Return to Video

Како откривам тајне древних текстова

  • 0:01 - 0:03
    На дан 26. јануара 2013. године,
  • 0:03 - 0:07
    група Ал Каидиних бораца
    ушла је у древни град Тимбукту,
  • 0:07 - 0:09
    на јужном ободу пустиње Сахара.
  • 0:10 - 0:14
    Тамо су запалили средњовековну библиотеку
    која је садржала 30 000 списа
  • 0:14 - 0:17
    на арапском и неколико афричких језика,
  • 0:17 - 0:23
    а које су обухватале теме од астрономије
    до географије, преко историје и медицине,
  • 0:23 - 0:25
    укључујући и књигу у којој је забележено
  • 0:25 - 0:28
    вероватно прво лечење
    мушке еректилне дисфункције.
  • 0:30 - 0:31
    Непозната на Западу,
  • 0:31 - 0:34
    ово је била прикупљена мудрост
    целокупног континента,
  • 0:35 - 0:39
    глас Африке у време када се мислило
    да уопште не поседује глас.
  • 0:39 - 0:42
    Градоначелник Бамака,
    који је присуствовао догађају,
  • 0:42 - 0:44
    назвао је паљење рукописа
  • 0:44 - 0:46
    „злочином према светском
    културном наслеђу.“
  • 0:47 - 0:48
    И био је у праву,
  • 0:48 - 0:52
    или био би у праву, да није лагао.
  • 0:53 - 0:55
    Заправо, мало пре тога,
  • 0:55 - 0:59
    афрички научници су насумично изабрали
    колекцију старих књига
  • 0:59 - 1:02
    и оставили их терористима да их запале.
  • 1:02 - 1:05
    Данас се колекција налази
    скривена у Бамаку,
  • 1:05 - 1:06
    главном граду Малија,
  • 1:06 - 1:08
    и труне у великој влази.
  • 1:08 - 1:10
    Оно што је спашено на превару
  • 1:10 - 1:12
    је сада опет угрожено,
  • 1:12 - 1:13
    овога пута због климе.
  • 1:14 - 1:17
    Међутим, Африка и удаљени делови света
  • 1:17 - 1:19
    нису једина места, чак ни главна места,
  • 1:19 - 1:23
    на којима су рукописи који би могли
    променити историју светске културе
  • 1:23 - 1:25
    у опасности.
  • 1:26 - 1:28
    Пре неколико година,
    спровео сам истраживање
  • 1:28 - 1:31
    о европским истраживачким библиотекама
  • 1:31 - 1:33
    и открио да, у најмању руку,
  • 1:33 - 1:36
    постоји 60 000 рукописа,
  • 1:36 - 1:38
    из периода пре 1500. године
  • 1:38 - 1:41
    који нису читљиви због оштећења
    проузрокованих водом,
  • 1:41 - 1:45
    због избледелости,
    буђи и хемијских реагената.
  • 1:45 - 1:48
    Прави број је вероватно два пута већи,
  • 1:48 - 1:50
    а у то чак не улазе
  • 1:50 - 1:53
    ренесансни и модерни рукописи
  • 1:53 - 1:56
    и предмети културног наслеђа,
    као што су мапе.
  • 1:58 - 2:00
    Шта ако би постојала технологија
  • 2:00 - 2:06
    помоћу које се могу опоравити
    ови изгубљени и непознати радови?
  • 2:06 - 2:10
    Замислите како би широм света
    открића стотина хиљада
  • 2:10 - 2:13
    раније непознатих текстова
  • 2:13 - 2:16
    могла радикално променити
    наше знање о прошлости.
  • 2:18 - 2:22
    Замислите које бисмо
    непозната класична дела открили,
  • 2:22 - 2:26
    а која би могла поново исписати
    каноне књижевности, историје,
  • 2:26 - 2:27
    филозофије, музике,
  • 2:28 - 2:29
    или, као још изазовније,
  • 2:29 - 2:32
    која би могла поново дефинисати
    наше културне идентитете,
  • 2:32 - 2:35
    градећи нове мостове
    између људи и културе.
  • 2:36 - 2:38
    Ова питања су ме преобратила
  • 2:38 - 2:41
    од научника који се бави средњим веком,
    од читача текстова,
  • 2:41 - 2:43
    у научника који се бави текстовима.
  • 2:44 - 2:46
    Колико је реч „читалац“ незадовољавајућа.
  • 2:46 - 2:49
    За мене, она призива слике пасивности,
  • 2:49 - 2:51
    некога ко беспослено седи у фотељи,
  • 2:51 - 2:54
    чекајући да му знање дође
  • 2:54 - 2:55
    у лепо спакованом, маленом пакету.
  • 2:56 - 2:59
    Колико је само боље
    бити учесник у прошлости,
  • 2:59 - 3:02
    бити авантуриста у неоткривеној земљи,
  • 3:02 - 3:04
    у потрази за скривеним текстом.
  • 3:05 - 3:08
    Као професор, био сам само читалац.
  • 3:09 - 3:11
    Читао сам и подучавао
    о истим класичним делима
  • 3:11 - 3:14
    која су људи читали и о којима
    су подучавали стотинама година -
  • 3:14 - 3:17
    Виргилије, Овидије, Чосер, Петрарка -
  • 3:17 - 3:20
    а са сваким научним чланком
    који сам објавио,
  • 3:20 - 3:23
    додавао сам људском знању
    све слабије делиће увида.
  • 3:25 - 3:26
    Желео сам да будем
  • 3:26 - 3:28
    археолог који се бави прошлошћу,
  • 3:28 - 3:30
    проналазач књижевности,
  • 3:30 - 3:32
    Индијана Џоунс без бича,
  • 3:32 - 3:33
    или, у ствари, са бичем.
  • 3:34 - 3:35
    (Смех)
  • 3:35 - 3:38
    Желео сам то не само за себе,
    већ и због својих студената.
  • 3:38 - 3:42
    Тако сам, пре шест година,
    променио правац своје каријере.
  • 3:42 - 3:45
    У то време сам радио на „Љубавном шаху“,
  • 3:45 - 3:48
    последњој важној дугој песми
    из европског средњег века,
  • 3:48 - 3:50
    која никада није редигована.
  • 3:50 - 3:53
    Није била редигована јер је постојао
    само један рукопис,
  • 3:53 - 3:56
    који је толико оштећен
    током бомбардовања Дрездена
  • 3:56 - 3:57
    у Другом светском рату
  • 3:58 - 4:00
    да су генерације научника
    тврдиле да је изгубљен.
  • 4:01 - 4:05
    Током пет година сам радио
    уз помоћ ултраљубичасте лампе,
  • 4:05 - 4:07
    покушавајући да вратим трагове натписа
  • 4:07 - 4:09
    и стигао сам онолико далеко
    колико ми је технологија
  • 4:09 - 4:11
    у то време дозволила.
  • 4:11 - 4:13
    Тако сам учинио оно што многи људи раде.
  • 4:13 - 4:15
    Отишао сам на интернет,
  • 4:15 - 4:17
    а тамо сам сазнао
  • 4:17 - 4:21
    да се мултиспектрално снимање користило
    при реконструкцији два изгубљена списа
  • 4:21 - 4:24
    чувеног грчког математичара Архимеда
  • 4:24 - 4:26
    са палимпсеста из 13. века.
  • 4:26 - 4:29
    Палимпсест је рукопис који је избрисан
    и преко кога је поново писано.
  • 4:30 - 4:31
    Тако сам, изненада,
  • 4:31 - 4:35
    одлучио да пишем
    главном научнику за снимање
  • 4:35 - 4:37
    на пројекту Архимедовог палимпсеста,
  • 4:37 - 4:38
    професору Роџеру Истону,
  • 4:38 - 4:40
    уз план и молбу.
  • 4:40 - 4:42
    На моје изненађење, одговорио је.
  • 4:44 - 4:48
    Уз његову помоћ сам успео
    да добијем средства од америчке владе
  • 4:48 - 4:52
    за изградњу покретне лабораторије
    за мултиспектрално снимање,
  • 4:52 - 4:57
    а помоћу ове лабораторије сам претворио
    потамнели и избледели хаос
  • 4:57 - 4:59
    у ново средњовековно класично дело.
  • 4:59 - 5:02
    Па, како мултиспектрално снимање
    заправо функционише?
  • 5:02 - 5:05
    Па, у позадини мултиспектралног снимања
  • 5:05 - 5:09
    је идеја коју ће свако ко је упознат
    са инфрацрвеним ноћним двогледом
  • 5:09 - 5:10
    препознати истог тренутка -
  • 5:10 - 5:13
    да у видљивом спектру светлости
    можемо видети
  • 5:13 - 5:15
    само малени део постојећег.
  • 5:16 - 5:18
    Исто важи за невидљиве натписе.
  • 5:19 - 5:23
    Наш систем користи
    12 светлосних таласних дужина
  • 5:23 - 5:26
    између ултраљубичасте и инфрацрвене,
  • 5:26 - 5:29
    а оне се приказују на рукопису одозго,
  • 5:29 - 5:31
    са низа ЛЕД сијалица
  • 5:31 - 5:33
    и још једног извора
    мултиспектралне светлости
  • 5:33 - 5:36
    који се пробија
    кроз појединачне листове рукописа.
  • 5:36 - 5:40
    И до 35 слика у низу по листу
    слика се на овај начин,
  • 5:40 - 5:43
    уз помоћ снажне дигиталне камере
    која је опремљена сочивима
  • 5:43 - 5:45
    израђеним од кварца.
  • 5:45 - 5:47
    Постоји око пет оваквих камера на свету.
  • 5:47 - 5:49
    Када једном уснимимо слике,
  • 5:49 - 5:51
    оне пролазе кроз статистичке алгоритме
  • 5:51 - 5:53
    да би их даље побољшали и изоштрили
  • 5:53 - 5:57
    помоћу софтвера који је првобитно осмишљен
    за сателитске слике
  • 5:57 - 6:01
    и који су користили људи
    попут геопросторних научника и ЦИА-е.
  • 6:02 - 6:04
    Резултати могу бити спектакуларни.
  • 6:04 - 6:07
    Можда сте већ чули шта се десило
  • 6:07 - 6:08
    са „Свицима са Мртвог мора“,
  • 6:08 - 6:10
    који полако почињу
    да се претварају у желатин.
  • 6:10 - 6:14
    Користећи инфрацрвену, успели смо
    да ишчитамо чак и најтамније ћошкове
  • 6:14 - 6:16
    „Свитака са Мртвог мора“.
  • 6:17 - 6:18
    Можда, међутим, не знате
  • 6:18 - 6:21
    за друге библијске текстове
    који су угрожени.
  • 6:21 - 6:25
    Овде је, на пример, лист рукописа
  • 6:25 - 6:26
    који смо снимили,
  • 6:26 - 6:30
    можда најдрагоценије
    хришћанске Библије на свету.
  • 6:31 - 6:37
    „Верчелијски кодекс“ је најстарији превод
    Јеванђеља на латински,
  • 6:37 - 6:39
    а датира из прве половине четвртог века.
  • 6:41 - 6:43
    Ово је најближе што можемо прићи
  • 6:43 - 6:47
    Библији у време оснивања
    заједнице хришћана
  • 6:47 - 6:48
    под царом Константином,
  • 6:48 - 6:51
    као и тадашњег Васељенског сабора,
  • 6:51 - 6:54
    када су се одређивале
    основе хришћанске вероисповести.
  • 6:55 - 6:58
    Овај рукопис је, нажалост, веома оштећен,
  • 6:58 - 7:00
    а оштећен је јер је вековима
  • 7:00 - 7:02
    коришћен и њиме се руковало
  • 7:03 - 7:05
    при церемонијама
    полагања заклетве у цркви.
  • 7:05 - 7:10
    Заправо, љубичаста мрља
    коју видите у горњем левом углу
  • 7:10 - 7:14
    је Aspergillus, гљивица
  • 7:14 - 7:18
    која потиче са неопраних руку
  • 7:18 - 7:20
    особе која болује од туберкулозе.
  • 7:21 - 7:24
    Наше снимање ми је омогућило
    да направим први препис
  • 7:24 - 7:26
    овог рукописа након 250 година.
  • 7:28 - 7:31
    Поседовање путујуће лабораторије
    до колекција где је потребна, међутим,
  • 7:31 - 7:33
    је само део решења.
  • 7:33 - 7:36
    Ова технологија је скупа и веома ретка,
  • 7:36 - 7:40
    а снимање и обрађивање снимака
    нису свима познати.
  • 7:40 - 7:44
    То значи да је организована реконструкција
    ван домашаја већини истраживача
  • 7:44 - 7:46
    и доступна само
    најбогатијим институцијама.
  • 7:46 - 7:49
    Зато сам основао „Пројекат Лазарус“,
  • 7:49 - 7:51
    непрофитну иницијативу,
  • 7:51 - 7:55
    како би мултиспектрално снимање
    доспело до индивидуалних истраживача
  • 7:55 - 7:59
    и малих институција,
    уз мале трошкове или бесплатно.
  • 8:00 - 8:01
    Током протеклих пет година,
  • 8:01 - 8:05
    наш тим научника за снимање,
    предавача и студената,
  • 8:05 - 8:07
    путовао је у седам различитих земаља
  • 8:07 - 8:11
    и реконструисао нека од светских
    највреднијих оштећених рукописа,
  • 8:11 - 8:14
    укључујући „Књигу из Верчелија“,
    најстарију књигу на енглеском,
  • 8:14 - 8:17
    „Црну књигу из Кармартена“,
    најстарију књигу на велшком,
  • 8:17 - 8:20
    као и неке од највреднијих,
    најранијих Јеванђеља
  • 8:20 - 8:23
    која се налазе тренутно
    у бившој совјетској Грузији.
  • 8:25 - 8:28
    Дакле, спектрално снимање може
    да реконструише изгубљене текстове.
  • 8:28 - 8:30
    Чак и суптилније од тога,
    може да реконструише
  • 8:30 - 8:33
    позадинску причу иза сваког предмета,
  • 8:33 - 8:38
    причу о томе како је и када
    настао текст и ко га је створио,
  • 8:38 - 8:42
    а понекад и о чему је аутор размишљао
    у време када је писао.
  • 8:43 - 8:46
    Узмите, на пример,
    нацрт Декларације независности
  • 8:46 - 8:48
    која је написана руком Томаса Џеферсона,
  • 8:48 - 8:51
    а коју су неке од мојих колега
    снимиле пре пар година
  • 8:51 - 8:52
    у Конгресној библиотеци.
  • 8:52 - 8:55
    Кустоси су приметили да је једна реч свуда
  • 8:55 - 8:57
    изгребана и поново написана.
  • 8:57 - 9:00
    Реч која је написана преко ње
    је „грађани“.
  • 9:00 - 9:03
    Можда можете да погодите
    која је реч била испод ње.
  • 9:04 - 9:05
    „Поданици“.
  • 9:05 - 9:08
    Ту се, даме и господо,
    америчка демократија
  • 9:08 - 9:10
    развија под руком Томаса Џеферсона.
  • 9:11 - 9:15
    Или, узмите Мартелусову карту
    из 1491. године,
  • 9:15 - 9:18
    коју смо снимили
    у библиотеци Бајнeке на Јејлу.
  • 9:18 - 9:20
    Ово је била карта
    коју је Колумбо вероватно користио
  • 9:20 - 9:22
    пре пута ка Новом свету,
  • 9:22 - 9:25
    а која му је дала представу
    о томе како Азија изгледа
  • 9:25 - 9:26
    и где се налази Јапан.
  • 9:28 - 9:31
    Проблем код ове мапе
    је да су њено мастило и пигменти
  • 9:31 - 9:33
    толико пропали временом
  • 9:33 - 9:35
    да на овој великој мапи,
    дугој око два метра,
  • 9:35 - 9:37
    свет изгледа као џиновска пустиња.
  • 9:38 - 9:41
    До сада нисмо имали представу,
    макар не детаљну,
  • 9:41 - 9:43
    о томе шта је Колумбо знао о свету
  • 9:43 - 9:45
    и како су представљане светске културе.
  • 9:45 - 9:49
    Главна легенда мапе била је
    потпуно нечитка под нормалним светлом.
  • 9:49 - 9:52
    Ултраљубичасто је урадило
    мало по том питању.
  • 9:52 - 9:54
    Мултиспектрално нам је пружило све.
  • 9:55 - 9:58
    У Азији, сазнали смо за чудовишта
    са толико дугим ушима
  • 9:58 - 10:01
    да могу да прекрију
    цело тело овог створења,
  • 10:01 - 10:05
    у Африци, о змији која је могла
    да изазове да се тло пуши.
  • 10:07 - 10:09
    Као и светлост звезда, која носи слике
  • 10:09 - 10:12
    о изгледу свемира у далекој прошлости,
  • 10:12 - 10:15
    тако нас мултиспектрално светло може
    одвести до првих невероватних тренутака
  • 10:15 - 10:17
    стварања неког предмета.
  • 10:17 - 10:21
    Помоћу овог сочива постајемо
    сведоци грешака, промена мишљења,
  • 10:21 - 10:24
    наивности, нецензурисаних мисли,
  • 10:24 - 10:27
    несавршености људске маште,
  • 10:27 - 10:29
    што чини да ови свети предмети
    и њихови ствараоци
  • 10:29 - 10:31
    постану стварнији,
  • 10:31 - 10:34
    да нам историја постане ближа.
  • 10:35 - 10:36
    А шта је са будућношћу?
  • 10:36 - 10:39
    Постоји толико много прошлости,
  • 10:39 - 10:42
    а тако мало људи са вештинама
    које је могу спасити
  • 10:42 - 10:46
    пре него што ови предмети заувек нестану.
  • 10:46 - 10:50
    Због тога сам почео да предајем
    ову нову, хибридну дисциплину
  • 10:50 - 10:52
    коју називам „наука о текстовима“.
  • 10:52 - 10:53
    Ова наука представља спој
  • 10:53 - 10:56
    традиционалних вештина
    научника који се баве књижевношћу,
  • 10:56 - 10:58
    способности ишчитавања
    старих језика и рукописа,
  • 10:58 - 11:00
    знање о томе како текстови настају
  • 11:00 - 11:03
    како бисмо могли да им одредимо
    место и време настанка,
  • 11:03 - 11:05
    новим техникама
    као што је наука о снимању,
  • 11:05 - 11:08
    хемија мастила и пигмената,
  • 11:08 - 11:10
    оптичко препознавање знакова
    помоћу компјутера.
  • 11:11 - 11:14
    Прошле године
    је студент у мојој групи, бруцош,
  • 11:14 - 11:16
    са предзнањем латинског и грчког језика,
  • 11:16 - 11:19
    обрађивао снимке палимпсеста
  • 11:19 - 11:22
    који смо усликали
    у чувеној римској библиотеци.
  • 11:22 - 11:27
    Док је радио, мајушни грчки натпис
    је почео да се појављује иза текста.
  • 11:28 - 11:30
    Сви су се окупили око тога,
  • 11:30 - 11:32
    а он је прочитао ред из изгубљеног рада
  • 11:32 - 11:35
    грчког писца комедија, Менандра.
  • 11:36 - 11:38
    По први пут након више од хиљаду година,
  • 11:38 - 11:41
    ове речи су изговорене наглас.
  • 11:42 - 11:44
    У том тренутку је постао научник.
  • 11:45 - 11:48
    Даме и господо,
    ово је будућност прошлости.
  • 11:49 - 11:50
    Хвала вам.
  • 11:50 - 11:53
    (Аплауз)
Title:
Како откривам тајне древних текстова
Speaker:
Грегори Хејворт (Gregory Heyworth)
Description:

Грегори Хејворт је научник који проучава текстове; његов рад у лабораторији састоји се од откривања нових начина за ишчитавање древних списа и мапа користећи технологију спектралне обраде. У овом фасцинантном говору, погледајте како Хејворт расветљава изгубљену историју, дешифрујући текстове које нико није читао хиљадама година. Како ови изгубљени класици могу да промене наше знање о прошлости?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:07

Serbian subtitles

Revisions