Hoe ik de geheimen van teksten uit de oudheid ontdek
-
0:01 - 0:03Op 26 januari 2013
-
0:03 - 0:07bestormde een troep Al Qaida strijders
de oude stad Timboektoe, -
0:07 - 0:09aan de zuidelijke rand van de Sahara.
-
0:10 - 0:14Ze stichtten brand in een middeleeuwse
bibliotheek met 30.000 manuscripten, -
0:14 - 0:17geschreven in het Arabisch
en een aantal Afrikaanse talen, -
0:17 - 0:23variërend in onderwerp van astronomie tot
geografie, geschiedenis en geneeskunde. -
0:23 - 0:26Zo was er een boek
dat mogelijk de eerste behandeling -
0:26 - 0:28van erectiestoornissen
bij mannen beschrijft. -
0:30 - 0:31Onbekend in het Westen
-
0:31 - 0:34was dit de verzamelde kennis
van een heel continent, -
0:35 - 0:39de stem van Afrika in een tijd waarin
men dacht dat Afrika geen stem had. -
0:39 - 0:42De burgemeester van Bamako,
die het zag gebeuren, -
0:42 - 0:44noemde de verbranding
van de manuscripten -
0:44 - 0:46een misdaad tegenover
het culturele werelderfgoed. -
0:47 - 0:48En hij had gelijk --
-
0:48 - 0:52of zou gelijk gehad hebben;
hij vertelde namelijk een leugen. -
0:53 - 0:55Want kort tevoren
-
0:55 - 0:59hadden Afrikaanse geleerden een aantal
willekeurige oude boeken verzameld -
0:59 - 1:02en daar voor de terroristen achtergelaten.
-
1:02 - 1:05De collectie ligt tegenwoordig
verstopt in Bamako, -
1:05 - 1:06de hoofdstad van Mali,
-
1:06 - 1:08wegrottend in de hoge vochtigheid.
-
1:08 - 1:10Wat gered werd door een list
-
1:10 - 1:12wordt opnieuw bedreigd,
-
1:12 - 1:13dit keer door het klimaat.
-
1:14 - 1:17Afrika en de verafgelegen
uithoeken van de wereld -
1:17 - 1:19zijn niet de enige of voornaamste plaatsen
-
1:19 - 1:23waar manuscripten die de geschiedenis
van de wereldcultuur kunnen veranderen, -
1:23 - 1:25in gevaar zijn.
-
1:26 - 1:28Een paar jaar terug
heb ik onderzoek gedaan -
1:28 - 1:31onder Europese onderzoeksbibliotheken
-
1:31 - 1:33en ik ontdekte dat er ten minste
-
1:33 - 1:3660.000 manuscripten zijn,
-
1:36 - 1:38daterend van voor 1500,
-
1:38 - 1:41die onleesbaar zijn door waterschade,
-
1:41 - 1:45vervaging, schimmel
en chemische verbindingen. -
1:45 - 1:48Het werkelijke aantal is
waarschijnlijk tweemaal zo groot -
1:48 - 1:50en dat is exclusief
-
1:50 - 1:53renaissancemanuscripten,
moderne manuscripten -
1:53 - 1:56en objecten die tot het culturele
erfgoed behoren, zoals kaarten. -
1:58 - 2:00Wat als er een technologie bestond
-
2:00 - 2:05die deze verloren en onbekende
werken kon herstellen? -
2:06 - 2:10Stel je voor hoe wereldwijd
honderdduizenden -
2:10 - 2:13voorheen onbekende teksten
-
2:13 - 2:16onze kennis van het verleden
radicaal zouden kunnen veranderen. -
2:18 - 2:22Stel je voor welke onbekende klassiekers
we zouden kunnen ontdekken, -
2:22 - 2:26die de canons van literatuur,
geschiedenis, filosofie en muziek -
2:26 - 2:27zouden herschrijven --
-
2:28 - 2:31of die zelfs onze culturele identiteiten
zouden kunnen herschrijven -
2:31 - 2:35en zo nieuwe bruggen bouwen
tussen mensen en culturen. -
2:36 - 2:38Door deze vragen veranderde ik
-
2:38 - 2:41van een middeleeuwen-kenner,
iemand die teksten leest, -
2:41 - 2:43in een tekstuele wetenschapper.
-
2:44 - 2:46'Lezer' is zo'n vervelend woord.
-
2:46 - 2:49Het wekt bij mij
beelden van passiviteit op, -
2:49 - 2:52iemand die lui in een
gemakkelijke stoel zit te wachten -
2:52 - 2:55tot de kennis hem bereikt
in een mooi klein pakketje. -
2:56 - 2:59Het is toch veel beter om actief
deel te nemen aan het verleden, -
2:59 - 3:02een avonturier
in een onontdekt land te zijn, -
3:02 - 3:04op zoek naar een verborgen tekst.
-
3:05 - 3:08Als academicus was ik
niet meer dan een lezer. -
3:09 - 3:11Ik las en onderwees
dezelfde klassieke teksten -
3:11 - 3:14die mensen al honderd jaar
lezen en onderwijzen -- -
3:14 - 3:17Vergilius, Ovidius, Chaucer, Petrarca --
-
3:17 - 3:20en met ieder artikel dat ik publiceerde,
-
3:20 - 3:23droeg ik bij aan de menselijke kennis,
in steeds kleinere mate. -
3:25 - 3:26Wat ik wou zijn,
-
3:26 - 3:28was een archeoloog van het verleden,
-
3:28 - 3:30een ontdekker van literatuur,
-
3:30 - 3:32een Indiana Jones zonder de zweep --
-
3:32 - 3:33of, eigenlijk, met de zweep.
-
3:34 - 3:35(Gelach)
-
3:35 - 3:38Ik wou dat niet alleen voor mijzelf,
maar ook voor mijn studenten. -
3:38 - 3:42Dus ben ik zes jaar geleden
een andere richting ingegaan. -
3:42 - 3:45Ik werkte op dat moment
aan 'The Chess of Love', -
3:45 - 3:48een belangrijk dichtwerk
uit de Europese middeleeuwen -
3:48 - 3:50dat nog nooit was bewerkt.
-
3:50 - 3:53Het was nog nooit bewerkt
omdat er maar één manuscript was -
3:53 - 3:56en dat was zo ernstig beschadigd
tijdens de bombardementen in Dresden -
3:56 - 3:58in de Tweede Wereldoorlog,
-
3:58 - 4:00dat generaties geleerden
het als verloren hadden beschouwd. -
4:01 - 4:05Vijf jaar lang werkte ik met een uv-lamp
-
4:05 - 4:07om restanten van het handschrift te vinden
-
4:07 - 4:10en ik kwam zo ver als ik kon
met de technologie van dat moment. -
4:11 - 4:13Toen deed ik wat veel mensen doen.
-
4:13 - 4:15Ik ging online
-
4:15 - 4:17en las daar
-
4:17 - 4:21hoe met behulp van multispectrale
beeldvorming twee verborgen verhandelingen -
4:21 - 4:24van de beroemde Griekse wiskundige
Archimedes werden ontdekt -
4:24 - 4:26in een 13-eeuwse palimpsest.
-
4:26 - 4:29Een palimpsest is een manuscript
dat is uitgewist en overgeschreven. -
4:30 - 4:31Ik besloot spontaan
-
4:31 - 4:35om te schrijven naar het hoofd
van de groep wetenschappers -
4:35 - 4:37die aan het Archimedespalimpsest werkte,
-
4:37 - 4:38Professor Roger Easton,
-
4:38 - 4:40met een plan en een pleidooi.
-
4:40 - 4:42En hij schreef nog terug ook.
-
4:44 - 4:48Met zijn hulp kon ik een subsidie
krijgen van de Amerikaanse overheid -
4:48 - 4:52voor het bouwen van een verplaatsbaar lab
voor multispectrale beeldvorming. -
4:52 - 4:57En in dat lab transformeerde ik
een verkoolde en verbleekte zooi -
4:57 - 4:59in een nieuwe middeleeuwse klassieker.
-
4:59 - 5:02Hoe werkt multispectrale
beeldvorming eigenlijk? -
5:02 - 5:05Het idee achter
multispectrale beeldvorming -
5:05 - 5:09is iets wat iedereen
die bekend is met infraroodbrillen -
5:09 - 5:10onmiddellijk zal herkennen:
-
5:10 - 5:13wat we zien in het zichtbare lichtspectrum
-
5:13 - 5:15is maar een fractie
van wat er daadwerkelijk is. -
5:16 - 5:18Dat geldt ook voor onzichtbaar schrift.
-
5:19 - 5:23Ons systeem maakt gebruik
van licht op 12 golflengtes, -
5:23 - 5:26tussen het ultraviolet en het infrarood.
-
5:26 - 5:29Dat wordt van bovenaf
op het manuscript gericht -
5:29 - 5:31met behulp van ledlampen
-
5:31 - 5:33en een andere multispectrale lichtbron
-
5:33 - 5:35schijnt van onderen door de
bladzijden van het manuscript. -
5:36 - 5:40Zo maken we van elke bladzijde
ongeveer 35 opnames -
5:40 - 5:43met een krachtige digitale camera
voorzien van een lens -
5:43 - 5:45die gemaakt is van kwarts.
-
5:45 - 5:47Daar zijn er ongeveer
vijf van in de wereld. -
5:47 - 5:49Als we die beelden hebben gemaakt,
-
5:49 - 5:51laten we er statistische
algoritmes op los, -
5:51 - 5:53om ze te verbeteren en te verhelderen,
-
5:53 - 5:57met software die oorspronkelijk
was ontworpen voor satellietbeelden -
5:57 - 6:00en gebruikt werd door bijvoorbeeld
geospatiale wetenschappers -
6:00 - 6:01en de CIA.
-
6:02 - 6:04De resultaten zijn soms spectaculair.
-
6:04 - 6:07Misschien ben je al wel
bekend met het werk -
6:07 - 6:08aan de Dode Zee-rollen,
-
6:08 - 6:10die langzaam vergelen.
-
6:10 - 6:14Met behulp van infrarood kunnen
we zelfs de donkerste hoeken -
6:14 - 6:16van de Dode Zee-rollen lezen.
-
6:17 - 6:18Maar je weet misschien niet
-
6:18 - 6:21dat meer Bijbelse teksten gevaar lopen.
-
6:21 - 6:25Dit is bijvoorbeeld een bladzijde
van een manuscript -
6:25 - 6:26waar we opnames van hebben gemaakt,
-
6:26 - 6:30misschien wel de meest waardevolle
christelijke bijbel van de wereld. -
6:31 - 6:37De Codex Vercellensis is de oudste
vertaling van de evangeliën in het Latijn, -
6:37 - 6:39daterend uit de eerste helft
van de vierde eeuw. -
6:41 - 6:43Dit is het beste voorbeeld
-
6:43 - 6:47van een bijbel uit de tijd
van het ontstaan van het christendom -
6:47 - 6:48onder keizer Constantijn
-
6:48 - 6:51en uit de tijd van het concilie van Nicea,
-
6:51 - 6:54toen het algemene credo
van het christendom werd vastgelegd. -
6:55 - 6:58Dit manuscript is helaas
ernstig beschadigd, -
6:58 - 7:00omdat het eeuwenlang
-
7:00 - 7:02werd gebruikt en aangeraakt
-
7:03 - 7:05tijdens inwijdingsceremonies in de kerk.
-
7:05 - 7:10Die paarse vlek die je daar
in de linkerbovenhoek ziet -
7:10 - 7:14is Aspergillus, een schimmel,
-
7:14 - 7:18afkomstig van de ongewassen handen
-
7:18 - 7:20van iemand met tuberculose.
-
7:21 - 7:24Door middel van ons beeldvormen,
heb ik de eerste transcriptie -
7:24 - 7:26van dit manuscript
kunnen maken in 250 jaar. -
7:28 - 7:31Maar een lab dat je mee kunt nemen
naar de betreffende collecties, -
7:31 - 7:33is slechts een gedeeltelijke oplossing.
-
7:33 - 7:36De technologie is duur en zeer zeldzaam
-
7:36 - 7:40en de beeldvormings- en
verwerkingsvaardigheden zijn esoterisch. -
7:40 - 7:41Dus de herstelwerkzaamheden
-
7:41 - 7:46kunnen maar door een paar onderzoekers
en de rijkste instituten worden gebruikt. -
7:46 - 7:50Daarom heb ik het Lazarus Project
opgericht, een non-profit initiatief -
7:51 - 7:55om multispectrale beeldvorming
aan individuele onderzoekers te geven, -
7:55 - 7:59en aan kleinere instituten,
tegen weinig of geen kosten. -
8:00 - 8:01De afgelopen vijf jaar
-
8:01 - 8:05is ons team van wetenschappers,
geleerden en studenten -
8:05 - 8:07naar zeven verschillende landen gereisd
-
8:07 - 8:11en ze hebben een paar van de waardevolste,
beschadigde manuscripten gered, -
8:11 - 8:14waaronder het Vercelli Book,
oudste boek met Engelse teksten, -
8:14 - 8:17het zwarte boek van Carmarthen,
oudste boek in het Welsh, -
8:17 - 8:20en een paar van de waardevolste,
vroegste evangelies, -
8:20 - 8:23in wat nu voormalig Sovjet Georgië is.
-
8:25 - 8:28Dus spectrale beeldvorming
kan verloren geschriften herwinnen. -
8:28 - 8:33En het kan zelfs nog een tweede verhaal
achter elk object onthullen, -
8:33 - 8:38het verhaal van hoe, wanneer en door wie
een geschrift werd gecreëerd -
8:38 - 8:42en soms zelfs wat de auteur dacht
toen hij aan het schrijven was. -
8:43 - 8:46Neem dit concept van de
Amerikaanse Onafhankelijkheidsverklaring, -
8:46 - 8:48in Thomas Jefferson's eigen handschrift,
-
8:48 - 8:51dat een aantal collega's
een tijdje terug heeft opgenomen -
8:51 - 8:52in de Library of Congress.
-
8:52 - 8:55Curatoren hadden gezien
dat een bepaald woord telkens -
8:55 - 8:57was doorgestreept en vervangen.
-
8:57 - 9:00Het was vervangen door 'burgers'.
-
9:00 - 9:03Misschien kan je wel raden
wat het woord eronder was. -
9:04 - 9:05'Onderdanen'.
-
9:05 - 9:08Dat, dames en heren,
is de Amerikaanse democratie -
9:08 - 9:11die zich daar onder de hand van
Thomas Jefferson ontwikkelt. -
9:11 - 9:15Of neem de kaart van Martellus uit 1491,
-
9:15 - 9:18gescand in de Beinecke Library van Yale.
-
9:18 - 9:20Dit was de kaart die Columbus
waarschijnlijk zag -
9:20 - 9:22voor zijn vertrek naar de Nieuwe Wereld
-
9:22 - 9:25en die hem een idee gaf
van hoe Azië eruit zag -
9:25 - 9:27en waar Japan lag.
-
9:28 - 9:31Het probleem met deze kaart was
dat de inkt en kleurpigmenten -
9:31 - 9:33zo waren afgebroken over de jaren
-
9:33 - 9:35dat op deze grote kaart van twee meter
-
9:35 - 9:37de wereld eruitzag
als een enorme woestijn. -
9:38 - 9:41Tot nog toe hadden we geen idee,
niet in detail in ieder geval, -
9:41 - 9:43wat Columbus wist over de wereld
-
9:43 - 9:45en hoe culturen werden weergegeven.
-
9:45 - 9:49De hoofdlegenda was onleesbaar
onder normale lichtomstandigheden. -
9:49 - 9:52Ultravioletlicht hielp weinig.
-
9:52 - 9:54Multispectraal gaf ons alles.
-
9:55 - 9:58In Azië zagen we monsters met oren zo lang
-
9:58 - 10:01dat ze het hele lichaam van
het beest konden bedekken. -
10:01 - 10:05In Afrika een slang
die de grond kon laten roken. -
10:07 - 10:09Zoals sterlicht een beeld kan geven
-
10:09 - 10:12van hoe het universum er
lang geleden uitzag, -
10:12 - 10:15zo kan multispectraal licht ons
meevoeren naar de allereerste momenten -
10:15 - 10:17van de creatie van een object.
-
10:17 - 10:21Door deze lens zien we de fouten,
de gedachteveranderingen, -
10:21 - 10:24de naïviteiten,
de ongecensureerde gedachtes, -
10:24 - 10:27de imperfecties van de menselijke fantasie
-
10:27 - 10:31waardoor deze sacrale objecten
en hun auteurs échter worden -
10:31 - 10:34en de geschiedenis dichterbij brengen.
-
10:35 - 10:36En de toekomst?
-
10:36 - 10:39Er is zo veel van het verleden
-
10:39 - 10:42en er zijn zo weinig getrainde mensen
die de objecten kunnen redden, -
10:42 - 10:46voordat ze voor altijd verdwenen zijn.
-
10:46 - 10:50Daarom geef ik nu les
in deze nieuwe, hybride discipline, -
10:50 - 10:52die ik 'tekstuele wetenschappen' noem.
-
10:52 - 10:53Tekstuele wetenschappen is een mix
-
10:53 - 10:56van traditionele literaire wetenschappen,
-
10:56 - 10:58het lezen van oude talen
en oude handschriften, -
10:58 - 11:00weten hoe teksten zijn gemaakt,
-
11:00 - 11:02zodat je ze kunt plaatsen en dateren,
-
11:02 - 11:05en nieuwe technieken zoals
beeldvormingwetenschappen, -
11:05 - 11:08de scheikunde van inkt en pigmenten,
-
11:08 - 11:10computerondersteunde
optische tekenherkenning. -
11:11 - 11:13Vorig jaar was een van mijn studenten,
-
11:13 - 11:15een eerstejaars,
-
11:15 - 11:16die Grieks en Latijn studeerde,
-
11:16 - 11:19de beelden aan het verwerken
van een palimpset, -
11:19 - 11:22gefotografeerd in een beroemde
bibliotheek in Rome. -
11:22 - 11:27Langzaam werden heel klein geschreven
Griekse woorden zichtbaar. -
11:28 - 11:30Iedereen kwam om hem heen staan
-
11:30 - 11:32en hij las een zin uit het verloren werk
-
11:32 - 11:35van de Griekse komedieschrijver Menander.
-
11:36 - 11:38Het was de eerste keer
in ruim duizend jaar -
11:38 - 11:41dat die woorden hardop
werden uitgesproken. -
11:42 - 11:44Op dat moment werd hij een geleerde.
-
11:45 - 11:48Dames en heren,
dat is de toekomst van het verleden. -
11:49 - 11:50Hartelijk bedankt.
-
11:50 - 11:53(Applaus)
- Title:
- Hoe ik de geheimen van teksten uit de oudheid ontdek
- Speaker:
- Gregory Heyworth
- Description:
-
Gregory Heyworth is tekstuele wetenschapper; samen met zijn collega's werkt hij in zijn laboratorium aan nieuwe manieren om manuscripten en kaarten uit de oudheid te lezen met behulp van spectrale beeldvorming-technologie. In deze fascinerende talk zien we hoe Heyworth zijn licht laat schijnen over stukken geschiedenis die verloren waren en hoe hij teksten ontcijfert die we duizenden jaren lang niet konden lezen. Hoe kunnen deze verloren klassiekers de geschiedenis herschrijven?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Rik Delaet accepted Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Saskia O'Neill edited Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Rik Delaet declined Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts |