Как я раскрываю тайны древних текстов
-
0:01 - 0:0326 января 2013 года
-
0:03 - 0:07боевики «Аль-Каиды»
ворвались в древний город Тимбукту -
0:07 - 0:09на юге Сахары.
-
0:10 - 0:14Они подожгли средневековую библиотеку
и уничтожили 30 000 манускриптов -
0:14 - 0:17на арабском и нескольких
африканских языках. -
0:17 - 0:23Это были манускрипты по астрономии,
географии, истории, медицине, -
0:23 - 0:25а одна книга
-
0:25 - 0:28возможно впервые описывала
способы излечения эректильной дисфункции. -
0:30 - 0:31Это было сосредоточие
-
0:31 - 0:34мудрости со всего континента,
о котором не знали на Западе, -
0:35 - 0:39это был голос Африки во времена,
когда у Африки вообще не было голоса. -
0:39 - 0:42Мэр Бамако, ставший свидетелем поджога,
-
0:42 - 0:44назвал уничтожение манускриптов
-
0:44 - 0:47«преступлением против
мирового культурного наследия». -
0:47 - 0:48И он был прав —
-
0:48 - 0:52или был бы прав,
если бы он при этом не лгал. -
0:53 - 0:55На самом же деле перед этим событием
-
0:55 - 0:59африканские учёные составили коллекцию
из первых попавшихся старых книг -
0:59 - 1:02и оставили их в распоряжении террористов.
-
1:02 - 1:05А сама коллекция спрятана в Бамако,
-
1:05 - 1:06столице Мали,
-
1:06 - 1:08где она истлевает под влиянием сырости.
-
1:08 - 1:10То, что удалось спасти хитростью,
-
1:10 - 1:12снова находится под угрозой —
-
1:12 - 1:13теперь уже климатической.
-
1:14 - 1:16Но не только в Африке
-
1:16 - 1:19и других отдалённых уголках планеты
-
1:19 - 1:23манускрипты, которые могут изменить
ход истории мировой культуры, -
1:23 - 1:25находятся в опасности.
-
1:26 - 1:31Несколько лет назад я исследовал
европейские научные библиотеки -
1:31 - 1:33и обнаружил, что как минимум
-
1:33 - 1:3660 000 манускриптов,
-
1:36 - 1:38созданных до XVI века,
-
1:38 - 1:41невозможно прочесть
из-за повреждений, нанесённых водой, -
1:41 - 1:45химическими веществами,
выцветанием и плесенью. -
1:45 - 1:48На самом деле число повреждённых
манускриптов вдвое больше. -
1:48 - 1:50И это не считая
-
1:50 - 1:53манускриптов периода Возрождения,
современных манускриптов -
1:53 - 1:56и предметов культурного наследия,
например карт. -
1:58 - 2:00А что, если бы существовала технология,
-
2:00 - 2:06способная восстанавливать эти утраченные
и неизвестные произведения? -
2:06 - 2:10Представьте, как огромная коллекция
из сотен тысяч -
2:10 - 2:13ранее неизвестных текстов
-
2:13 - 2:16могла бы преобразить
наше видение прошлого. -
2:18 - 2:22Представьте, сколько бы мы обнаружили
классических произведений, -
2:22 - 2:26которые бы буквально переписали каноны
литературы, истории, -
2:26 - 2:27философии, музыки.
-
2:28 - 2:31Или, более того, могли бы преобразить
нашу культурную самобытность -
2:31 - 2:35и проложить новые мосты
между людьми и культурой. -
2:36 - 2:38Эти вопросы превратили меня
-
2:38 - 2:41из читателя средневековых текстов
-
2:41 - 2:43в учёного-исследователя текстов.
-
2:44 - 2:46Какое неполноценное это слово, «читатель».
-
2:46 - 2:49Оно вызывает в моём воображении
образы пассивности, -
2:49 - 2:51образ человека, лениво сидящего в кресле
-
2:51 - 2:54и ожидающего, что знания придут сами,
-
2:54 - 2:55как приходят бандерольки и письма.
-
2:56 - 2:59Насколько интереснее воссоздавать
прошлое, быть тем, -
2:59 - 3:02кто навстречу чудесным приключениям
отправляется в неведомую страну -
3:02 - 3:04в поисках скрытых текстов.
-
3:05 - 3:08Будучи научным работником,
я в основном был читателем. -
3:09 - 3:11Мы изучали те же
классические произведения, -
3:11 - 3:14которые люди изучали сотни лет, —
-
3:14 - 3:17Вергилия, Овидия, Чосера, Петрарку, —
-
3:17 - 3:20и каждая опубликованная
мной научная работа -
3:20 - 3:23едва ли пополняла
сокровищницу знаний человечества. -
3:25 - 3:26Я хотел быть
-
3:26 - 3:28подобным археологу,
-
3:28 - 3:30делать открытия в литературе,
-
3:30 - 3:32хотел быть Индианой Джонсом без кнута —
-
3:32 - 3:33нет, лучше с кнутом.
-
3:34 - 3:35(Смех)
-
3:35 - 3:38И я хотел этого и для своих студентов.
-
3:38 - 3:42И вот, шесть лет назад
я решил пойти по другому карьерному пути. -
3:42 - 3:45В то время я работал
над «Шахматами любви», -
3:45 - 3:48последней значимой поэмой
европейского Средневековья, -
3:48 - 3:50до тех пор не редактированной.
-
3:50 - 3:53А не редактировали её потому,
что она существовала в одном экземпляре, -
3:53 - 3:56который был настолько повреждён в Дрездене
во время бомбёжки -
3:56 - 3:57в годы Второй мировой,
-
3:58 - 4:00что поколения учёных твердили,
что манускрипт был утерян. -
4:01 - 4:05Пять лет я с помощью
ультрафиолетовой лампы -
4:05 - 4:07пытался восстановить остатки надписей.
-
4:07 - 4:09Я добился таких успехов,
какие могли позволить -
4:09 - 4:11технологии того времени.
-
4:11 - 4:13Поэтому я сделал то, что делают многие.
-
4:13 - 4:15В интернете
-
4:15 - 4:17я нашёл информацию о том,
-
4:17 - 4:21как с помощью многоспектральной съёмки
были восстановлены два утерянных трактата -
4:21 - 4:24выдающегося греческого
математика Архимеда -
4:24 - 4:26из палимпсеста XIII века.
-
4:26 - 4:29Палимпсест — это стёртый
и написанный заново манускрипт. -
4:30 - 4:31И вдруг неожиданно
-
4:31 - 4:35я решил написать ведущему учёному,
который занимался -
4:35 - 4:37восстановлением палимпсеста Архимеда,
-
4:37 - 4:38профессору Роджеру Истону —
-
4:38 - 4:40я отправил ему свой крик души
и свой план. -
4:40 - 4:42К моему удивлению, он мне ответил.
-
4:44 - 4:48С его помощью я получил
от правительства США грант, -
4:48 - 4:52построил мобильную лабораторию
для восстановления изображений -
4:52 - 4:57и превратил обугленный
и выцветший манускрипт -
4:57 - 4:59в новую классическую работу
Средневековья. -
4:59 - 5:02Как же работает наша технология?
-
5:02 - 5:05Принцип её работы определённо оценят те,
-
5:05 - 5:09кто имеет представление
об инфракрасных очках -
5:09 - 5:10ночного видения.
-
5:10 - 5:13В видимом спектре света
-
5:13 - 5:15мы видим лишь часть того, что там есть.
-
5:16 - 5:18То же самое и с невидимыми надписями.
-
5:19 - 5:23Наша система использует
12 длин волн света — -
5:23 - 5:26от ультрафиолетовых до инфракрасных.
-
5:26 - 5:29Манускрипт был подвержен воздействию
световых волн -
5:29 - 5:31из светоизлучающих диодов
-
5:31 - 5:33и другого источника света,
-
5:33 - 5:36который проходит снизу
сквозь листы манускрипта. -
5:36 - 5:40За один цикл получают
до 35 изображений со страницы -
5:40 - 5:43с помощью мощной цифровой камеры
-
5:43 - 5:45с кварцевыми линзами.
-
5:45 - 5:47Таких в мире около пяти.
-
5:47 - 5:49И как только мы получаем эти изображения,
-
5:49 - 5:51мы обрабатываем их через алгоритмы.
-
5:51 - 5:53Затем, чтобы повысить качество и чёткость,
-
5:53 - 5:57мы используем компьютерные программы,
созданные для спутниковых снимков, -
5:57 - 6:00с которыми работают геодезисты
-
6:00 - 6:01и сотрудники ЦРУ.
-
6:02 - 6:04Можно получить поразительные результаты.
-
6:04 - 6:07Вы, наверное, слышали, что происходит
-
6:07 - 6:08со свитками Мёртвого моря,
-
6:08 - 6:10которые постепенно желатинизируются.
-
6:10 - 6:14Под инфракрасным светом
мы увидели самые тёмные участки -
6:14 - 6:16свитков Мёртвого моря.
-
6:17 - 6:18Вы можете, однако, не знать,
-
6:18 - 6:21что и другие библейские тексты
находятся в опасности. -
6:21 - 6:25Вот, например, страница из манускрипта,
-
6:25 - 6:26который мы восстановили.
-
6:26 - 6:30Возможно, это самая ценная Библия в мире.
-
6:31 - 6:37Верчелльский кодекс — самый старый
перевод Евангелия на латынь, -
6:37 - 6:39датируемый первой половиной
четвёртого столетия. -
6:41 - 6:43Этот манускрипт — самый близкий к Библии
-
6:43 - 6:47времён основания христианства
-
6:47 - 6:48императором Константином,
-
6:48 - 6:51а также времён Первого Никейского собора,
-
6:51 - 6:54на котором были приняты
каноны христианства. -
6:55 - 6:58Этот манускрипт, к сожалению,
был сильно повреждён -
6:58 - 7:00в результате того, что веками
-
7:00 - 7:02его использовали в церкви
-
7:03 - 7:05во время церемоний приведения к присяге.
-
7:05 - 7:10И фиолетовое пятно в верхнем левом углу —
-
7:10 - 7:14это грибок Aspergillus,
-
7:14 - 7:18который появился там
от прикосновения немытых рук человека, -
7:18 - 7:20больного туберкулёзом.
-
7:21 - 7:24Наша технология впервые за 250 лет
-
7:24 - 7:26позволила перевести этот манускрипт.
-
7:28 - 7:31Лаборатория, которую можно перемещать
в нужное место, -
7:31 - 7:33решает проблему только частично.
-
7:33 - 7:36Технология дорогая и редкая,
-
7:36 - 7:40кроме того, восстановление изображений —
дело не из лёгких. -
7:40 - 7:42Поэтому позволить себе этим заниматься
-
7:42 - 7:46могут лишь хорошо
финансируемые организации. -
7:46 - 7:49Поэтому я основал проект Lazarus.
-
7:49 - 7:51Это некоммерческий проект,
-
7:51 - 7:55призванный сделать
нашу технологию доступной -
7:55 - 7:59или бесплатной для исследователей
и небольших организаций. -
8:00 - 8:01За последние пять лет
-
8:01 - 8:05наша команда из специалистов,
учёных и студентов -
8:05 - 8:07побывала в семи странах
-
8:07 - 8:11и восстановила ценные манускрипты,
-
8:11 - 8:14включая Книгу Верчелли,
старейшую книгу на английском языке, -
8:14 - 8:17Чёрную Книгу из Кармартена,
самую старую книгу на валлийском, -
8:17 - 8:20и некоторые из ценнейших
ранних Евангелий, -
8:20 - 8:23которые находились в Грузии.
-
8:25 - 8:28Наша технология
может восстанавливать утерянные тексты. -
8:28 - 8:33Более того, она может узнать
историю каждого изучаемого объекта, -
8:33 - 8:38историю о том, как,
когда и кем текст был создан, -
8:38 - 8:42а иногда и о том, какие мысли занимали
автора в момент созидания. -
8:43 - 8:46Взять, например, черновик
Декларации независимости, -
8:46 - 8:48написанный рукой Томаса Джефферсона.
-
8:48 - 8:51Мои коллеги восстановили его
несколько лет назад -
8:51 - 8:52в Библиотеке Конгресса.
-
8:52 - 8:55Библиотекари заметили, что одно слово
-
8:55 - 8:57было везде зачёркнуто
и исправлено на другое. -
8:57 - 9:00Новым словом было «граждане».
-
9:00 - 9:03Догадываетесь, какое слово было под ним?
-
9:04 - 9:05«Подданные».
-
9:05 - 9:08Вот она, американская демократия,
-
9:08 - 9:11вышедшая из-под руки Томаса Джефферсона.
-
9:11 - 9:15Или возьмём карту Мартелла 1491 года,
-
9:15 - 9:18которую мы восстановили
в библиотеке Бейнеке в Йеле. -
9:18 - 9:20К этой карте обращался Христофор Колумб
-
9:20 - 9:22перед путешествием в Новый Свет.
-
9:22 - 9:25Именно эта карта
позволила ему представить, -
9:25 - 9:28как выглядит Азия и где находится Япония.
-
9:28 - 9:31Чернила и краски на карте
-
9:31 - 9:33до такой степени утратили насыщенность,
-
9:33 - 9:35что на этой огромной двухметровой карте
-
9:35 - 9:37мир выглядит как гигантская пустыня.
-
9:38 - 9:41До настоящего момента
мы слабо представляли, -
9:41 - 9:43как Колумб видел мир
-
9:43 - 9:45и каким было представление
о мировых культурах. -
9:45 - 9:49Основную легенду карты
при обычном свете было трудно рассмотреть. -
9:49 - 9:52Ультрафиолет не смог ничем нам помочь.
-
9:52 - 9:54Нам помогло
мультиспектральное восстановление. -
9:55 - 9:57Мы узнали о монстрах в Азии
-
9:57 - 10:01с настолько длинными ушами,
что создания могли полностью ими укрыться. -
10:01 - 10:05А в Африке — о змее,
от которой дымилась земля. -
10:07 - 10:09Как свет звёзд способен показать,
-
10:09 - 10:12как выглядела Вселенная в далёком прошлом,
-
10:12 - 10:15так и мультиспектральный свет
показывает нам -
10:15 - 10:17первые шаги создания предметов.
-
10:17 - 10:21Сквозь такую призму мы видим
-
10:21 - 10:24ошибки, простодушие,
неподвергнутые цензуре мысли, -
10:24 - 10:27несовершенства человеческого
воображения. -
10:27 - 10:29Всё это делает эти священные объекты
-
10:29 - 10:31и их авторов более реалистичными,
-
10:31 - 10:34приближает нас к истории.
-
10:35 - 10:36А что же насчёт будущего?
-
10:36 - 10:39Прошлое такое обширное,
-
10:39 - 10:42а людей, способных сохранить это прошлое
-
10:42 - 10:46до того, как эти объекты навсегда
исчезнут, мало. -
10:46 - 10:50Поэтому я начал преподавать новую
гибридную дисциплину, -
10:50 - 10:52которую я называю «текстовой наукой».
-
10:52 - 10:53Текстовая наука — это комбинация
-
10:53 - 10:56традиционных навыков литературоведа,
-
10:56 - 10:58таких, как умение читать древние рукописи,
-
10:58 - 11:00понимание того, как пишутся тексты,
-
11:00 - 11:02чтобы узнать дату и место написания,
-
11:02 - 11:05и современных технологий
вроде восстановления изображений, -
11:05 - 11:08знания о химических свойствах
пигментов и чернил, -
11:08 - 11:10использования
оптического распознавания текста. -
11:11 - 11:13В прошлом году один из моих студентов,
-
11:13 - 11:15первокурсник со знанием
-
11:15 - 11:16латыни и греческого языка,
-
11:16 - 11:19обрабатывал фотографии палимпсеста
-
11:19 - 11:22из одной известной библиотеки в Риме.
-
11:22 - 11:27Вдруг за текстом стали видны
крошечные строки на греческом. -
11:28 - 11:30Все столпились вокруг него,
-
11:30 - 11:32и он прочёл надпись из утерянной работы
-
11:32 - 11:35греческого комедиографа Менандера.
-
11:36 - 11:38Впервые за тысячу лет
-
11:38 - 11:41эти слова были произнесены вслух.
-
11:42 - 11:44Именно в этот момент
тот студент стал учёным. -
11:45 - 11:48Дамы и господа, это — будущее прошлого.
-
11:49 - 11:50Спасибо за внимание.
-
11:50 - 11:53(Аплодисменты)
- Title:
- Как я раскрываю тайны древних текстов
- Speaker:
- Грегори Хейворт
- Description:
-
Грегори Хейворт — специалист по изучению текстов. Он и его лаборатория работают над новыми способами чтения древних манускриптов и карт, используя технологию мультиспектральной визуализации. Из этого увлекательного выступления вы узнаете, как Хейворт освещает тёмные фрагменты истории, расшифровывая тексты, которые не могли быть прочитаны в течение тысяч лет. Как эти потерянные классические произведения могут переписать наше знание о прошлом?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Anna Kotova approved Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts |