan geliyordu.
  • 36:01 - 36:08
    İşgalciler, köle ticareti kadar, kumaş, şarap...
  • 36:08 - 36:10
    ...ve başka ürün çeşitlerinin de ticaretini yapıyordu.
  • 36:16 - 36:22
    - Köleler çoğunlukla dünyadaki son
    anlarını bu büyük binada geçirdiler.
  • 36:22 - 36:28
    Kurbanlar arenada dövüşmeye zorlandığında...
  • 36:28 - 36:31
    ...pek çok savaş esiri ve mahkum olmuş
    suçlu için ölüm kaçınılmaz bir sondu.
  • 36:37 - 36:42
    Gladyatör dövüşleri olarak bilinen bu oyunlar,
    20.000’den fazla seyirci alabilen...
  • 36:42 - 36:46
    ...buradaki büyük bir amfi tiyatroda gerçekleşirdi.
  • 36:47 - 36:54
    Tüm Pompeii halkı, canları için dövüşen insanların
    kanlı gösterilerinden zevk almak için toplanırdı.
  • 37:00 - 37:05
    En popüler eğlence çeşitlerinden biri de,
    ölümüne dövüş müsabakasıydı.
  • 37:06 - 37:12
  • 37:12 - 37:18
  • 37:20 - 37:24
  • 37:30 - 37:34
  • 37:34 - 37:40
  • 37:40 - 37:47
  • 37:49 - 37:53
  • 37:54 - 38:01
  • 38:01 - 38:06
  • 38:06 - 38:08
  • 38:08 - 38:14
  • 38:14 - 38:16
  • 38:16 - 38:22
  • 38:22 - 38:28
  • 38:29 - 38:33
  • 38:33 - 38:36
  • 38:37 - 38:41
  • 38:41 - 38:48
  • 38:49 - 38:53
  • 38:53 - 38:57
  • 38:57 - 39:03
  • 39:03 - 39:07
  • 39:07 - 39:13
  • 39:13 - 39:17
  • 39:17 - 39:22
  • 39:22 - 39:27
  • 39:27 - 39:33
  • 39:33 - 39:37
  • 39:41 - 39:45
  • 39:45 - 39:50
  • 39:50 - 39:51
  • 39:51 - 39:58
  • 40:03 - 40:09
  • 40:10 - 40:14
  • 40:14 - 40:18
  • 40:22 - 40:30
  • 40:30 - 40:34
  • 40:34 - 40:41
  • 40:41 - 40:48
  • 40:50 - 40:55
  • 40:55 - 40:59
  • 40:59 - 41:05
  • 41:05 - 41:12
  • 41:13 - 41:21
  • 41:21 - 41:25
  • 41:25 - 41:29
  • 41:30 - 41:37
  • 41:50 - 41:55
  • 42:01 - 42:06
  • 42:12 - 42:17
  • 42:17 - 42:23
  • 42:23 - 42:28
  • 42:28 - 42:31
  • 42:34 - 42:39
  • 42:39 - 42:42
  • 42:42 - 42:48
  • 42:48 - 42:52
  • 42:52 - 42:55
  • 42:56 - 43:02
  • 43:02 - 43:07
  • 43:07 - 43:11
  • 43:11 - 43:16
  • 43:16 - 43:21
  • 43:21 - 43:27
  • 43:27 - 43:32
  • 43:33 - 43:39
  • 43:40 - 43:48
  • 43:48 - 43:55
Title:
Pompeii - Buried Alive
Description:

Two-thousand years ago, Rome was an all-powerful empire and Pompeii was one of its prosperous provincial towns-until Mount Vesuvius exploded in the largest eruption ever recorded. In a matter of hours the thriving city was entombed under a thick layer of ash and debris, undiscovered for centuries.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
45:22

Maori subtitles

Incomplete

Revisions