Return to Video

Oživimo vunenog mamuta!

  • 0:01 - 0:03
    Kad sam bio mali dječak,
  • 0:03 - 0:05
    očevim sam mikroskopom promatrao
  • 0:05 - 0:09
    okamenjene kukce u jantaru,
    koje je on držao u kući.
  • 0:09 - 0:11
    I bili su izvanredno dobro očuvani,
  • 0:11 - 0:13
    morfološki jednostavno izvanredno.
  • 0:13 - 0:16
    I zamišljali smo da će jednog dana
  • 0:16 - 0:17
    oni zapravo oživjeti
  • 0:17 - 0:19
    i da će ispuzati iz smole,
  • 0:19 - 0:22
    i, ako budu mogli, odletjeti.
  • 0:22 - 0:24
    Da ste me pred 10 godina pitali
  • 0:24 - 0:28
    hoćemo li ikada moći sekvencionirati
    genom izumrlih životinja,
  • 0:28 - 0:30
    rekao bih vam da to nije vjerojatno.
  • 0:30 - 0:32
    Da ste me pitali hoćemo li zapravo moći
  • 0:32 - 0:34
    oživjeti izumrlu vrstu,
  • 0:34 - 0:36
    rekao bih da je to maštarija.
  • 0:36 - 0:38
    No, zapravo stojim tu danas, začudo,
  • 0:38 - 0:40
    kako bih vam rekao da senkvencioniranje
  • 0:40 - 0:44
    izumrlih genoma nije samo mogućnost,
    točnije današnja stvarnost,
  • 0:44 - 0:49
    već je i oživljavanje izumrlih vrsta
    zapravo unutar dosega naših mogućnosti,
  • 0:49 - 0:51
    možda ne kukaca iz jantara --
  • 0:51 - 0:53
    zapravo, ovaj je komarac korišten
  • 0:53 - 0:55
    kao inspiracija za "Jurski park" --
  • 0:55 - 0:57
    ali vunenih mamuta da,
    iz dobro očuvanih ostataka
  • 0:57 - 1:00
    vunenih mamuta u permafrostu.
  • 1:00 - 1:02
    Vuneni mamuti su posebno zanimljivi,
  • 1:02 - 1:04
    kvintesencijalni su lik Ledenog doba.
  • 1:04 - 1:06
    Bili su veliki. Bili su dlakavi.
  • 1:06 - 1:08
    Imali su velike kljove i čini se da smo
  • 1:08 - 1:11
    imali vrlo duboku povezanost s njima,
    kao što imamo sa slonovima.
  • 1:11 - 1:13
    Možda je to zato što su slonovi
  • 1:13 - 1:15
    u mnogim stvarima slični nama.
  • 1:15 - 1:18
    Pokapaju svoje mrtve.
    Educiraju potomstvo.
  • 1:18 - 1:21
    Održavaju vrlo bliske socijalne veze.
  • 1:21 - 1:24
    Ili je to možda zato što smo povezani
    milijunima godina,
  • 1:24 - 1:27
    jer slonovi, baš kao i mi,
    vuku podrijetlo iz Afrike
  • 1:27 - 1:29
    od prije otprilike sedam milijuna godina,
  • 1:29 - 1:32
    i kako su se mijenjala staništa i okoliš,
  • 1:32 - 1:36
    mi smo, kao i slonovi, migrirali
  • 1:36 - 1:38
    u Europu i Aziju.
  • 1:38 - 1:41
    Prvi veliki mamut koji se pojavio je
  • 1:41 - 1:44
    meridionalis, visok oko četiri metara,
  • 1:44 - 1:48
    težak oko 10 tona,
    vrsta prilagođena životu u šumi,
  • 1:48 - 1:51
    proširio se iz zapadne Europe
    kroz središnju Aziju,
  • 1:51 - 1:53
    a preko Beringovog prolaza
  • 1:53 - 1:55
    i u dijelove Sjeverne Amerike.
  • 1:55 - 1:58
    I onda, kad se klima promijenila
    kao i uvijek,
  • 1:58 - 2:00
    i pojavila se nova staništa,
  • 2:00 - 2:02
    pojavila se vrsta prilagođena
    životu u stepama
  • 2:02 - 2:04
    zvana trogontherii, u središnjoj Aziji
  • 2:04 - 2:07
    i istisnula je meridionalisa
    u zapadnu Europu.
  • 2:07 - 2:10
    I široki pašnjaci sjevernoameričkih savana
  • 2:10 - 2:12
    omogućili su pojavu kolumbijskog mamuta,
  • 2:12 - 2:14
    velike, bezdlake sjevernoameričke vrste.
  • 2:14 - 2:17
    I, zapravo,
    tek nakon otprilike 500.000 godina
  • 2:17 - 2:20
    pojavio se vuneni mamut,
  • 2:20 - 2:22
    onaj kojega svi znamo i toliko volimo,
  • 2:22 - 2:25
    na prostoru od istočne Beringije,
    odakle je potjekao,
  • 2:25 - 2:28
    pa širom središnje Azije,
    ponovno istiskujući trogontherii
  • 2:28 - 2:30
    kroz središnju Europu,
  • 2:30 - 2:32
    i stotinama tisuća godina
  • 2:32 - 2:35
    migrirajući preko
    Beringovog prolaza i natrag
  • 2:35 - 2:37
    za vrijeme vrhunaca ledenih doba
  • 2:37 - 2:39
    i dolazeći u direktan kontakt
  • 2:39 - 2:42
    sa svojim kolumbijskim rođacima
    koji su živjeli na jugu,
  • 2:42 - 2:45
    i tamo oni preživljavaju
    stotinama tisuća godina
  • 2:45 - 2:47
    tijekom traumatičnih klimatskih promjena.
  • 2:47 - 2:51
    Tu imamo iznimno prilagodljivu životinju
    koja se nosi s golemim promjenama
  • 2:51 - 2:54
    u temperaturi i okolišu i
    snalazi se jako, jako dobro.
  • 2:54 - 2:58
    I tako oni preživljavaju na kopnu
    do prije otprilike 10.000 godina,
  • 2:58 - 3:01
    a, zapravo, začuđujuće,
    na malenim otocima blizu Sibira
  • 3:01 - 3:04
    i Aljaske do prije otprilike 3.000 godina.
  • 3:04 - 3:05
    Znači, Egipćani grade piramide,
  • 3:05 - 3:08
    a vuneni mamuti i dalje žive na otocima.
  • 3:08 - 3:10
    A onda nestaju.
  • 3:10 - 3:12
    Kao i 99 % svih vrsta
    koje su ikada živjele,
  • 3:12 - 3:15
    izumiru, vjerojatno
    zbog klimatskog zatopljenja
  • 3:15 - 3:17
    i gustih šuma
  • 3:17 - 3:19
    koje se brzo šire na sjever i,
  • 3:19 - 3:22
    također, kao što je pokojni,
    veliki Paul Martin jednom rekao,
  • 3:22 - 3:24
    zbog izlova u pleistocenu,
  • 3:24 - 3:26
    tako da su ih i
    lovci na veliku divljač istrijebili.
  • 3:26 - 3:28
    Na sreću,
    milijune njihovih ostataka nalazimo
  • 3:28 - 3:31
    razasute po permafrostu, zakopane duboko
  • 3:31 - 3:34
    u Sibiru i Aljasci i mi,
    u stvari, odlazimo tamo
  • 3:34 - 3:36
    i iskapamo ih.
  • 3:36 - 3:38
    I očuvanje je, ponovno,
  • 3:38 - 3:40
    kao i kod onih kukaca u
    [jantaru], odlično.
  • 3:40 - 3:44
    Tako imamo zube, kosti s krvlju,
  • 3:44 - 3:46
    koje izgledaju kao krv, imamo dlaku,
  • 3:46 - 3:47
    i netaknuta trupla ili glave
  • 3:47 - 3:50
    koje još uvijek u sebi sadrže mozgove.
  • 3:50 - 3:53
    Očuvanje i preživljavanje DNK
  • 3:53 - 3:55
    ovisi o mnogo čimbenika i,
    moram priznati,
  • 3:55 - 3:57
    većinu njih i dalje posve ne razumijemo.
  • 3:57 - 3:59
    No, ovisno o tome kad organizam umre
  • 3:59 - 4:04
    i koliko je brzo ukopan,
    kolika je dubina ukopa,
  • 4:04 - 4:07
    i ujednačenost temperature okoliša
    u kojem je ukopan,
  • 4:07 - 4:09
    konačno će biti određeno
    koliko dugo će DNK preživjeti
  • 4:09 - 4:12
    kroz geološki značajne vremenske okvire.
  • 4:12 - 4:14
    I vjerojatno začuđuje mnoge od vas
  • 4:14 - 4:17
    koji sjedite u ovoj sobi
    da nije vrijeme ono što je važno,
  • 4:17 - 4:19
    niti duljina očuvanja,
  • 4:19 - 4:23
    već je najbitnija
    ujednačenost temperature tog očuvanja.
  • 4:23 - 4:25
    Znači, ako bi sada promotrili kosti
  • 4:25 - 4:28
    i zube koji su preživjeli
    proces fosilizacije,
  • 4:28 - 4:32
    DNK koji je jednom bio netaknut,
    čvrsto omotan
  • 4:32 - 4:34
    oko proteina histona, sada je pod napadom
  • 4:34 - 4:37
    bakterija koje su živjele u
    simbiozi s mamutom
  • 4:37 - 4:39
    godinama, za vrijeme njegovog života.
  • 4:39 - 4:42
    I te bakterije,
    kao i bakterije iz okoliša,
  • 4:42 - 4:46
    oslobađaju vodu i kisik,
    zapravo, razbijaju DNK
  • 4:46 - 4:48
    na sve manje i manje fragmente DNK,
  • 4:48 - 4:51
    sve dok jedino što imamo
    nisu samo fragmenti
  • 4:51 - 4:53
    od 10 baznih parova do,
    u najboljim slučajevima,
  • 4:53 - 4:56
    nekoliko stotina baznih parova u duljini.
  • 4:56 - 4:58
    Tako da je najveći
    broj fosila u evidenciji
  • 4:58 - 5:01
    zapravo potpuno lišen
    svake organske strukture.
  • 5:01 - 5:03
    Ali nekoliko njih zapravo
    imaju DNK fragmente
  • 5:03 - 5:05
    koji preživljavaju tisućama,
  • 5:05 - 5:08
    čak i milijunima godina.
  • 5:09 - 5:11
    I koristeći najnoviju
    "clean room" tehnologiju
  • 5:11 - 5:14
    osmislili smo načine na koje
    možemo izdvojiti ovaj DNK
  • 5:14 - 5:16
    od ostalih supstanci,
  • 5:16 - 5:18
    i nikome od vas nije iznenađujuće
  • 5:18 - 5:21
    da, ukoliko uzmem mamutovu kost ili zub
  • 5:21 - 5:24
    i izdvojim njegov DNK,
    dobijem mamutov DNK,
  • 5:24 - 5:27
    ali, također dobijem i sve bakterije
    koje su nekoć živjele s mamutom,
  • 5:27 - 5:30
    i, nešto složenije, dobijem sav DNK
  • 5:30 - 5:32
    koji je preživio u tom okolišu s njim,
  • 5:32 - 5:34
    dakle, bakterije, gljivice itd.
  • 5:35 - 5:37
    Ponovno, nije iznenađujuće da će mamut
  • 5:37 - 5:39
    očuvan u permafrostu imati
  • 5:39 - 5:42
    približno oko 50% svog DNK,
  • 5:42 - 5:44
    dok će nešto poput kolumbijskog mamuta,
  • 5:44 - 5:47
    koji je živio i bio ukopan
    u umjerenoj klimi
  • 5:47 - 5:50
    imati samo 3-10 % DNK.
  • 5:51 - 5:53
    No, dosjetili smo se vrlo pametnih načina
  • 5:53 - 5:56
    na koje zapravo možemo
    razlikovati i izdvojiti
  • 5:56 - 5:58
    DNK mamuta od drugih DNK,
  • 5:58 - 6:00
    i, s napretkom u sekvencioniranju,
  • 6:00 - 6:03
    možemo izvaditi i bioinformatički
  • 6:03 - 6:06
    ponovno složiti sve te male fragmente
  • 6:06 - 6:09
    i smjestiti ih u DNK okosnicu
  • 6:09 - 6:11
    kromosoma azijskog ili afričkog slona.
  • 6:11 - 6:14
    I tako, čineći to,
    zapravo možemo dobiti sve točke
  • 6:14 - 6:17
    diskriminacije između
    mamuta i azijskog slona,
  • 6:17 - 6:20
    i što, onda, znamo o mamutu?
  • 6:20 - 6:23
    Pa, mamutski genom
    je skoro potpuno kompletiran,
  • 6:23 - 6:26
    i znamo da je zapravo jako velik.
    Ipak je to mamut.
  • 6:26 - 6:29
    Tako se genom hominida sastoji od
    oko tri milijarde baznih parova,
  • 6:29 - 6:31
    no genom slona ili mamuta
  • 6:31 - 6:34
    je za oko dvije milijarde
    baznih parova veći i većinom
  • 6:34 - 6:36
    je sastavljen od malih,
    ponavljajućih dijelova DNK
  • 6:36 - 6:41
    zbog čega je zapravo vrlo teško
    ponovno posložiti čitavu strukturu genoma.
  • 6:41 - 6:43
    Ova informacija nam pruža odgovor
  • 6:43 - 6:45
    na jedno od
    najzanimljivijih pitanja o vezi
  • 6:45 - 6:48
    između mamuta i njihovih živućih rođaka,
  • 6:48 - 6:50
    afričkog i azijskog slona,
  • 6:50 - 6:53
    koji su svi imali zajedničkog pretka
    prije sedam milijuna godina,
  • 6:53 - 6:55
    no genom mamuta pokazuje da on dijeli
  • 6:55 - 6:58
    najbližeg zajedničkog pretka
    s azijskim slonom, prije
  • 6:58 - 6:59
    oko šest milijuna godina,
  • 6:59 - 7:02
    dakle, mamut je
    nešto srodniji azijskom slonu.
  • 7:02 - 7:04
    S napretkom u DNK tehnologiji,
  • 7:04 - 7:06
    sada možemo započeti sekvencionirati
  • 7:06 - 7:10
    genome drugih izumrlih vrsta mamuta
    koje sam spomenuo,
  • 7:10 - 7:11
    a želim razgovarati samo o dvije vrste,
  • 7:11 - 7:13
    vunenom i kolumbijskom mamutu,
  • 7:13 - 7:16
    koji su živjeli vrlo blizu jedan drugome
  • 7:16 - 7:19
    u vrijeme vrhunaca ledenih doba,
  • 7:19 - 7:21
    i masivnih glečera u Sjevernoj Americi,
  • 7:21 - 7:23
    te su tad vuneni potisnuti
    na subglacijalne ekosustave
  • 7:23 - 7:26
    i došli su u kontakt sa svojim rođacima
    koji su živjeli na jugu,
  • 7:26 - 7:28
    i tamo su dijelili refugij,
  • 7:28 - 7:31
    a čini se i malo više od refugija.
  • 7:31 - 7:33
    Čini se da su se međusobno razmnožavali.
  • 7:33 - 7:35
    Izgleda da to nije rijetka pojava
  • 7:35 - 7:37
    kod surlaša, jer ispada
  • 7:37 - 7:40
    da će veliki mužjaci slonova
    iz savane nadvladati
  • 7:40 - 7:43
    manje šumske slonove
    u borbi za njihove ženke.
  • 7:43 - 7:45
    Tako su veliki,
    bezdlaki kolumbijski mamuti
  • 7:45 - 7:47
    nadvladali manje vunene mužjake.
  • 7:47 - 7:50
    Nažalost,
    to me malo podsjeća na srednju školu.
  • 7:50 - 7:52
    (Smijeh)
  • 7:52 - 7:55
    Ovo nije trivijalna činjenica,
    s obzirom na ideju da
  • 7:55 - 7:57
    oživljavamo izumrle vrste, jer ispada kako
  • 7:57 - 7:59
    se afrički i azijski slon
  • 7:59 - 8:01
    mogu međusobno razmnožavati i
    imati potomke,
  • 8:01 - 8:03
    i da se ovo, zapravo, slučajno dogodilo
  • 8:03 - 8:06
    u zoološkom vrtu u Chesteru,
    VB, 1978. godine.
  • 8:06 - 8:09
    To, dakle, znači da možemo uzeti
    kromosome azijskog slona,
  • 8:09 - 8:11
    modificirati ih u sve one pozicije
    koje možemo
  • 8:11 - 8:14
    razlikovati od genoma mamuta,
  • 8:14 - 8:16
    staviti to u stanicu
    kojoj smo uklonili jezgru,
  • 8:16 - 8:19
    diferencirati ju u matičnu stanicu,
  • 8:19 - 8:21
    potom to možda diferencirati u spermu,
  • 8:21 - 8:24
    umjetno oploditi
    jajnu stanicu azijskog slona,
  • 8:24 - 8:27
    i, dugom i napornom procedurom,
  • 8:27 - 8:30
    vratiti u život nešto što izgleda ovako.
  • 8:30 - 8:32
    No, to ne bi bila identična kopija,
  • 8:32 - 8:34
    zbog nedostajućih DNK fragmenata
    o kojima sam govorio
  • 8:34 - 8:37
    koji nas sprječavaju da
    izgradimo identičnu strukturu
  • 8:37 - 8:38
    no, imali bi nešto što izgleda
  • 8:38 - 8:41
    prilično slično kao što je
    izgledao vuneni mamut.
  • 8:42 - 8:44
    Kada ovo spomenem u društvu prijatelja,
  • 8:44 - 8:47
    često raspravljamo gdje bi ga,
    zapravo, smjestili?
  • 8:47 - 8:49
    Gdje bi mogli smjestiti mamuta?
  • 8:49 - 8:51
    Nema odgovarajućih
    staništa niti podneblja.
  • 8:51 - 8:52
    No, to zapravo i nije tako.
  • 8:52 - 8:55
    Ispada da postoje široka podneblja
  • 8:55 - 8:57
    na sjeveru Sibira i Yukona, u koja bi
  • 8:57 - 8:58
    mogli smjestiti mamuta.
  • 8:58 - 9:01
    Opet,
    bila je to vrlo prilagodljiva životinja
  • 9:01 - 9:03
    koja je preživjela
    ogromne klimatske varijacije.
  • 9:03 - 9:06
    Tako da bi se lako
    mogla smjestiti u ovo područje,
  • 9:06 - 9:10
    i moram priznati da postoji dijete u meni,
  • 9:10 - 9:11
    dječak u meni koji bi volio
  • 9:11 - 9:14
    vidjeti ova veličanstvena bića
    kako hodaju permafrostom
  • 9:14 - 9:16
    sjevera još jednom, no moram priznati
  • 9:16 - 9:19
    da se odrasli dio mene ponekad pita
  • 9:19 - 9:20
    bismo li to smjeli učiniti.
  • 9:21 - 9:23
    Hvala vam puno.
  • 9:23 - 9:28
    (Pljesak)
  • 9:28 - 9:29
    Ryan Phelan: Nemojte otići.
  • 9:29 - 9:31
    Imamo pitanje za vas.
  • 9:31 - 9:35
    Sigurna sam da se svi pitamo sljedeće.
    Kad kažete: "Bismo li smjeli?",
  • 9:35 - 9:37
    čini se kao da ste suzdržani
    po tom pitanju,
  • 9:37 - 9:40
    a ipak ste nam to prezentirali
    kao nešto vrlo ostvarljivo.
  • 9:40 - 9:42
    Zbog čega vaša suzdržanost?
  • 9:42 - 9:43
    Ne mislim da je suzdržanost.
  • 9:43 - 9:47
    Samo mislim da trebamo dobro razmisliti
  • 9:47 - 9:49
    o posljedicama naših djela,
  • 9:49 - 9:51
    i sve dok vodimo
    dobru i kvalitetnu raspravu
  • 9:51 - 9:53
    poput ove sada, mislim da
  • 9:53 - 9:56
    možemo doći do dobrog zaključka
    o tome zašto to učiniti.
  • 9:56 - 9:58
    No, samo želim da si prvo uzmemo
  • 9:58 - 10:00
    vremena i razmislimo zašto to činimo.
  • 10:00 - 10:02
    RP: Savršeno. Savršen odgovor.
    Puno vam hvala, Hendrik.
  • 10:02 - 10:05
    HP: Hvala vama.
    (Pljesak)
Title:
Oživimo vunenog mamuta!
Speaker:
Hendrik Poinar
Description:

San je djece širom svijeta vidjeti ogromne zvijeri kako ponovno hodaju Zemljom. Bi li taj san mogao -- i trebao -- biti ostvaren? Hendrik Poinar održao je informativno predavanje o novoj -- jako -- velikoj stvari: pothvatu da stvorimo stvorenje koje izgleda jako slično našem dlakavom prijatelju, vunenom mamutu. Prvi korak, sekvencioniranje genoma vunenog mamuta, gotovo je završen. I ogroman je. (Snimljeno na TEDxDeExtinction.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:22
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Retired user approved Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth!
Show all

Croatian subtitles

Revisions