Како откривам тајне древних текстова
-
0:01 - 0:03На дан 26. јануара 2013. године,
-
0:03 - 0:07група Ал Каидиних бораца
ушла је у древни град Тимбукту, -
0:07 - 0:09на јужном ободу пустиње Сахара.
-
0:10 - 0:14Тамо су запалили средњовековну библиотеку
која је садржала 30 000 списа -
0:14 - 0:17на арапском и неколико афричких језика,
-
0:17 - 0:23а које су обухватале теме од астрономије
до географије, преко историје и медицине, -
0:23 - 0:25укључујући и књигу у којој је забележено
-
0:25 - 0:28вероватно прво лечење
мушке еректилне дисфункције. -
0:30 - 0:31Непозната на Западу,
-
0:31 - 0:34ово је била прикупљена мудрост
целокупног континента, -
0:35 - 0:39глас Африке у време када се мислило
да уопште не поседује глас. -
0:39 - 0:42Градоначелник Бамака,
који је присуствовао догађају, -
0:42 - 0:44назвао је паљење рукописа
-
0:44 - 0:46„злочином према светском
културном наслеђу.“ -
0:47 - 0:48И био је у праву,
-
0:48 - 0:52или био би у праву, да није лагао.
-
0:53 - 0:55Заправо, мало пре тога,
-
0:55 - 0:59афрички научници су насумично изабрали
колекцију старих књига -
0:59 - 1:02и оставили их терористима да их запале.
-
1:02 - 1:05Данас се колекција налази
скривена у Бамаку, -
1:05 - 1:06главном граду Малија,
-
1:06 - 1:08и труне у великој влази.
-
1:08 - 1:10Оно што је спашено на превару
-
1:10 - 1:12је сада опет угрожено,
-
1:12 - 1:13овога пута због климе.
-
1:14 - 1:17Међутим, Африка и удаљени делови света
-
1:17 - 1:19нису једина места, чак ни главна места,
-
1:19 - 1:23на којима су рукописи који би могли
променити историју светске културе -
1:23 - 1:25у опасности.
-
1:26 - 1:28Пре неколико година,
спровео сам истраживање -
1:28 - 1:31о европским истраживачким библиотекама
-
1:31 - 1:33и открио да, у најмању руку,
-
1:33 - 1:36постоји 60 000 рукописа,
-
1:36 - 1:38из периода пре 1500. године
-
1:38 - 1:41који нису читљиви због оштећења
проузрокованих водом, -
1:41 - 1:45због избледелости,
буђи и хемијских реагената. -
1:45 - 1:48Прави број је вероватно два пута већи,
-
1:48 - 1:50а у то чак не улазе
-
1:50 - 1:53ренесансни и модерни рукописи
-
1:53 - 1:56и предмети културног наслеђа,
као што су мапе. -
1:58 - 2:00Шта ако би постојала технологија
-
2:00 - 2:06помоћу које се могу опоравити
ови изгубљени и непознати радови? -
2:06 - 2:10Замислите како би широм света
открића стотина хиљада -
2:10 - 2:13раније непознатих текстова
-
2:13 - 2:16могла радикално променити
наше знање о прошлости. -
2:18 - 2:22Замислите које бисмо
непозната класична дела открили, -
2:22 - 2:26а која би могла поново исписати
каноне књижевности, историје, -
2:26 - 2:27филозофије, музике,
-
2:28 - 2:29или, као још изазовније,
-
2:29 - 2:32која би могла поново дефинисати
наше културне идентитете, -
2:32 - 2:35градећи нове мостове
између људи и културе. -
2:36 - 2:38Ова питања су ме преобратила
-
2:38 - 2:41од научника који се бави средњим веком,
од читача текстова, -
2:41 - 2:43у научника који се бави текстовима.
-
2:44 - 2:46Колико је реч „читалац“ незадовољавајућа.
-
2:46 - 2:49За мене, она призива слике пасивности,
-
2:49 - 2:51некога ко беспослено седи у фотељи,
-
2:51 - 2:54чекајући да му знање дође
-
2:54 - 2:55у лепо спакованом, маленом пакету.
-
2:56 - 2:59Колико је само боље
бити учесник у прошлости, -
2:59 - 3:02бити авантуриста у неоткривеној земљи,
-
3:02 - 3:04у потрази за скривеним текстом.
-
3:05 - 3:08Као професор, био сам само читалац.
-
3:09 - 3:11Читао сам и подучавао
о истим класичним делима -
3:11 - 3:14која су људи читали и о којима
су подучавали стотинама година - -
3:14 - 3:17Виргилије, Овидије, Чосер, Петрарка -
-
3:17 - 3:20а са сваким научним чланком
који сам објавио, -
3:20 - 3:23додавао сам људском знању
све слабије делиће увида. -
3:25 - 3:26Желео сам да будем
-
3:26 - 3:28археолог који се бави прошлошћу,
-
3:28 - 3:30проналазач књижевности,
-
3:30 - 3:32Индијана Џоунс без бича,
-
3:32 - 3:33или, у ствари, са бичем.
-
3:34 - 3:35(Смех)
-
3:35 - 3:38Желео сам то не само за себе,
већ и због својих студената. -
3:38 - 3:42Тако сам, пре шест година,
променио правац своје каријере. -
3:42 - 3:45У то време сам радио на „Љубавном шаху“,
-
3:45 - 3:48последњој важној дугој песми
из европског средњег века, -
3:48 - 3:50која никада није редигована.
-
3:50 - 3:53Није била редигована јер је постојао
само један рукопис, -
3:53 - 3:56који је толико оштећен
током бомбардовања Дрездена -
3:56 - 3:57у Другом светском рату
-
3:58 - 4:00да су генерације научника
тврдиле да је изгубљен. -
4:01 - 4:05Током пет година сам радио
уз помоћ ултраљубичасте лампе, -
4:05 - 4:07покушавајући да вратим трагове натписа
-
4:07 - 4:09и стигао сам онолико далеко
колико ми је технологија -
4:09 - 4:11у то време дозволила.
-
4:11 - 4:13Тако сам учинио оно што многи људи раде.
-
4:13 - 4:15Отишао сам на интернет,
-
4:15 - 4:17а тамо сам сазнао
-
4:17 - 4:21да се мултиспектрално снимање користило
при реконструкцији два изгубљена списа -
4:21 - 4:24чувеног грчког математичара Архимеда
-
4:24 - 4:26са палимпсеста из 13. века.
-
4:26 - 4:29Палимпсест је рукопис који је избрисан
и преко кога је поново писано. -
4:30 - 4:31Тако сам, изненада,
-
4:31 - 4:35одлучио да пишем
главном научнику за снимање -
4:35 - 4:37на пројекту Архимедовог палимпсеста,
-
4:37 - 4:38професору Роџеру Истону,
-
4:38 - 4:40уз план и молбу.
-
4:40 - 4:42На моје изненађење, одговорио је.
-
4:44 - 4:48Уз његову помоћ сам успео
да добијем средства од америчке владе -
4:48 - 4:52за изградњу покретне лабораторије
за мултиспектрално снимање, -
4:52 - 4:57а помоћу ове лабораторије сам претворио
потамнели и избледели хаос -
4:57 - 4:59у ново средњовековно класично дело.
-
4:59 - 5:02Па, како мултиспектрално снимање
заправо функционише? -
5:02 - 5:05Па, у позадини мултиспектралног снимања
-
5:05 - 5:09је идеја коју ће свако ко је упознат
са инфрацрвеним ноћним двогледом -
5:09 - 5:10препознати истог тренутка -
-
5:10 - 5:13да у видљивом спектру светлости
можемо видети -
5:13 - 5:15само малени део постојећег.
-
5:16 - 5:18Исто важи за невидљиве натписе.
-
5:19 - 5:23Наш систем користи
12 светлосних таласних дужина -
5:23 - 5:26између ултраљубичасте и инфрацрвене,
-
5:26 - 5:29а оне се приказују на рукопису одозго,
-
5:29 - 5:31са низа ЛЕД сијалица
-
5:31 - 5:33и још једног извора
мултиспектралне светлости -
5:33 - 5:36који се пробија
кроз појединачне листове рукописа. -
5:36 - 5:40И до 35 слика у низу по листу
слика се на овај начин, -
5:40 - 5:43уз помоћ снажне дигиталне камере
која је опремљена сочивима -
5:43 - 5:45израђеним од кварца.
-
5:45 - 5:47Постоји око пет оваквих камера на свету.
-
5:47 - 5:49Када једном уснимимо слике,
-
5:49 - 5:51оне пролазе кроз статистичке алгоритме
-
5:51 - 5:53да би их даље побољшали и изоштрили
-
5:53 - 5:57помоћу софтвера који је првобитно осмишљен
за сателитске слике -
5:57 - 6:01и који су користили људи
попут геопросторних научника и ЦИА-е. -
6:02 - 6:04Резултати могу бити спектакуларни.
-
6:04 - 6:07Можда сте већ чули шта се десило
-
6:07 - 6:08са „Свицима са Мртвог мора“,
-
6:08 - 6:10који полако почињу
да се претварају у желатин. -
6:10 - 6:14Користећи инфрацрвену, успели смо
да ишчитамо чак и најтамније ћошкове -
6:14 - 6:16„Свитака са Мртвог мора“.
-
6:17 - 6:18Можда, међутим, не знате
-
6:18 - 6:21за друге библијске текстове
који су угрожени. -
6:21 - 6:25Овде је, на пример, лист рукописа
-
6:25 - 6:26који смо снимили,
-
6:26 - 6:30можда најдрагоценије
хришћанске Библије на свету. -
6:31 - 6:37„Верчелијски кодекс“ је најстарији превод
Јеванђеља на латински, -
6:37 - 6:39а датира из прве половине четвртог века.
-
6:41 - 6:43Ово је најближе што можемо прићи
-
6:43 - 6:47Библији у време оснивања
заједнице хришћана -
6:47 - 6:48под царом Константином,
-
6:48 - 6:51као и тадашњег Васељенског сабора,
-
6:51 - 6:54када су се одређивале
основе хришћанске вероисповести. -
6:55 - 6:58Овај рукопис је, нажалост, веома оштећен,
-
6:58 - 7:00а оштећен је јер је вековима
-
7:00 - 7:02коришћен и њиме се руковало
-
7:03 - 7:05при церемонијама
полагања заклетве у цркви. -
7:05 - 7:10Заправо, љубичаста мрља
коју видите у горњем левом углу -
7:10 - 7:14је Aspergillus, гљивица
-
7:14 - 7:18која потиче са неопраних руку
-
7:18 - 7:20особе која болује од туберкулозе.
-
7:21 - 7:24Наше снимање ми је омогућило
да направим први препис -
7:24 - 7:26овог рукописа након 250 година.
-
7:28 - 7:31Поседовање путујуће лабораторије
до колекција где је потребна, међутим, -
7:31 - 7:33је само део решења.
-
7:33 - 7:36Ова технологија је скупа и веома ретка,
-
7:36 - 7:40а снимање и обрађивање снимака
нису свима познати. -
7:40 - 7:44То значи да је организована реконструкција
ван домашаја већини истраживача -
7:44 - 7:46и доступна само
најбогатијим институцијама. -
7:46 - 7:49Зато сам основао „Пројекат Лазарус“,
-
7:49 - 7:51непрофитну иницијативу,
-
7:51 - 7:55како би мултиспектрално снимање
доспело до индивидуалних истраживача -
7:55 - 7:59и малих институција,
уз мале трошкове или бесплатно. -
8:00 - 8:01Током протеклих пет година,
-
8:01 - 8:05наш тим научника за снимање,
предавача и студената, -
8:05 - 8:07путовао је у седам различитих земаља
-
8:07 - 8:11и реконструисао нека од светских
највреднијих оштећених рукописа, -
8:11 - 8:14укључујући „Књигу из Верчелија“,
најстарију књигу на енглеском, -
8:14 - 8:17„Црну књигу из Кармартена“,
најстарију књигу на велшком, -
8:17 - 8:20као и неке од највреднијих,
најранијих Јеванђеља -
8:20 - 8:23која се налазе тренутно
у бившој совјетској Грузији. -
8:25 - 8:28Дакле, спектрално снимање може
да реконструише изгубљене текстове. -
8:28 - 8:30Чак и суптилније од тога,
може да реконструише -
8:30 - 8:33позадинску причу иза сваког предмета,
-
8:33 - 8:38причу о томе како је и када
настао текст и ко га је створио, -
8:38 - 8:42а понекад и о чему је аутор размишљао
у време када је писао. -
8:43 - 8:46Узмите, на пример,
нацрт Декларације независности -
8:46 - 8:48која је написана руком Томаса Џеферсона,
-
8:48 - 8:51а коју су неке од мојих колега
снимиле пре пар година -
8:51 - 8:52у Конгресној библиотеци.
-
8:52 - 8:55Кустоси су приметили да је једна реч свуда
-
8:55 - 8:57изгребана и поново написана.
-
8:57 - 9:00Реч која је написана преко ње
је „грађани“. -
9:00 - 9:03Можда можете да погодите
која је реч била испод ње. -
9:04 - 9:05„Поданици“.
-
9:05 - 9:08Ту се, даме и господо,
америчка демократија -
9:08 - 9:10развија под руком Томаса Џеферсона.
-
9:11 - 9:15Или, узмите Мартелусову карту
из 1491. године, -
9:15 - 9:18коју смо снимили
у библиотеци Бајнeке на Јејлу. -
9:18 - 9:20Ово је била карта
коју је Колумбо вероватно користио -
9:20 - 9:22пре пута ка Новом свету,
-
9:22 - 9:25а која му је дала представу
о томе како Азија изгледа -
9:25 - 9:26и где се налази Јапан.
-
9:28 - 9:31Проблем код ове мапе
је да су њено мастило и пигменти -
9:31 - 9:33толико пропали временом
-
9:33 - 9:35да на овој великој мапи,
дугој око два метра, -
9:35 - 9:37свет изгледа као џиновска пустиња.
-
9:38 - 9:41До сада нисмо имали представу,
макар не детаљну, -
9:41 - 9:43о томе шта је Колумбо знао о свету
-
9:43 - 9:45и како су представљане светске културе.
-
9:45 - 9:49Главна легенда мапе била је
потпуно нечитка под нормалним светлом. -
9:49 - 9:52Ултраљубичасто је урадило
мало по том питању. -
9:52 - 9:54Мултиспектрално нам је пружило све.
-
9:55 - 9:58У Азији, сазнали смо за чудовишта
са толико дугим ушима -
9:58 - 10:01да могу да прекрију
цело тело овог створења, -
10:01 - 10:05у Африци, о змији која је могла
да изазове да се тло пуши. -
10:07 - 10:09Као и светлост звезда, која носи слике
-
10:09 - 10:12о изгледу свемира у далекој прошлости,
-
10:12 - 10:15тако нас мултиспектрално светло може
одвести до првих невероватних тренутака -
10:15 - 10:17стварања неког предмета.
-
10:17 - 10:21Помоћу овог сочива постајемо
сведоци грешака, промена мишљења, -
10:21 - 10:24наивности, нецензурисаних мисли,
-
10:24 - 10:27несавршености људске маште,
-
10:27 - 10:29што чини да ови свети предмети
и њихови ствараоци -
10:29 - 10:31постану стварнији,
-
10:31 - 10:34да нам историја постане ближа.
-
10:35 - 10:36А шта је са будућношћу?
-
10:36 - 10:39Постоји толико много прошлости,
-
10:39 - 10:42а тако мало људи са вештинама
које је могу спасити -
10:42 - 10:46пре него што ови предмети заувек нестану.
-
10:46 - 10:50Због тога сам почео да предајем
ову нову, хибридну дисциплину -
10:50 - 10:52коју називам „наука о текстовима“.
-
10:52 - 10:53Ова наука представља спој
-
10:53 - 10:56традиционалних вештина
научника који се баве књижевношћу, -
10:56 - 10:58способности ишчитавања
старих језика и рукописа, -
10:58 - 11:00знање о томе како текстови настају
-
11:00 - 11:03како бисмо могли да им одредимо
место и време настанка, -
11:03 - 11:05новим техникама
као што је наука о снимању, -
11:05 - 11:08хемија мастила и пигмената,
-
11:08 - 11:10оптичко препознавање знакова
помоћу компјутера. -
11:11 - 11:14Прошле године
је студент у мојој групи, бруцош, -
11:14 - 11:16са предзнањем латинског и грчког језика,
-
11:16 - 11:19обрађивао снимке палимпсеста
-
11:19 - 11:22који смо усликали
у чувеној римској библиотеци. -
11:22 - 11:27Док је радио, мајушни грчки натпис
је почео да се појављује иза текста. -
11:28 - 11:30Сви су се окупили око тога,
-
11:30 - 11:32а он је прочитао ред из изгубљеног рада
-
11:32 - 11:35грчког писца комедија, Менандра.
-
11:36 - 11:38По први пут након више од хиљаду година,
-
11:38 - 11:41ове речи су изговорене наглас.
-
11:42 - 11:44У том тренутку је постао научник.
-
11:45 - 11:48Даме и господо,
ово је будућност прошлости. -
11:49 - 11:50Хвала вам.
-
11:50 - 11:53(Аплауз)
- Title:
- Како откривам тајне древних текстова
- Speaker:
- Грегори Хејворт (Gregory Heyworth)
- Description:
-
Грегори Хејворт је научник који проучава текстове; његов рад у лабораторији састоји се од откривања нових начина за ишчитавање древних списа и мапа користећи технологију спектралне обраде. У овом фасцинантном говору, погледајте како Хејворт расветљава изгубљену историју, дешифрујући текстове које нико није читао хиљадама година. Како ови изгубљени класици могу да промене наше знање о прошлости?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Mile Živković approved Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts |