درسهایی از شبکه قارچی در بازار و اقتصاد
-
0:01 - 0:06من در مقابل شما بهعنوان
یک زیستشناس تکاملی ایستادهام، -
0:06 - 0:08استاد زیستشناسی تکاملی،
-
0:08 - 0:13به نظر میرسد عنوانی نسبتاً فانتزی است،
اگر به خودم چنین بگویم. -
0:13 - 0:16و قصد دارم در مورد دو موضوع صحبت کنم
-
0:16 - 0:18که معمولا در مورد آن
باهم صحبت نمیکنیم، -
0:19 - 0:22و آن، بازار اقتصادی و قارچها است.
-
0:22 - 0:26که در لاتین به نام «فانگای» یا آنطورکه
در اروپا میگوییم «فانگیی» نامیده میشوند -
0:26 - 0:30هنوز در مورد چگونه گفتن این کلمه
اجماعی وجود ندارد. -
0:31 - 0:35از شما میخواهم که
یک بازار اقتصادی را تصور کنید -
0:36 - 0:40که ۴۰۰ میلیون سال قدمت دارد،
-
0:40 - 0:45که همه جا هست و
تقریباً در کل اکوسیستم جهان فعالیت میکند، -
0:46 - 0:52آن قدر بزرگ که بتواند بهطور همزمان
میلیونها معاملهگر را به هم وصل کند، -
0:52 - 0:54و بهصورت مداوم
-
0:54 - 0:56که از انقراضهای انبوه جان سالم به در برد.
-
0:56 - 1:00الآن اینجاست، همین حالا، زیر پاهای ما.
-
1:00 - 1:02فقط نمیتوانید آن را ببینید.
-
1:02 - 1:05و برخلاف اقتصاد بشری
-
1:05 - 1:08که برای تصمیمگیری به شناخت متکی است،
-
1:08 - 1:13معاملهگران در این بازار، التماس میکنند،
قرض میگیرند، میدزدند، تقلب میکنند، -
1:13 - 1:15همه بدون هیچ فکری.
-
1:15 - 1:17بنابراین از چشم ما پنهان شده است،
-
1:17 - 1:20ریشه گیاهان با قارچ «میکوریزای آربوسکولار»
تحت کنترل قرار میگیرد. -
1:20 - 1:24قارچها این شبکههای پیچیده را
در زیر زمین تشکیل میدهند -
1:24 - 1:28آنهم از الیاف ریز که حتی
نازکتر از رشتههای نخی است. -
1:28 - 1:30خب اگر یکی از این قارچها را دنبال کنید،
-
1:30 - 1:33میبینید که چند گیاه را
بهطور همزمان به هم متصل میکند. -
1:34 - 1:38میتوانید به آن بهعنوان
یک سیستم مترو زیرزمینی نگاه کنید، -
1:38 - 1:40جایی که هر ریشه مانند یک ایستگاه است،
-
1:40 - 1:43جایی که منابع بارگیری و تخلیه میشوند.
-
1:43 - 1:45و همچنین بسیار متراکم است،
-
1:45 - 1:51طول آنها تقریباً چندین متر است،
حتی به یک کیلومتر هم میرسد، -
1:51 - 1:52آنهم فقط در یک گرم خاک.
-
1:52 - 1:57که ۱۰ برابر طول زمین فوتبال است
-
1:57 - 1:59آنهم فقط در یکخرده خاک.
-
2:00 - 2:01و همهجا هم هست.
-
2:01 - 2:07اگر از یک درخت،
بوته، تاک، حتی علفهای هرز کوچک بگذرید، -
2:07 - 2:10شما از یک شبکه میکوریزای عبور کردهاید.
(همزیستی قارچریشه یا میکوریزا) -
2:10 - 2:13تقریباً ۸۰ درصد از کل گونههای گیاهی
-
2:13 - 2:17با قارچهای میکوریزای در ارتباط هستند.
-
2:17 - 2:21ریشهای که در شبکه قارچها محصورشده
-
2:21 - 2:24چه ارتباطی به اقتصاد جهانی دارد؟
-
2:24 - 2:28و چرا بهعنوان یک زیستشناس تکاملی
۱۰ سال آخر عمرم را به -
2:28 - 2:31یادگیری اصطلاحات زبان اقتصادی گذراندهام؟
-
2:31 - 2:34خب، اولین چیزی که
باید بدانید -
2:34 - 2:39این است که معاملات تجاری که
میان گیاهان و شریکان قارچی آنها هست -
2:39 - 2:41باکمال تعجب، مشابه
-
2:41 - 2:43معاملاتی است که توسط ما ایجاد شدهاند،
-
2:43 - 2:46اما شاید حتی مدبرانهتر هم باشند.
-
2:46 - 2:47گیاهان و شریکان قارچی آنها،
-
2:47 - 2:51سهام و اوراق قرضه مبادله نمیکنند،
-
2:52 - 2:54آنها در حال تبادل منابع ضروری هستند،
-
2:54 - 2:57و برای قارچها،
این قندها و چربیهاست که ارزش معامله دارد. -
2:57 - 3:02آنها همه کربن خود را
بهطور مستقیم از گیاهان دریافت میکنند. -
3:02 - 3:07کربن خیلی زیاد، بنابراین هر سال،
تقریباً پنج میلیارد تن کربن -
3:07 - 3:11از گیاهان به داخل
این شبکه در زیر زمین میرود. -
3:12 - 3:17برای ریشهها، آنچه آنها نیاز دارند
فسفر و نیتروژن است، -
3:17 - 3:19بنابراین با تبادل کربن
-
3:19 - 3:24آنها به همه مواد مغذی دسترسی پیدا میکنند
که توسط شبکه قارچی جمعآوری شده است. -
3:24 - 3:27بنابراین برای این تجارت،
-
3:27 - 3:31قارچها به داخل سلول
ریشهی میزبان نفوذ میکنند -
3:31 - 3:35و یک ساختار کوچک تشکیل میدهند
به نام «آربوسکولار»، -
3:35 - 3:38که معنای لاتین «درخت کوچک» است.
-
3:38 - 3:42حالا میتوانید به این موضوع
بهعنوان بورس کالای فیزیکی -
3:42 - 3:44در بازار تجارت نگاه کنید.
-
3:44 - 3:46و تاکنون، بسیار هماهنگ به نظر میرسد.
-
3:46 - 3:50درسته؟ من کاری که نمیتوانید،برایتان
انجام دهم و شما هم همینطور. -
3:50 - 3:52هر دو طرف چیزی را
که لازم دارند دریافت میکنند. -
3:52 - 3:55اما اینجاست که باید مکث کنیم
-
3:55 - 3:59و قدرت تکامل و انتخاب طبیعی را بفهمیم.
-
4:00 - 4:05همانطور که متوجه شدهاید،برای معاملهگران
تازهکار در این بازار هیچ جایی نیست. -
4:05 - 4:08ایجاد استراتژی تجارت مناسب
-
4:08 - 4:11تعیین میکند چه کسی زندگی میکند
و چه کسی میمیرد. -
4:12 - 4:15اکنون، من از کلمه استراتژی استفاده میکنم،
-
4:16 - 4:20اما بهطور حتم گیاهان و قارچها،
مغز ندارند. -
4:20 - 4:21آنها این تبادلات را
-
4:21 - 4:25بدون وجود هر چیزی
که بهعنوان تفکر میشناسیم انجام میدهند. -
4:26 - 4:31اما، بهعنوان یک دانشمند،
از اصطلاحات رفتاری استفاده میکنیم -
4:31 - 4:34مانند استراتژی
-
4:34 - 4:38تا رفتارها را توصیف کنیم
بر اساس شرایط خاص، -
4:38 - 4:40اقدامات و واکنشهایی که
-
4:40 - 4:45درواقع در «دیانای»
هر موجود زندهای برنامهریزی شدهاند. -
4:46 - 4:49به همین دلیل شروع به مطالعهی
این استراتژیهای تجاری کردم -
4:49 - 4:51وقتیکه ۱۹ ساله بودم
-
4:52 - 4:55و در آن زمان در جنگلهای بارانی
گرمسیری پاناما زندگی میکردم. -
4:55 - 5:02همه در آن زمان به این تنوع زیستی
فوقالعاده در روی زمین علاقه داشتند. -
5:02 - 5:05و این تنوع فوقالعاده زیاد بود.
اینها جنگلهای بارانی گرمسیری هستند. -
5:05 - 5:08اما من به پیچیدگی زیر زمینی علاقهمند شدم.
-
5:08 - 5:12میدانستیم که شبکهها وجود دارند،
و میدانستیم که آنها مهم هستند، -
5:12 - 5:15و من میخواهم دوباره آن را بگویم،
خیلی مهم هستند، -
5:15 - 5:18این اساس تغذیه تمام گیاهان است
-
5:18 - 5:21و برای همه گونههایی است
که در روی زمین میبینید. -
5:22 - 5:27اما در آن زمان، نمیدانستیم
این شبکهها چگونه کار میکنند. -
5:27 - 5:29نمیدانستیم که چگونه باهم تعامل میکنند.
-
5:29 - 5:33چرا فقط گیاهانی خاص
با قارچهای خاصی تعامل میکنند؟ -
5:34 - 5:37سریع جلو میرویم و به زمانی میرسیم که
با گروه خودم شروع کردم، -
5:37 - 5:40و ما واقعاً با این بازار تجاری
شروع به بازی کردیم. -
5:40 - 5:42میبینید، ما شرایط را دستکاری میکردیم.
-
5:42 - 5:46ما یک شریک تجاری خوب ایجاد کردیم
با پرورش گیاه در آفتاب -
5:46 - 5:49و یک شریک تجاری ضعیف
با پرورش گیاه در سایه. -
5:49 - 5:52و آنها را
با یک شبکه قارچی به هم وصل کردیم. -
5:52 - 5:56و فهمیدیم که قارچها
بهطور پیوسته خوب بودند -
5:56 - 6:00در تبعیض میان
شرکای تجاری خوب و بد. -
6:00 - 6:05آنها منابع بیشتری را به گیاه میزبانی
اختصاص میدهند که کربن بیشتری میدهد. -
6:06 - 6:09در ادامه،
آزمایشهای متقابلی را اجرا کردیم -
6:09 - 6:13ما گیاه میزبان را تلقیح کردیم
با قارچهای خوب و بد، -
6:13 - 6:17و آنها بازهم در تبعیض
میان این شرکای تجاری بهخوبی عمل کردند. -
6:18 - 6:24بنابراین چیزی که در اینجا دارید
شرایط کاملی برای ظهور یک بازار است. -
6:24 - 6:26این یک بازار ساده است،
-
6:26 - 6:28اما بااینوجود یک بازار است،
-
6:28 - 6:32جایی که شریک تجاری بهتر
پیوسته مورد انتظار است -
6:34 - 6:35اما آیا این بازار عادلانه است؟
-
6:35 - 6:39اینجا است که باید بدانید،
همانند انسانها، -
6:39 - 6:43گیاهان و قارچها
هم فوقالعاده فرصتطلب هستند. -
6:44 - 6:49شواهدی وجود دارد که قارچها،
وقتی به سلولهای گیاهی نفوذ میکنند، -
6:49 - 6:54درواقع میتواند سیستم جذب
مواد مغذی خود گیاه را تحت کنترل درآورد. -
6:54 - 6:57و این کار را با سرکوب
توانایی خود گیاه -
6:58 - 7:01در جذب مواد مغذی از خاک انجام میدهند.
-
7:01 - 7:05بنابراین، نوعی وابستگی
گیاه به قارچ را ایجاد میکنند. -
7:05 - 7:08این یک اعتیاد کاذب است،
-
7:08 - 7:11و بهموجب آن گیاه باید قارچ را تغذیه کند
-
7:11 - 7:15فقط برای دسترسی به منابعی که
در اطراف ریشه گیاه قرار دارد. -
7:16 - 7:21شواهدی وجود دارد که قارچها در بالا بردن
قیمت مواد مغذی هم خوب عمل میکنند. -
7:22 - 7:26آنها این کار را با استخراج
مواد مغذی از خاک انجام میدهند، -
7:26 - 7:29اما بهجای آنکه آنها را با
میزبان خود تجارت کنند، -
7:29 - 7:31آنها را در شبکه خود محصور میکنند،
-
7:32 - 7:37که باعث میشود که مواد مغذی در دسترس گیاه
و سایر قارچهای رقیب قرار نداشته باشند. -
7:38 - 7:39طبق اصول اولیه اقتصادی،
-
7:39 - 7:43ازآنجاکه در دسترس بودن منابع کاهش مییابد،
ارزش آنها بالا میرود. -
7:44 - 7:48و گیاه مجبور است مبلغ بیشتری
برای مقدار ثابتی از منابع پرداخت کند. -
7:48 - 7:52اما همهی اینها فقط به نفع قارچها نیست.
-
7:52 - 7:55گیاهان نیز میتوانند بسیار حیلهگر باشند.
-
7:55 - 7:56تعدادی ارکیده وجود دارد -
-
7:56 - 7:59و همیشه فکر میکنم ارکیدهها بهنوعی
مخوفترین -
7:59 - 8:01گونههای گیاهی در جهان هستند -
-
8:01 - 8:04و بعضی ارکیدهها وجود دارند
-
8:04 - 8:07که فقط مستقیماً به شبکه متصل میشوند
-
8:07 - 8:10و تمام کربن آنها را میدزدند.
-
8:10 - 8:14بنابراین این ارکیدهها، حتی مجبور نیستند
برگهای سبز برای فتوسنتز ایجاد کنند. -
8:14 - 8:16آنها فقط سفید هستند.
-
8:16 - 8:18بنابراین بهجای فتوسنتز کردن،
-
8:18 - 8:19به شبکه متصل میشوند،
-
8:19 - 8:21کربن آنها را میدزدند
-
8:21 - 8:23و هیچچیزی در عوض آن نمیدهد.
-
8:24 - 8:26اکنون فکر میکنم عادلانه باشد که بگوییم
این نوع انگلها -
8:26 - 8:29در بازارهای انسانی ما هم جلوه میکنند.
-
8:29 - 8:33وقتی رمزگشایی این
استراتژیها را آغاز کردیم، -
8:33 - 8:35درسهایی را یاد گرفتیم.
-
8:35 - 8:39و اولین مورد، آن بود که
هیچ نوعدوستی در این سیستم وجود ندارد. -
8:40 - 8:42هیچ مزیتی برای تجارت وجود ندارد.
-
8:42 - 8:46ما شواهد محکمی نمیبینیم
-
8:46 - 8:50که قارچها به
گیاهان در حال مرگ یا مشکلدار کمک کنند -
8:50 - 8:57مگر اینکه مستقیماً فایدهای
برای خود قارچ داشته باشد. -
8:58 - 9:01نمیگویم که این خوب است یا بد.
-
9:01 - 9:06برخلاف انسانها، قارچها،
نمیتوانند اخلاق خود را قضاوت کند. -
9:06 - 9:07و بهعنوان یک زیستشناس،
-
9:07 - 9:14من طرفدار این نوع
پویایی بیرحمانه بازار نئولیبرال نیستم -
9:14 - 9:16که توسط قارچها به نمایش درمیآید.
-
9:18 - 9:20اما سیستم تجارت،
-
9:21 - 9:23برای ما مبنایی را فراهم میکند تا
-
9:25 - 9:28مطالعه کنیم که یک سیستم اقتصادی
به چه صورت خواهد بود -
9:28 - 9:31وقتیکه با انتخاب طبیعی شکل بگیرد
-
9:31 - 9:34برای صدها میلیون سال
-
9:35 - 9:37آنهم بدون وجود اخلاق،
-
9:37 - 9:40وقتی استراتژی فقط مبتنی بر
-
9:40 - 9:44جمعآوری و پردازش
اطلاعاتی است که، -
9:45 - 9:47با هیچ شناختی آلوده نشده است:
-
9:47 - 9:49بدون حسادت و کینهورزی
-
9:50 - 9:51اما بدون امید و شادی.
-
9:53 - 9:55بنابراین ما پیشرفت کردهایم
-
9:55 - 10:00در رمزگشایی اساسیترین
اصول تجارت در این مرحله، -
10:00 - 10:03اما بهعنوان دانشمند، همیشه میخواهیم
یک قدم دیگر جلوتر برداریم، -
10:03 - 10:08و به معضلات اقتصادی پیچیدهتر علاقهمندیم.
-
10:08 - 10:12و بهطور خاص
به اثرات نابرابری علاقهمند هستیم. -
10:14 - 10:19اکنون نابرابری به یک ویژگی تعریفکننده
-
10:19 - 10:22در چشمانداز اقتصادی امروز تبدیل شده است.
-
10:22 - 10:25اما چالشهای نابرابری
-
10:25 - 10:27منحصر به دنیای بشر نیستند.
-
10:28 - 10:31ما انسانها تمایل داریم فکر کنیم
که همهچیز صرفاً برای ماست، -
10:31 - 10:34اما موجودات زنده طبیعت
-
10:34 - 10:39باید با تنوع بیامان،
در دسترسی خود به منابع روبرو شوند. -
10:39 - 10:43یک شبکه قارچی چگونه میتواند
چندین بار در طول چند متری که دارد -
10:43 - 10:47استراتژی تجاری خود را تغییر دهد
آنهم وقتیکه بهطور همزمان در معرض دید -
10:47 - 10:50گیاه خوب و ضعیف قرار دارد؟
-
10:50 - 10:52و بهطورکلی،
-
10:52 - 10:55چگونه موجودات زنده در طبیعت
تجارت را به نفع خودشان انجام میدهند -
10:55 - 10:58آنهم وقتیکه
-
10:58 - 11:00ازنظر دسترسی به منابع
با عدم اطمینان روبرو میشوند؟ -
11:00 - 11:02اینجاست که اجازه میخواهم رازی را بدانید:
-
11:02 - 11:07مطالعهی تجارت زیرزمینی
بسیار دشوار است. -
11:07 - 11:13شما نمیتوانید ببینید که کجا یا چه وقت
معاملات تجاری مهم صورت میگیرد. -
11:13 - 11:17بنابراین گروه ما به پیشرفت
یک روش، یک فناوری، کمک کرد که -
11:17 - 11:22بهموجب آن میتوانیم مواد مغذی را
با نانو ذرات برچسبگذاری کنیم، -
11:22 - 11:26نانو ذرات فلورسانس
که نقاط کوانتومی نامیده میشوند. -
11:26 - 11:28آنچه نقاط کوانتومی اجازه میدهد انجام دهیم
-
11:28 - 11:31این است که مواد مغذی را درخشان میکنند
-
11:31 - 11:35حالا میتوانیم بهصورت بصری حرکات آنها را
-
11:35 - 11:37در سراسر شبکه قارچی
-
11:37 - 11:39و در داخل ریشه میزبان ردیابی کنیم.
-
11:39 - 11:43و این به ما اجازه میدهد تا
نادیدهها را ببینیم، -
11:43 - 11:48در یک مقیاس کوچک، میتوانیم چگونگی معامله
قارچها با گیاهان میزبان را مطالعه کنیم. -
11:48 - 11:50بنابراین برای مطالعه نابرابری،
-
11:50 - 11:52شبکه قارچی را
-
11:52 - 11:56با استفاده از غلظتهای مختلف
فلورسانس درخشان در معرض دید قرار دادیم، -
11:56 - 12:00تکههای فراوانی از وفور و کمبود
-
12:00 - 12:02در سراسر این چشمانداز
ساختگی تقلید میکند. -
12:02 - 12:06پسازآن، تجارت قارچها را
با دقت اندازهگیری کردیم. -
12:07 - 12:09و دو مورد را پیدا کردیم.
-
12:10 - 12:11اولین چیزی که پیدا کردیم این بود که
-
12:11 - 12:16نابرابری، قارچها را
برای تجارت بیشتر، تشویق میکند. -
12:17 - 12:22بنابراین میتوانم از کلمه «تشویق»
یا «تحریک» یا «اجباری» استفاده کنم، -
12:22 - 12:25اما اصل موضوع این است که
در مقایسه با شرایط کنترلشده، -
12:25 - 12:30این نابرابری،
با سطح تجارت بالاتری هم همراه بود. -
12:31 - 12:33و این مهم است،
-
12:33 - 12:38زیرا این نشان میدهد که بهکارگیری
همکاری تجاری در طبیعت -
12:38 - 12:43میتواند به موجودات زنده کمک کند از عهده
عدم اطمینان در دسترسی به منابع برآیند. -
12:44 - 12:49دوم، فهمیدیم که،
در ارتباط با نابرابری، -
12:51 - 12:56این قارچ منابع را
از بخش غنی شبکه حرکت میدهد، -
12:56 - 13:00و به طور فعال
آنها رابه بخشهای ضعیف شبکه منتقل میکند. -
13:00 - 13:02حالا، میتوانیم این را ببینیم
-
13:02 - 13:04چون تکهها در رنگهای مختلف
در حال نوردهی بودند. -
13:04 - 13:09در ابتدا، این نتیجه
فوقالعاده گیجکننده بود. -
13:10 - 13:13آیا این برای کمک
به بخش ضعیف شبکه بوده است؟ -
13:14 - 13:17نه. ما دریافتیم که قارچها
چیزهای بیشتری را بهدست میآورند -
13:17 - 13:22آنهم با انتقال منابع به جایی که
تقاضا بیشتر باشد. -
13:22 - 13:28بهسادگی با جابجایی منابع در سراسر
شبکهای که قارچها در آن تجارت میکنند، -
13:29 - 13:32میتوانند ارزش آن منابع را دستکاری کنند.
-
13:33 - 13:40و این ما را تحریک میکند که بفهمیم، این
اطلاعات چگونه به اشتراک گذاشته میشوند. -
13:40 - 13:42این سطح بالایی از
مهارت را پیشنهاد میکند، -
13:42 - 13:45یا حداقل یک سطح متوسط مهارت
-
13:45 - 13:48در یک موجود زنده بدون هیچ ادراکی.
-
13:49 - 13:54چگونه یک قارچ میتواند
شرایط بازار در شبکه خود را حس کند -
13:54 - 13:57و سپس محاسبه کند که
از کجا و چه زمانی تجارت را انجام دهد؟ -
13:58 - 14:03میخواستیم در مورد این اطلاعات
و اشتراک آنها در این شبکه بیشتر بدانیم، -
14:03 - 14:05اینکه قارچها چگونه نشانهها را
یکپارچهسازی میکنند. -
14:07 - 14:10برای انجام این کار،
کاری که باید انجام دهید این است که -
14:10 - 14:14به این شبکه بیشتر دقت کنید
و به تحلیل بهتری برسید. -
14:15 - 14:20ما شروع به مطالعه جریانهای پیچیده
در داخل شبکه نخینه قارچی کردیم. -
14:20 - 14:24بنابراین آنچه اکنون نگاه میکنید
یک شبکه قارچی زنده است -
14:24 - 14:28که سلولهای آن
در سراسر شبکه حرکت میکنند. -
14:28 - 14:30این در زمان واقعی اتفاق میافتد،
-
14:30 - 14:32و میتوانید وقفه زمانی را در آنجا ببینید.
-
14:32 - 14:35که همین الآن اتفاق میافتد.
این ویدیو سریعتر نشده است. -
14:35 - 14:38این چیزی است که اکنون در زیر
پاهای ما درحال اتفاق است. -
14:38 - 14:41و دو مورد دیگر هست
که میخواهم به آنها توجه کنید. -
14:41 - 14:46سرعت آن زیاد میشود، کند میشود،
جهتش را تغییر میدهد. -
14:46 - 14:48به همین دلیل، در حال کار
با بیوفیزیکدانان هستیم -
14:48 - 14:52تا بتوانیم این پیچیدگی را موشکافی کنیم.
-
14:52 - 14:56چگونه قارچها از
این الگوهای جریان پیچیده استفاده میکنند -
14:56 - 14:58تا اطلاعاتی را به اشتراک بگذراند
وآنها پردازش کنند -
14:58 - 15:01و این تصمیمات تجاری را بگیرند؟
-
15:02 - 15:07آیا قارچها در انجام
محاسبات تجاری از ما بهتر هستند؟ -
15:08 - 15:12اینجاست که بهطور بالقوه میتوانیم
مدلها را از طبیعت قرض بگیریم. -
15:12 - 15:16ما بهطور فزایندهای
به الگوریتمهای رایانهای متکی هستیم -
15:16 - 15:20تا برای ما، تجارت سودآوری را ایجاد کنند
در مقیاس اندکی از زمان. -
15:20 - 15:24اما الگوریتمهای رایانهای و قارچها،
-
15:24 - 15:28آنها هر دو بهطور مشابه،
به روشهایی ناشناخته کار میکنند. -
15:29 - 15:32با این تفاوت که قارچها
یک ماشین زنده هستند. -
15:32 - 15:34چه اتفاقی خواهد افتاد اگر
-
15:34 - 15:39استراتژیهای تجاری این دو را
باهم مقایسه کنیم و به رقابت بگذاریم؟ -
15:39 - 15:40چه کسی برنده میشود؟
-
15:40 - 15:43سرمایهداران کوچکی که قبل و بعد از
-
15:43 - 15:49سقوط دایناسورها حضور داشتهاند؟
-
15:49 - 15:51من که روی پیروزی قارچها شرط میبندم.
-
15:51 - 15:53متشکرم.
-
15:53 - 15:56(تشویق حضار)
- Title:
- درسهایی از شبکه قارچی در بازار و اقتصاد
- Speaker:
- توبی کیرز
- Description:
-
نابرابری منابع یکی از بزرگترین چالشهای پیش روی ما است، اما این موضوع فقط منحصر به انسانها نیست. همانند ما، شبکه قارچهای میکوریزی که در ریشههای گیاهی و درختان زندگی میکنند، کاملاً مدبرانه تجارت میکنند، سرقت میکنند و منابع را برای خود نگه میدارند و همانند انسان، ظرفیتهای فرصتطلبی (و گاهی اوقات بیرحمانه) خود را نشان میدهند – آنهم بدون هیچگونه تفکر و شناختی. « توبی کیرز» بهعنوان یک زیستشناس تکاملی، در یک گفتگوی روشنگرانه، آنچه را که شبکه قارچها و روابط میان آنها درباره اقتصاد بشر نشان میدهد، و آنچه در مورد نابرابری میتواند برای ما تعریف کند، به اشتراک میگذارد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09
Leila Ataei edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Leila Ataei approved Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Hajar Almasi accepted Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Hajar Almasi edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Hajar Almasi edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Hajar Almasi edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics | ||
Hajar Almasi edited Persian subtitles for Lessons from fungi on markets and economics |