Oživimo vunenog mamuta!
-
0:01 - 0:03Kad sam bio mali dječak,
-
0:03 - 0:05očevim sam mikroskopom promatrao
-
0:05 - 0:09okamenjene kukce u jantaru,
koje je on držao u kući. -
0:09 - 0:11I bili su izvanredno dobro očuvani,
-
0:11 - 0:13morfološki jednostavno izvanredno.
-
0:13 - 0:16I zamišljali smo da će jednog dana
-
0:16 - 0:17oni zapravo oživjeti
-
0:17 - 0:19i da će ispuzati iz smole,
-
0:19 - 0:22i, ako budu mogli, odletjeti.
-
0:22 - 0:24Da ste me pred 10 godina pitali
-
0:24 - 0:28hoćemo li ikada moći sekvencionirati
genom izumrlih životinja, -
0:28 - 0:30rekao bih vam da to nije vjerojatno.
-
0:30 - 0:32Da ste me pitali hoćemo li zapravo moći
-
0:32 - 0:34oživjeti izumrlu vrstu,
-
0:34 - 0:36rekao bih da je to maštarija.
-
0:36 - 0:38No, zapravo stojim tu danas, začudo,
-
0:38 - 0:40kako bih vam rekao da senkvencioniranje
-
0:40 - 0:44izumrlih genoma nije samo mogućnost,
točnije današnja stvarnost, -
0:44 - 0:49već je i oživljavanje izumrlih vrsta
zapravo unutar dosega naših mogućnosti, -
0:49 - 0:51možda ne kukaca iz jantara --
-
0:51 - 0:53zapravo, ovaj je komarac korišten
-
0:53 - 0:55kao inspiracija za "Jurski park" --
-
0:55 - 0:57ali vunenih mamuta da,
iz dobro očuvanih ostataka -
0:57 - 1:00vunenih mamuta u permafrostu.
-
1:00 - 1:02Vuneni mamuti su posebno zanimljivi,
-
1:02 - 1:04kvintesencijalni su lik Ledenog doba.
-
1:04 - 1:06Bili su veliki. Bili su dlakavi.
-
1:06 - 1:08Imali su velike kljove i čini se da smo
-
1:08 - 1:11imali vrlo duboku povezanost s njima,
kao što imamo sa slonovima. -
1:11 - 1:13Možda je to zato što su slonovi
-
1:13 - 1:15u mnogim stvarima slični nama.
-
1:15 - 1:18Pokapaju svoje mrtve.
Educiraju potomstvo. -
1:18 - 1:21Održavaju vrlo bliske socijalne veze.
-
1:21 - 1:24Ili je to možda zato što smo povezani
milijunima godina, -
1:24 - 1:27jer slonovi, baš kao i mi,
vuku podrijetlo iz Afrike -
1:27 - 1:29od prije otprilike sedam milijuna godina,
-
1:29 - 1:32i kako su se mijenjala staništa i okoliš,
-
1:32 - 1:36mi smo, kao i slonovi, migrirali
-
1:36 - 1:38u Europu i Aziju.
-
1:38 - 1:41Prvi veliki mamut koji se pojavio je
-
1:41 - 1:44meridionalis, visok oko četiri metara,
-
1:44 - 1:48težak oko 10 tona,
vrsta prilagođena životu u šumi, -
1:48 - 1:51proširio se iz zapadne Europe
kroz središnju Aziju, -
1:51 - 1:53a preko Beringovog prolaza
-
1:53 - 1:55i u dijelove Sjeverne Amerike.
-
1:55 - 1:58I onda, kad se klima promijenila
kao i uvijek, -
1:58 - 2:00i pojavila se nova staništa,
-
2:00 - 2:02pojavila se vrsta prilagođena
životu u stepama -
2:02 - 2:04zvana trogontherii, u središnjoj Aziji
-
2:04 - 2:07i istisnula je meridionalisa
u zapadnu Europu. -
2:07 - 2:10I široki pašnjaci sjevernoameričkih savana
-
2:10 - 2:12omogućili su pojavu kolumbijskog mamuta,
-
2:12 - 2:14velike, bezdlake sjevernoameričke vrste.
-
2:14 - 2:17I, zapravo,
tek nakon otprilike 500.000 godina -
2:17 - 2:20pojavio se vuneni mamut,
-
2:20 - 2:22onaj kojega svi znamo i toliko volimo,
-
2:22 - 2:25na prostoru od istočne Beringije,
odakle je potjekao, -
2:25 - 2:28pa širom središnje Azije,
ponovno istiskujući trogontherii -
2:28 - 2:30kroz središnju Europu,
-
2:30 - 2:32i stotinama tisuća godina
-
2:32 - 2:35migrirajući preko
Beringovog prolaza i natrag -
2:35 - 2:37za vrijeme vrhunaca ledenih doba
-
2:37 - 2:39i dolazeći u direktan kontakt
-
2:39 - 2:42sa svojim kolumbijskim rođacima
koji su živjeli na jugu, -
2:42 - 2:45i tamo oni preživljavaju
stotinama tisuća godina -
2:45 - 2:47tijekom traumatičnih klimatskih promjena.
-
2:47 - 2:51Tu imamo iznimno prilagodljivu životinju
koja se nosi s golemim promjenama -
2:51 - 2:54u temperaturi i okolišu i
snalazi se jako, jako dobro. -
2:54 - 2:58I tako oni preživljavaju na kopnu
do prije otprilike 10.000 godina, -
2:58 - 3:01a, zapravo, začuđujuće,
na malenim otocima blizu Sibira -
3:01 - 3:04i Aljaske do prije otprilike 3.000 godina.
-
3:04 - 3:05Znači, Egipćani grade piramide,
-
3:05 - 3:08a vuneni mamuti i dalje žive na otocima.
-
3:08 - 3:10A onda nestaju.
-
3:10 - 3:12Kao i 99 % svih vrsta
koje su ikada živjele, -
3:12 - 3:15izumiru, vjerojatno
zbog klimatskog zatopljenja -
3:15 - 3:17i gustih šuma
-
3:17 - 3:19koje se brzo šire na sjever i,
-
3:19 - 3:22također, kao što je pokojni,
veliki Paul Martin jednom rekao, -
3:22 - 3:24zbog izlova u pleistocenu,
-
3:24 - 3:26tako da su ih i
lovci na veliku divljač istrijebili. -
3:26 - 3:28Na sreću,
milijune njihovih ostataka nalazimo -
3:28 - 3:31razasute po permafrostu, zakopane duboko
-
3:31 - 3:34u Sibiru i Aljasci i mi,
u stvari, odlazimo tamo -
3:34 - 3:36i iskapamo ih.
-
3:36 - 3:38I očuvanje je, ponovno,
-
3:38 - 3:40kao i kod onih kukaca u
[jantaru], odlično. -
3:40 - 3:44Tako imamo zube, kosti s krvlju,
-
3:44 - 3:46koje izgledaju kao krv, imamo dlaku,
-
3:46 - 3:47i netaknuta trupla ili glave
-
3:47 - 3:50koje još uvijek u sebi sadrže mozgove.
-
3:50 - 3:53Očuvanje i preživljavanje DNK
-
3:53 - 3:55ovisi o mnogo čimbenika i,
moram priznati, -
3:55 - 3:57većinu njih i dalje posve ne razumijemo.
-
3:57 - 3:59No, ovisno o tome kad organizam umre
-
3:59 - 4:04i koliko je brzo ukopan,
kolika je dubina ukopa, -
4:04 - 4:07i ujednačenost temperature okoliša
u kojem je ukopan, -
4:07 - 4:09konačno će biti određeno
koliko dugo će DNK preživjeti -
4:09 - 4:12kroz geološki značajne vremenske okvire.
-
4:12 - 4:14I vjerojatno začuđuje mnoge od vas
-
4:14 - 4:17koji sjedite u ovoj sobi
da nije vrijeme ono što je važno, -
4:17 - 4:19niti duljina očuvanja,
-
4:19 - 4:23već je najbitnija
ujednačenost temperature tog očuvanja. -
4:23 - 4:25Znači, ako bi sada promotrili kosti
-
4:25 - 4:28i zube koji su preživjeli
proces fosilizacije, -
4:28 - 4:32DNK koji je jednom bio netaknut,
čvrsto omotan -
4:32 - 4:34oko proteina histona, sada je pod napadom
-
4:34 - 4:37bakterija koje su živjele u
simbiozi s mamutom -
4:37 - 4:39godinama, za vrijeme njegovog života.
-
4:39 - 4:42I te bakterije,
kao i bakterije iz okoliša, -
4:42 - 4:46oslobađaju vodu i kisik,
zapravo, razbijaju DNK -
4:46 - 4:48na sve manje i manje fragmente DNK,
-
4:48 - 4:51sve dok jedino što imamo
nisu samo fragmenti -
4:51 - 4:53od 10 baznih parova do,
u najboljim slučajevima, -
4:53 - 4:56nekoliko stotina baznih parova u duljini.
-
4:56 - 4:58Tako da je najveći
broj fosila u evidenciji -
4:58 - 5:01zapravo potpuno lišen
svake organske strukture. -
5:01 - 5:03Ali nekoliko njih zapravo
imaju DNK fragmente -
5:03 - 5:05koji preživljavaju tisućama,
-
5:05 - 5:08čak i milijunima godina.
-
5:09 - 5:11I koristeći najnoviju
"clean room" tehnologiju -
5:11 - 5:14osmislili smo načine na koje
možemo izdvojiti ovaj DNK -
5:14 - 5:16od ostalih supstanci,
-
5:16 - 5:18i nikome od vas nije iznenađujuće
-
5:18 - 5:21da, ukoliko uzmem mamutovu kost ili zub
-
5:21 - 5:24i izdvojim njegov DNK,
dobijem mamutov DNK, -
5:24 - 5:27ali, također dobijem i sve bakterije
koje su nekoć živjele s mamutom, -
5:27 - 5:30i, nešto složenije, dobijem sav DNK
-
5:30 - 5:32koji je preživio u tom okolišu s njim,
-
5:32 - 5:34dakle, bakterije, gljivice itd.
-
5:35 - 5:37Ponovno, nije iznenađujuće da će mamut
-
5:37 - 5:39očuvan u permafrostu imati
-
5:39 - 5:42približno oko 50% svog DNK,
-
5:42 - 5:44dok će nešto poput kolumbijskog mamuta,
-
5:44 - 5:47koji je živio i bio ukopan
u umjerenoj klimi -
5:47 - 5:50imati samo 3-10 % DNK.
-
5:51 - 5:53No, dosjetili smo se vrlo pametnih načina
-
5:53 - 5:56na koje zapravo možemo
razlikovati i izdvojiti -
5:56 - 5:58DNK mamuta od drugih DNK,
-
5:58 - 6:00i, s napretkom u sekvencioniranju,
-
6:00 - 6:03možemo izvaditi i bioinformatički
-
6:03 - 6:06ponovno složiti sve te male fragmente
-
6:06 - 6:09i smjestiti ih u DNK okosnicu
-
6:09 - 6:11kromosoma azijskog ili afričkog slona.
-
6:11 - 6:14I tako, čineći to,
zapravo možemo dobiti sve točke -
6:14 - 6:17diskriminacije između
mamuta i azijskog slona, -
6:17 - 6:20i što, onda, znamo o mamutu?
-
6:20 - 6:23Pa, mamutski genom
je skoro potpuno kompletiran, -
6:23 - 6:26i znamo da je zapravo jako velik.
Ipak je to mamut. -
6:26 - 6:29Tako se genom hominida sastoji od
oko tri milijarde baznih parova, -
6:29 - 6:31no genom slona ili mamuta
-
6:31 - 6:34je za oko dvije milijarde
baznih parova veći i većinom -
6:34 - 6:36je sastavljen od malih,
ponavljajućih dijelova DNK -
6:36 - 6:41zbog čega je zapravo vrlo teško
ponovno posložiti čitavu strukturu genoma. -
6:41 - 6:43Ova informacija nam pruža odgovor
-
6:43 - 6:45na jedno od
najzanimljivijih pitanja o vezi -
6:45 - 6:48između mamuta i njihovih živućih rođaka,
-
6:48 - 6:50afričkog i azijskog slona,
-
6:50 - 6:53koji su svi imali zajedničkog pretka
prije sedam milijuna godina, -
6:53 - 6:55no genom mamuta pokazuje da on dijeli
-
6:55 - 6:58najbližeg zajedničkog pretka
s azijskim slonom, prije -
6:58 - 6:59oko šest milijuna godina,
-
6:59 - 7:02dakle, mamut je
nešto srodniji azijskom slonu. -
7:02 - 7:04S napretkom u DNK tehnologiji,
-
7:04 - 7:06sada možemo započeti sekvencionirati
-
7:06 - 7:10genome drugih izumrlih vrsta mamuta
koje sam spomenuo, -
7:10 - 7:11a želim razgovarati samo o dvije vrste,
-
7:11 - 7:13vunenom i kolumbijskom mamutu,
-
7:13 - 7:16koji su živjeli vrlo blizu jedan drugome
-
7:16 - 7:19u vrijeme vrhunaca ledenih doba,
-
7:19 - 7:21i masivnih glečera u Sjevernoj Americi,
-
7:21 - 7:23te su tad vuneni potisnuti
na subglacijalne ekosustave -
7:23 - 7:26i došli su u kontakt sa svojim rođacima
koji su živjeli na jugu, -
7:26 - 7:28i tamo su dijelili refugij,
-
7:28 - 7:31a čini se i malo više od refugija.
-
7:31 - 7:33Čini se da su se međusobno razmnožavali.
-
7:33 - 7:35Izgleda da to nije rijetka pojava
-
7:35 - 7:37kod surlaša, jer ispada
-
7:37 - 7:40da će veliki mužjaci slonova
iz savane nadvladati -
7:40 - 7:43manje šumske slonove
u borbi za njihove ženke. -
7:43 - 7:45Tako su veliki,
bezdlaki kolumbijski mamuti -
7:45 - 7:47nadvladali manje vunene mužjake.
-
7:47 - 7:50Nažalost,
to me malo podsjeća na srednju školu. -
7:50 - 7:52(Smijeh)
-
7:52 - 7:55Ovo nije trivijalna činjenica,
s obzirom na ideju da -
7:55 - 7:57oživljavamo izumrle vrste, jer ispada kako
-
7:57 - 7:59se afrički i azijski slon
-
7:59 - 8:01mogu međusobno razmnožavati i
imati potomke, -
8:01 - 8:03i da se ovo, zapravo, slučajno dogodilo
-
8:03 - 8:06u zoološkom vrtu u Chesteru,
VB, 1978. godine. -
8:06 - 8:09To, dakle, znači da možemo uzeti
kromosome azijskog slona, -
8:09 - 8:11modificirati ih u sve one pozicije
koje možemo -
8:11 - 8:14razlikovati od genoma mamuta,
-
8:14 - 8:16staviti to u stanicu
kojoj smo uklonili jezgru, -
8:16 - 8:19diferencirati ju u matičnu stanicu,
-
8:19 - 8:21potom to možda diferencirati u spermu,
-
8:21 - 8:24umjetno oploditi
jajnu stanicu azijskog slona, -
8:24 - 8:27i, dugom i napornom procedurom,
-
8:27 - 8:30vratiti u život nešto što izgleda ovako.
-
8:30 - 8:32No, to ne bi bila identična kopija,
-
8:32 - 8:34zbog nedostajućih DNK fragmenata
o kojima sam govorio -
8:34 - 8:37koji nas sprječavaju da
izgradimo identičnu strukturu -
8:37 - 8:38no, imali bi nešto što izgleda
-
8:38 - 8:41prilično slično kao što je
izgledao vuneni mamut. -
8:42 - 8:44Kada ovo spomenem u društvu prijatelja,
-
8:44 - 8:47često raspravljamo gdje bi ga,
zapravo, smjestili? -
8:47 - 8:49Gdje bi mogli smjestiti mamuta?
-
8:49 - 8:51Nema odgovarajućih
staništa niti podneblja. -
8:51 - 8:52No, to zapravo i nije tako.
-
8:52 - 8:55Ispada da postoje široka podneblja
-
8:55 - 8:57na sjeveru Sibira i Yukona, u koja bi
-
8:57 - 8:58mogli smjestiti mamuta.
-
8:58 - 9:01Opet,
bila je to vrlo prilagodljiva životinja -
9:01 - 9:03koja je preživjela
ogromne klimatske varijacije. -
9:03 - 9:06Tako da bi se lako
mogla smjestiti u ovo područje, -
9:06 - 9:10i moram priznati da postoji dijete u meni,
-
9:10 - 9:11dječak u meni koji bi volio
-
9:11 - 9:14vidjeti ova veličanstvena bića
kako hodaju permafrostom -
9:14 - 9:16sjevera još jednom, no moram priznati
-
9:16 - 9:19da se odrasli dio mene ponekad pita
-
9:19 - 9:20bismo li to smjeli učiniti.
-
9:21 - 9:23Hvala vam puno.
-
9:23 - 9:28(Pljesak)
-
9:28 - 9:29Ryan Phelan: Nemojte otići.
-
9:29 - 9:31Imamo pitanje za vas.
-
9:31 - 9:35Sigurna sam da se svi pitamo sljedeće.
Kad kažete: "Bismo li smjeli?", -
9:35 - 9:37čini se kao da ste suzdržani
po tom pitanju, -
9:37 - 9:40a ipak ste nam to prezentirali
kao nešto vrlo ostvarljivo. -
9:40 - 9:42Zbog čega vaša suzdržanost?
-
9:42 - 9:43Ne mislim da je suzdržanost.
-
9:43 - 9:47Samo mislim da trebamo dobro razmisliti
-
9:47 - 9:49o posljedicama naših djela,
-
9:49 - 9:51i sve dok vodimo
dobru i kvalitetnu raspravu -
9:51 - 9:53poput ove sada, mislim da
-
9:53 - 9:56možemo doći do dobrog zaključka
o tome zašto to učiniti. -
9:56 - 9:58No, samo želim da si prvo uzmemo
-
9:58 - 10:00vremena i razmislimo zašto to činimo.
-
10:00 - 10:02RP: Savršeno. Savršen odgovor.
Puno vam hvala, Hendrik. -
10:02 - 10:05HP: Hvala vama.
(Pljesak)
- Title:
- Oživimo vunenog mamuta!
- Speaker:
- Hendrik Poinar
- Description:
-
San je djece širom svijeta vidjeti ogromne zvijeri kako ponovno hodaju Zemljom. Bi li taj san mogao -- i trebao -- biti ostvaren? Hendrik Poinar održao je informativno predavanje o novoj -- jako -- velikoj stvari: pothvatu da stvorimo stvorenje koje izgleda jako slično našem dlakavom prijatelju, vunenom mamutu. Prvi korak, sekvencioniranje genoma vunenog mamuta, gotovo je završen. I ogroman je. (Snimljeno na TEDxDeExtinction.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Retired user approved Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for Bring back the woolly mammoth! |