Return to Video

Hoe ik de geheimen van teksten uit de oudheid ontdek

  • 0:01 - 0:03
    Op 26 januari 2013
  • 0:03 - 0:07
    bestormde een troep Al Qaida strijders
    de oude stad Timboektoe,
  • 0:07 - 0:09
    aan de zuidelijke rand van de Sahara.
  • 0:10 - 0:14
    Ze stichtten brand in een middeleeuwse
    bibliotheek met 30.000 manuscripten,
  • 0:14 - 0:17
    geschreven in het Arabisch
    en een aantal Afrikaanse talen,
  • 0:17 - 0:23
    variërend in onderwerp van astronomie tot
    geografie, geschiedenis en geneeskunde.
  • 0:23 - 0:26
    Zo was er een boek
    dat mogelijk de eerste behandeling
  • 0:26 - 0:28
    van erectiestoornissen
    bij mannen beschrijft.
  • 0:30 - 0:31
    Onbekend in het Westen
  • 0:31 - 0:34
    was dit de verzamelde kennis
    van een heel continent,
  • 0:35 - 0:39
    de stem van Afrika in een tijd waarin
    men dacht dat Afrika geen stem had.
  • 0:39 - 0:42
    De burgemeester van Bamako,
    die het zag gebeuren,
  • 0:42 - 0:44
    noemde de verbranding
    van de manuscripten
  • 0:44 - 0:46
    een misdaad tegenover
    het culturele werelderfgoed.
  • 0:47 - 0:48
    En hij had gelijk --
  • 0:48 - 0:52
    of zou gelijk gehad hebben;
    hij vertelde namelijk een leugen.
  • 0:53 - 0:55
    Want kort tevoren
  • 0:55 - 0:59
    hadden Afrikaanse geleerden een aantal
    willekeurige oude boeken verzameld
  • 0:59 - 1:02
    en daar voor de terroristen achtergelaten.
  • 1:02 - 1:05
    De collectie ligt tegenwoordig
    verstopt in Bamako,
  • 1:05 - 1:06
    de hoofdstad van Mali,
  • 1:06 - 1:08
    wegrottend in de hoge vochtigheid.
  • 1:08 - 1:10
    Wat gered werd door een list
  • 1:10 - 1:12
    wordt opnieuw bedreigd,
  • 1:12 - 1:13
    dit keer door het klimaat.
  • 1:14 - 1:17
    Afrika en de verafgelegen
    uithoeken van de wereld
  • 1:17 - 1:19
    zijn niet de enige of voornaamste plaatsen
  • 1:19 - 1:23
    waar manuscripten die de geschiedenis
    van de wereldcultuur kunnen veranderen,
  • 1:23 - 1:25
    in gevaar zijn.
  • 1:26 - 1:28
    Een paar jaar terug
    heb ik onderzoek gedaan
  • 1:28 - 1:31
    onder Europese onderzoeksbibliotheken
  • 1:31 - 1:33
    en ik ontdekte dat er ten minste
  • 1:33 - 1:36
    60.000 manuscripten zijn,
  • 1:36 - 1:38
    daterend van voor 1500,
  • 1:38 - 1:41
    die onleesbaar zijn door waterschade,
  • 1:41 - 1:45
    vervaging, schimmel
    en chemische verbindingen.
  • 1:45 - 1:48
    Het werkelijke aantal is
    waarschijnlijk tweemaal zo groot
  • 1:48 - 1:50
    en dat is exclusief
  • 1:50 - 1:53
    renaissancemanuscripten,
    moderne manuscripten
  • 1:53 - 1:56
    en objecten die tot het culturele
    erfgoed behoren, zoals kaarten.
  • 1:58 - 2:00
    Wat als er een technologie bestond
  • 2:00 - 2:05
    die deze verloren en onbekende
    werken kon herstellen?
  • 2:06 - 2:10
    Stel je voor hoe wereldwijd
    honderdduizenden
  • 2:10 - 2:13
    voorheen onbekende teksten
  • 2:13 - 2:16
    onze kennis van het verleden
    radicaal zouden kunnen veranderen.
  • 2:18 - 2:22
    Stel je voor welke onbekende klassiekers
    we zouden kunnen ontdekken,
  • 2:22 - 2:26
    die de canons van literatuur,
    geschiedenis, filosofie en muziek
  • 2:26 - 2:27
    zouden herschrijven --
  • 2:28 - 2:31
    of die zelfs onze culturele identiteiten
    zouden kunnen herschrijven
  • 2:31 - 2:35
    en zo nieuwe bruggen bouwen
    tussen mensen en culturen.
  • 2:36 - 2:38
    Door deze vragen veranderde ik
  • 2:38 - 2:41
    van een middeleeuwen-kenner,
    iemand die teksten leest,
  • 2:41 - 2:43
    in een tekstuele wetenschapper.
  • 2:44 - 2:46
    'Lezer' is zo'n vervelend woord.
  • 2:46 - 2:49
    Het wekt bij mij
    beelden van passiviteit op,
  • 2:49 - 2:52
    iemand die lui in een
    gemakkelijke stoel zit te wachten
  • 2:52 - 2:55
    tot de kennis hem bereikt
    in een mooi klein pakketje.
  • 2:56 - 2:59
    Het is toch veel beter om actief
    deel te nemen aan het verleden,
  • 2:59 - 3:02
    een avonturier
    in een onontdekt land te zijn,
  • 3:02 - 3:04
    op zoek naar een verborgen tekst.
  • 3:05 - 3:08
    Als academicus was ik
    niet meer dan een lezer.
  • 3:09 - 3:11
    Ik las en onderwees
    dezelfde klassieke teksten
  • 3:11 - 3:14
    die mensen al honderd jaar
    lezen en onderwijzen --
  • 3:14 - 3:17
    Vergilius, Ovidius, Chaucer, Petrarca --
  • 3:17 - 3:20
    en met ieder artikel dat ik publiceerde,
  • 3:20 - 3:23
    droeg ik bij aan de menselijke kennis,
    in steeds kleinere mate.
  • 3:25 - 3:26
    Wat ik wou zijn,
  • 3:26 - 3:28
    was een archeoloog van het verleden,
  • 3:28 - 3:30
    een ontdekker van literatuur,
  • 3:30 - 3:32
    een Indiana Jones zonder de zweep --
  • 3:32 - 3:33
    of, eigenlijk, met de zweep.
  • 3:34 - 3:35
    (Gelach)
  • 3:35 - 3:38
    Ik wou dat niet alleen voor mijzelf,
    maar ook voor mijn studenten.
  • 3:38 - 3:42
    Dus ben ik zes jaar geleden
    een andere richting ingegaan.
  • 3:42 - 3:45
    Ik werkte op dat moment
    aan 'The Chess of Love',
  • 3:45 - 3:48
    een belangrijk dichtwerk
    uit de Europese middeleeuwen
  • 3:48 - 3:50
    dat nog nooit was bewerkt.
  • 3:50 - 3:53
    Het was nog nooit bewerkt
    omdat er maar één manuscript was
  • 3:53 - 3:56
    en dat was zo ernstig beschadigd
    tijdens de bombardementen in Dresden
  • 3:56 - 3:58
    in de Tweede Wereldoorlog,
  • 3:58 - 4:00
    dat generaties geleerden
    het als verloren hadden beschouwd.
  • 4:01 - 4:05
    Vijf jaar lang werkte ik met een uv-lamp
  • 4:05 - 4:07
    om restanten van het handschrift te vinden
  • 4:07 - 4:10
    en ik kwam zo ver als ik kon
    met de technologie van dat moment.
  • 4:11 - 4:13
    Toen deed ik wat veel mensen doen.
  • 4:13 - 4:15
    Ik ging online
  • 4:15 - 4:17
    en las daar
  • 4:17 - 4:21
    hoe met behulp van multispectrale
    beeldvorming twee verborgen verhandelingen
  • 4:21 - 4:24
    van de beroemde Griekse wiskundige
    Archimedes werden ontdekt
  • 4:24 - 4:26
    in een 13-eeuwse palimpsest.
  • 4:26 - 4:29
    Een palimpsest is een manuscript
    dat is uitgewist en overgeschreven.
  • 4:30 - 4:31
    Ik besloot spontaan
  • 4:31 - 4:35
    om te schrijven naar het hoofd
    van de groep wetenschappers
  • 4:35 - 4:37
    die aan het Archimedespalimpsest werkte,
  • 4:37 - 4:38
    Professor Roger Easton,
  • 4:38 - 4:40
    met een plan en een pleidooi.
  • 4:40 - 4:42
    En hij schreef nog terug ook.
  • 4:44 - 4:48
    Met zijn hulp kon ik een subsidie
    krijgen van de Amerikaanse overheid
  • 4:48 - 4:52
    voor het bouwen van een verplaatsbaar lab
    voor multispectrale beeldvorming.
  • 4:52 - 4:57
    En in dat lab transformeerde ik
    een verkoolde en verbleekte zooi
  • 4:57 - 4:59
    in een nieuwe middeleeuwse klassieker.
  • 4:59 - 5:02
    Hoe werkt multispectrale
    beeldvorming eigenlijk?
  • 5:02 - 5:05
    Het idee achter
    multispectrale beeldvorming
  • 5:05 - 5:09
    is iets wat iedereen
    die bekend is met infraroodbrillen
  • 5:09 - 5:10
    onmiddellijk zal herkennen:
  • 5:10 - 5:13
    wat we zien in het zichtbare lichtspectrum
  • 5:13 - 5:15
    is maar een fractie
    van wat er daadwerkelijk is.
  • 5:16 - 5:18
    Dat geldt ook voor onzichtbaar schrift.
  • 5:19 - 5:23
    Ons systeem maakt gebruik
    van licht op 12 golflengtes,
  • 5:23 - 5:26
    tussen het ultraviolet en het infrarood.
  • 5:26 - 5:29
    Dat wordt van bovenaf
    op het manuscript gericht
  • 5:29 - 5:31
    met behulp van ledlampen
  • 5:31 - 5:33
    en een andere multispectrale lichtbron
  • 5:33 - 5:35
    schijnt van onderen door de
    bladzijden van het manuscript.
  • 5:36 - 5:40
    Zo maken we van elke bladzijde
    ongeveer 35 opnames
  • 5:40 - 5:43
    met een krachtige digitale camera
    voorzien van een lens
  • 5:43 - 5:45
    die gemaakt is van kwarts.
  • 5:45 - 5:47
    Daar zijn er ongeveer
    vijf van in de wereld.
  • 5:47 - 5:49
    Als we die beelden hebben gemaakt,
  • 5:49 - 5:51
    laten we er statistische
    algoritmes op los,
  • 5:51 - 5:53
    om ze te verbeteren en te verhelderen,
  • 5:53 - 5:57
    met software die oorspronkelijk
    was ontworpen voor satellietbeelden
  • 5:57 - 6:00
    en gebruikt werd door bijvoorbeeld
    geospatiale wetenschappers
  • 6:00 - 6:01
    en de CIA.
  • 6:02 - 6:04
    De resultaten zijn soms spectaculair.
  • 6:04 - 6:07
    Misschien ben je al wel
    bekend met het werk
  • 6:07 - 6:08
    aan de Dode Zee-rollen,
  • 6:08 - 6:10
    die langzaam vergelen.
  • 6:10 - 6:14
    Met behulp van infrarood kunnen
    we zelfs de donkerste hoeken
  • 6:14 - 6:16
    van de Dode Zee-rollen lezen.
  • 6:17 - 6:18
    Maar je weet misschien niet
  • 6:18 - 6:21
    dat meer Bijbelse teksten gevaar lopen.
  • 6:21 - 6:25
    Dit is bijvoorbeeld een bladzijde
    van een manuscript
  • 6:25 - 6:26
    waar we opnames van hebben gemaakt,
  • 6:26 - 6:30
    misschien wel de meest waardevolle
    christelijke bijbel van de wereld.
  • 6:31 - 6:37
    De Codex Vercellensis is de oudste
    vertaling van de evangeliën in het Latijn,
  • 6:37 - 6:39
    daterend uit de eerste helft
    van de vierde eeuw.
  • 6:41 - 6:43
    Dit is het beste voorbeeld
  • 6:43 - 6:47
    van een bijbel uit de tijd
    van het ontstaan van het christendom
  • 6:47 - 6:48
    onder keizer Constantijn
  • 6:48 - 6:51
    en uit de tijd van het concilie van Nicea,
  • 6:51 - 6:54
    toen het algemene credo
    van het christendom werd vastgelegd.
  • 6:55 - 6:58
    Dit manuscript is helaas
    ernstig beschadigd,
  • 6:58 - 7:00
    omdat het eeuwenlang
  • 7:00 - 7:02
    werd gebruikt en aangeraakt
  • 7:03 - 7:05
    tijdens inwijdingsceremonies in de kerk.
  • 7:05 - 7:10
    Die paarse vlek die je daar
    in de linkerbovenhoek ziet
  • 7:10 - 7:14
    is Aspergillus, een schimmel,
  • 7:14 - 7:18
    afkomstig van de ongewassen handen
  • 7:18 - 7:20
    van iemand met tuberculose.
  • 7:21 - 7:24
    Door middel van ons beeldvormen,
    heb ik de eerste transcriptie
  • 7:24 - 7:26
    van dit manuscript
    kunnen maken in 250 jaar.
  • 7:28 - 7:31
    Maar een lab dat je mee kunt nemen
    naar de betreffende collecties,
  • 7:31 - 7:33
    is slechts een gedeeltelijke oplossing.
  • 7:33 - 7:36
    De technologie is duur en zeer zeldzaam
  • 7:36 - 7:40
    en de beeldvormings- en
    verwerkingsvaardigheden zijn esoterisch.
  • 7:40 - 7:41
    Dus de herstelwerkzaamheden
  • 7:41 - 7:46
    kunnen maar door een paar onderzoekers
    en de rijkste instituten worden gebruikt.
  • 7:46 - 7:50
    Daarom heb ik het Lazarus Project
    opgericht, een non-profit initiatief
  • 7:51 - 7:55
    om multispectrale beeldvorming
    aan individuele onderzoekers te geven,
  • 7:55 - 7:59
    en aan kleinere instituten,
    tegen weinig of geen kosten.
  • 8:00 - 8:01
    De afgelopen vijf jaar
  • 8:01 - 8:05
    is ons team van wetenschappers,
    geleerden en studenten
  • 8:05 - 8:07
    naar zeven verschillende landen gereisd
  • 8:07 - 8:11
    en ze hebben een paar van de waardevolste,
    beschadigde manuscripten gered,
  • 8:11 - 8:14
    waaronder het Vercelli Book,
    oudste boek met Engelse teksten,
  • 8:14 - 8:17
    het zwarte boek van Carmarthen,
    oudste boek in het Welsh,
  • 8:17 - 8:20
    en een paar van de waardevolste,
    vroegste evangelies,
  • 8:20 - 8:23
    in wat nu voormalig Sovjet Georgië is.
  • 8:25 - 8:28
    Dus spectrale beeldvorming
    kan verloren geschriften herwinnen.
  • 8:28 - 8:33
    En het kan zelfs nog een tweede verhaal
    achter elk object onthullen,
  • 8:33 - 8:38
    het verhaal van hoe, wanneer en door wie
    een geschrift werd gecreëerd
  • 8:38 - 8:42
    en soms zelfs wat de auteur dacht
    toen hij aan het schrijven was.
  • 8:43 - 8:46
    Neem dit concept van de
    Amerikaanse Onafhankelijkheidsverklaring,
  • 8:46 - 8:48
    in Thomas Jefferson's eigen handschrift,
  • 8:48 - 8:51
    dat een aantal collega's
    een tijdje terug heeft opgenomen
  • 8:51 - 8:52
    in de Library of Congress.
  • 8:52 - 8:55
    Curatoren hadden gezien
    dat een bepaald woord telkens
  • 8:55 - 8:57
    was doorgestreept en vervangen.
  • 8:57 - 9:00
    Het was vervangen door 'burgers'.
  • 9:00 - 9:03
    Misschien kan je wel raden
    wat het woord eronder was.
  • 9:04 - 9:05
    'Onderdanen'.
  • 9:05 - 9:08
    Dat, dames en heren,
    is de Amerikaanse democratie
  • 9:08 - 9:11
    die zich daar onder de hand van
    Thomas Jefferson ontwikkelt.
  • 9:11 - 9:15
    Of neem de kaart van Martellus uit 1491,
  • 9:15 - 9:18
    gescand in de Beinecke Library van Yale.
  • 9:18 - 9:20
    Dit was de kaart die Columbus
    waarschijnlijk zag
  • 9:20 - 9:22
    voor zijn vertrek naar de Nieuwe Wereld
  • 9:22 - 9:25
    en die hem een idee gaf
    van hoe Azië eruit zag
  • 9:25 - 9:27
    en waar Japan lag.
  • 9:28 - 9:31
    Het probleem met deze kaart was
    dat de inkt en kleurpigmenten
  • 9:31 - 9:33
    zo waren afgebroken over de jaren
  • 9:33 - 9:35
    dat op deze grote kaart van twee meter
  • 9:35 - 9:37
    de wereld eruitzag
    als een enorme woestijn.
  • 9:38 - 9:41
    Tot nog toe hadden we geen idee,
    niet in detail in ieder geval,
  • 9:41 - 9:43
    wat Columbus wist over de wereld
  • 9:43 - 9:45
    en hoe culturen werden weergegeven.
  • 9:45 - 9:49
    De hoofdlegenda was onleesbaar
    onder normale lichtomstandigheden.
  • 9:49 - 9:52
    Ultravioletlicht hielp weinig.
  • 9:52 - 9:54
    Multispectraal gaf ons alles.
  • 9:55 - 9:58
    In Azië zagen we monsters met oren zo lang
  • 9:58 - 10:01
    dat ze het hele lichaam van
    het beest konden bedekken.
  • 10:01 - 10:05
    In Afrika een slang
    die de grond kon laten roken.
  • 10:07 - 10:09
    Zoals sterlicht een beeld kan geven
  • 10:09 - 10:12
    van hoe het universum er
    lang geleden uitzag,
  • 10:12 - 10:15
    zo kan multispectraal licht ons
    meevoeren naar de allereerste momenten
  • 10:15 - 10:17
    van de creatie van een object.
  • 10:17 - 10:21
    Door deze lens zien we de fouten,
    de gedachteveranderingen,
  • 10:21 - 10:24
    de naïviteiten,
    de ongecensureerde gedachtes,
  • 10:24 - 10:27
    de imperfecties van de menselijke fantasie
  • 10:27 - 10:31
    waardoor deze sacrale objecten
    en hun auteurs échter worden
  • 10:31 - 10:34
    en de geschiedenis dichterbij brengen.
  • 10:35 - 10:36
    En de toekomst?
  • 10:36 - 10:39
    Er is zo veel van het verleden
  • 10:39 - 10:42
    en er zijn zo weinig getrainde mensen
    die de objecten kunnen redden,
  • 10:42 - 10:46
    voordat ze voor altijd verdwenen zijn.
  • 10:46 - 10:50
    Daarom geef ik nu les
    in deze nieuwe, hybride discipline,
  • 10:50 - 10:52
    die ik 'tekstuele wetenschappen' noem.
  • 10:52 - 10:53
    Tekstuele wetenschappen is een mix
  • 10:53 - 10:56
    van traditionele literaire wetenschappen,
  • 10:56 - 10:58
    het lezen van oude talen
    en oude handschriften,
  • 10:58 - 11:00
    weten hoe teksten zijn gemaakt,
  • 11:00 - 11:02
    zodat je ze kunt plaatsen en dateren,
  • 11:02 - 11:05
    en nieuwe technieken zoals
    beeldvormingwetenschappen,
  • 11:05 - 11:08
    de scheikunde van inkt en pigmenten,
  • 11:08 - 11:10
    computerondersteunde
    optische tekenherkenning.
  • 11:11 - 11:13
    Vorig jaar was een van mijn studenten,
  • 11:13 - 11:15
    een eerstejaars,
  • 11:15 - 11:16
    die Grieks en Latijn studeerde,
  • 11:16 - 11:19
    de beelden aan het verwerken
    van een palimpset,
  • 11:19 - 11:22
    gefotografeerd in een beroemde
    bibliotheek in Rome.
  • 11:22 - 11:27
    Langzaam werden heel klein geschreven
    Griekse woorden zichtbaar.
  • 11:28 - 11:30
    Iedereen kwam om hem heen staan
  • 11:30 - 11:32
    en hij las een zin uit het verloren werk
  • 11:32 - 11:35
    van de Griekse komedieschrijver Menander.
  • 11:36 - 11:38
    Het was de eerste keer
    in ruim duizend jaar
  • 11:38 - 11:41
    dat die woorden hardop
    werden uitgesproken.
  • 11:42 - 11:44
    Op dat moment werd hij een geleerde.
  • 11:45 - 11:48
    Dames en heren,
    dat is de toekomst van het verleden.
  • 11:49 - 11:50
    Hartelijk bedankt.
  • 11:50 - 11:53
    (Applaus)
Title:
Hoe ik de geheimen van teksten uit de oudheid ontdek
Speaker:
Gregory Heyworth
Description:

Gregory Heyworth is tekstuele wetenschapper; samen met zijn collega's werkt hij in zijn laboratorium aan nieuwe manieren om manuscripten en kaarten uit de oudheid te lezen met behulp van spectrale beeldvorming-technologie. In deze fascinerende talk zien we hoe Heyworth zijn licht laat schijnen over stukken geschiedenis die verloren waren en hoe hij teksten ontcijfert die we duizenden jaren lang niet konden lezen. Hoe kunnen deze verloren klassiekers de geschiedenis herschrijven?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:07

Dutch subtitles

Revisions