Дугујете себи да доживите потпуно помрачење Сунца
-
0:02 - 0:06Пре него што пређем на главну ствар
онога што имам да кажем, -
0:06 - 0:09осећам обавезу да само поменем
пар ствари о себи. -
0:10 - 0:13Нисам некакав мистичан,
-
0:13 - 0:14спиритуални тип особе.
-
0:16 - 0:18Ја сам писац научних дела.
-
0:18 - 0:20Студирао сам физику на факултету.
-
0:20 - 0:23Радио сам као научни дописник
за Национални јавни радио. -
0:24 - 0:26Добро, када је то речено,
-
0:27 - 0:30током свог рада на причи
за Национални јавни радио, -
0:30 - 0:32добио сам савет од астронома
-
0:32 - 0:34који је довео у питање мој поглед на свет
-
0:34 - 0:36и, искрено, променио мој живот.
-
0:37 - 0:39Видите, та прича је била о помрачењу,
-
0:39 - 0:44делимичном помрачењу Сунца
које је требало да прође кроз земљу -
0:44 - 0:46маја 1994. године.
-
0:46 - 0:49Интервјуисао сам тог астронома
-
0:49 - 0:52и објаснио ми је шта ће се десити
и како то посматрати, -
0:52 - 0:57али је нагласио да, иако је делимично
помрачење Сунца интересантно, -
0:57 - 1:02много ређе потпуно помрачење Сунца
потпуно је другачије. -
1:02 - 1:06Код потпуног помрачења,
током свега два до три минута, -
1:06 - 1:09Месец потпуно блокира предњу страну Сунца,
-
1:09 - 1:14стварајући нешто што је он описао
као најчудеснији спектакл -
1:14 - 1:16у свеукупној природи.
-
1:17 - 1:19Савет који ми је дао био је следећи:
-
1:20 - 1:23„Пре него што умреш“, рекао је,
-
1:23 - 1:27„дугујеш себи да доживиш
потпуно помрачење Сунца.“ -
1:28 - 1:31Па, искрено, осећао сам се
помало непријатно -
1:31 - 1:33када сам чуо то од некога
кога нисам тако добро знао; -
1:33 - 1:35деловало ми је некако интимно.
-
1:35 - 1:38Ипак, привукло ми је пажњу
и мало сам истражио. -
1:39 - 1:41Е, сад, ствар везана за потпуна помрачења
-
1:41 - 1:43је да, ако чекате да једно дође до вас,
-
1:43 - 1:46чекаћете јако дуго.
-
1:47 - 1:51Потпуно помрачење се јавља
на одређеном месту на Земљи -
1:51 - 1:54отприлике једном у сваких 400 година.
-
1:55 - 1:59Али, ако имате воље да путујете,
не морате да чекате толико дуго. -
1:59 - 2:03Тако сам сазнао да ће неколико година
након тога, 1998. године, -
2:03 - 2:06потпуно помрачење прећи преко Кариба.
-
2:07 - 2:11Е, сад, потпуно помрачење је уочљиво
само дуж уске путање -
2:11 - 2:12широке око 160 километара
-
2:12 - 2:15и то је место на које пада месечева сенка.
-
2:15 - 2:17Назива се „путања потпуног помрачења“.
-
2:17 - 2:19Фебруара 1998. године,
-
2:19 - 2:23путања потпуног помрачења
је требало да пређе преко Арубе. -
2:23 - 2:27Разговарао сам са својим мужем
и помислили смо: „Фебруар? Аруба?“ -
2:27 - 2:29Звучало је као добра идеја
у сваком случају. -
2:29 - 2:30(Смех)
-
2:30 - 2:32Тако смо се запутили на југ,
-
2:32 - 2:35да уживамо у сунцу
и видимо шта ће се десити -
2:35 - 2:37када се Сунце на кратко изгуби.
-
2:38 - 2:41Па, на дан потпуног помрачења
нашли смо се, заједно са многима, -
2:41 - 2:43иза хотела „Хајат Риџенси“
-
2:43 - 2:44на плажи,
-
2:44 - 2:46чекајући да представа почне.
-
2:46 - 2:49Носили смо наочаре за помрачење
са картонским оквирима -
2:49 - 2:53и веома тамним стаклима која су нам
омогућавала да безбедно гледамо у Сунце. -
2:54 - 2:58Потпуно помрачење почиње као делимично,
-
2:58 - 3:02док се Месец полако помера преко Сунца.
-
3:02 - 3:06Прво је изгледало као да Сунце
има малу тачку на ивици, -
3:06 - 3:09а затим је та тачка постајала све већа,
-
3:09 - 3:11а Сунце је добијало облик полумесеца.
-
3:12 - 3:16Све је то било веома интересантно,
али не бих то назвао спектакуларним. -
3:16 - 3:18Мислим, дан је и даље био светао.
-
3:18 - 3:21Да нисам знао шта се дешава изнад,
-
3:21 - 3:23не бих приметио да се нешто
неуобичајено дешава. -
3:24 - 3:29Па, десет минута пре почетка
потпуног помрачења Сунца, -
3:29 - 3:31чудне ствари су почеле да се дешавају.
-
3:32 - 3:34Почео је да дува хладан ветар.
-
3:35 - 3:39Дневно светло је изгледало чудно,
а сенке су постале веома необичне; -
3:39 - 3:41деловале су бизарно оштре,
-
3:41 - 3:44као да је неко појачао
опцију контраста на ТВ-у. -
3:46 - 3:50Онда сам погледао у море
и приметио укључена светла на чамцима, -
3:50 - 3:52те се очигледно смркавало,
-
3:52 - 3:54иако то нисам приметио.
-
3:54 - 3:56Ускоро је било очигледно да пада мрак.
-
3:56 - 3:58Осетио сам као да ми вид слаби.
-
3:59 - 4:01Затим, изненада,
-
4:01 - 4:02светло је нестало.
-
4:04 - 4:05Па, у том тренутку,
-
4:06 - 4:08усклици су се заорили са плаже
-
4:08 - 4:10и скинуо сам своје наочаре за помрачење
-
4:10 - 4:13јер је у том тренутку,
током потпуног помрачења, -
4:13 - 4:15било безбедно гледати у Сунце голим оком.
-
4:16 - 4:18Бацио сам поглед навише
-
4:20 - 4:23и остао скамењен.
-
4:26 - 4:30Узмите у обзир да сам у том тренутку
био на средини својих тридесетих. -
4:30 - 4:37Живео сам на земљи довољно дуго
да знам како небо изгледа. -
4:38 - 4:39Мислим -
-
4:39 - 4:40(Смех)
-
4:40 - 4:43Видео сам плаво и сиво небо,
-
4:43 - 4:47небо препуно звезда и олујно небо,
-
4:47 - 4:49као и ружичасто небо при изласку сунца.
-
4:50 - 4:53Али, ово је било небо
какво никада нисам видео. -
4:54 - 4:57Као прво, биле су ту боје.
-
4:57 - 5:00Високо изнад је била љубичасто-сива
тамне нијансе, -
5:00 - 5:01као у сумрак,
-
5:01 - 5:03али је на хоризонту била наранџаста,
-
5:03 - 5:04као у време заласка сунца,
-
5:04 - 5:06360 степени.
-
5:06 - 5:09Високо изнад, у помрачини,
-
5:09 - 5:12појавиле су се светле звезде и планете.
-
5:12 - 5:13Били су ту Јупитер
-
5:13 - 5:15и Меркур
-
5:15 - 5:16и Венера.
-
5:17 - 5:19Све су биле поређане у линију.
-
5:21 - 5:23И тамо, дуж ове линије,
-
5:24 - 5:27стајала је ова ствар,
-
5:27 - 5:30ова величанствена, запрепашћујућа ствар.
-
5:30 - 5:35Изгледала је као венац
исплетен од сребрних нити -
5:35 - 5:39и само је висила тамо
у свемиру и светлуцала. -
5:41 - 5:44Била је то спољашња атмосфера Сунца,
-
5:44 - 5:46соларна корона,
-
5:46 - 5:48а слике је не приказују довољно добро.
-
5:48 - 5:53Није то само прстен или аура око Сунца;
-
5:53 - 5:57има фину текстуру, као да је направљена
од танких нити свиле. -
5:58 - 6:00Иако није уопште личило на наше Сунце,
-
6:00 - 6:03знао сам да је то ипак оно, наравно.
-
6:03 - 6:06Тако, било је ту Сунце, планете
-
6:06 - 6:10и могао сам да видим
како планете круже око Сунца. -
6:10 - 6:13Као да сам напустио наш сунчев систем
-
6:13 - 6:16и стајао у неком страном свету
-
6:16 - 6:18и гледао у ту творевину.
-
6:19 - 6:21И по први пут у свом животу
-
6:21 - 6:25осетио сам повезаност са универзумом
из дубине душе и тела -
6:25 - 6:27у свој величини те везе.
-
6:28 - 6:30Време је стало
-
6:30 - 6:33или је деловало као да га нема,
-
6:33 - 6:36а оно што сам посматрао сопственим очима -
-
6:36 - 6:38нисам само видео;
-
6:38 - 6:40деловало је као визија.
-
6:42 - 6:45Стајао сам тамо у овој нирвани
-
6:46 - 6:51свих 174 секунди, мање од 3 минута,
-
6:51 - 6:54када се изненада све завршило.
-
6:54 - 6:55Сунце се изненада појавило,
-
6:55 - 6:57плаво небо се вратило,
-
6:57 - 7:00звезде, планете и корона су нестали.
-
7:00 - 7:02Свет се вратио у нормалу.
-
7:03 - 7:04Али, ја сам се променио.
-
7:06 - 7:09Тако сам постао умбрафил,
-
7:10 - 7:11особа у потери за помрачењима.
-
7:11 - 7:12(Смех)
-
7:12 - 7:16Дакле, овако проводим своје време
и трошим новац који тешко зарађујем. -
7:17 - 7:23На сваких пар година, запутим се на место
на које ће пасти месечева сенка -
7:23 - 7:25да бих доживео још пар минута
-
7:25 - 7:27космичког блаженства
-
7:27 - 7:29и да тај доживљај поделим са другима:
-
7:29 - 7:31са пријатељима из Аустралије,
-
7:31 - 7:33са целокупним градом у Немачкој.
-
7:33 - 7:38Године 1999. у Минхену,
придружио сам се стотинама хиљада -
7:38 - 7:43који су преплавили улице и кровове
и једногласно поздрављали узвицима -
7:43 - 7:45појављивање соларне короне.
-
7:46 - 7:48Временом сам постао нешто друго -
-
7:48 - 7:51проповедник помрачења.
-
7:51 - 7:53Видим то као свој посао -
-
7:54 - 7:59да другима пренесем савет
који сам добио пре толико година. -
7:59 - 8:01Па, дозволите да вам кажем -
-
8:03 - 8:05пре него што умрете,
-
8:05 - 8:10дугујете себи да доживите
потпуно помрачење Сунца. -
8:10 - 8:14То је крајње запањујуће искуство.
-
8:15 - 8:19Реч „запањујуће“ се толико често користи
-
8:19 - 8:22да је изгубила своје оригинално значење.
-
8:22 - 8:26Истинска запањеност, осећај чудеса
и осећај да смо безначајни -
8:26 - 8:29када се сусретнемо
са нечим огромним и грандиозним -
8:29 - 8:31ретко се дешава у нашим животима.
-
8:31 - 8:34Међутим, када га искусите,
веома је снажан. -
8:34 - 8:37Запањеност растапа его.
-
8:37 - 8:39Чини да се осећамо повезано.
-
8:39 - 8:42Заиста ствара емпатију и великодушност.
-
8:43 - 8:48Па, не постоји ништа тако запањујуће
као потпуно помрачење Сунца. -
8:49 - 8:51Нажалост, тек неколико
Американаца га је видело, -
8:51 - 8:53јер је прошло 38 година
-
8:53 - 8:56од времена када се једно дотакло
континенталних Сједињених Држава, -
8:56 - 9:00а 99 година откада се последње
десило широм државе. -
9:01 - 9:04Али, ово ће се ускоро променити.
-
9:04 - 9:06Током наредних 35 година,
-
9:07 - 9:11пет потпуних помрачења Сунца ће посетити
континенталне Сједињене Државе, -
9:11 - 9:14а три међу њима ће бити посебно велика.
-
9:15 - 9:20На шест недеља од овог тренутка,
21. августа 2017. године - -
9:20 - 9:23(Аплауз)
-
9:23 - 9:25месечева сенка ће се кретати
великом брзином -
9:25 - 9:27од Орегона до Јужне Каролине.
-
9:27 - 9:32Осмог априла 2024. године, месечева сенка
кренуће северно од Тексаса према Мејну. -
9:32 - 9:35Године 2045, 12. августа,
-
9:35 - 9:37пут сече прелаз од Калифорније ка Флориди.
-
9:39 - 9:41Кажем вам -
-
9:42 - 9:44како би било да ово прогласимо празницима?
-
9:44 - 9:45Шта ако бисмо -
-
9:45 - 9:47(Смех)
-
9:47 - 9:49(Аплауз)
-
9:50 - 9:55Шта ако бисмо се удружили,
-
9:55 - 9:57што је могуће више људи,
-
9:57 - 9:59да стојимо под месечевом сенком?
-
9:59 - 10:05Можда би нам овај заједнички запањујући
доживљај помогао да превазиђемо разлике, -
10:05 - 10:08нагнао нас да се једни према другима
понашамо хуманије. -
10:09 - 10:15Морам да признам да неки људи сматрају
да је моје проповедање неуобичајено, -
10:15 - 10:17а моју опсесију ексцентричном.
-
10:18 - 10:23Зашто бисмо усредсредили толико пажње
на нешто што траје тако кратко? -
10:23 - 10:26Зашто бисмо прошли целу планету
или државне границе -
10:26 - 10:30због нечега што траје три минута?
-
10:31 - 10:32Као што рекох,
-
10:33 - 10:35нисам духовњак.
-
10:36 - 10:38Не верујем у бога.
-
10:39 - 10:40Волео бих да верујем.
-
10:41 - 10:43Али, када размишљам о својој смртности -
-
10:44 - 10:46а чиним то, често -
-
10:47 - 10:51када размишљам о свима које сам изгубио,
-
10:51 - 10:53посебно о својој мајци,
-
10:54 - 10:56оно што ме теши
-
10:56 - 10:59је тај тренутак запањености
који сам доживео у Аруби. -
11:00 - 11:03Замислим себе на тој плажи
-
11:03 - 11:04док гледам у то небо
-
11:05 - 11:07и сетим се како сам се осећао.
-
11:09 - 11:11Моје постојање је можда привремено,
-
11:12 - 11:14али то је у реду јер, човече,
-
11:14 - 11:17погледај чега сам део.
-
11:18 - 11:20И ово је лекција коју сам научио,
-
11:20 - 11:23а може се применити на живот уопште -
-
11:24 - 11:28дужина трајања доживљаја
није једнака утицају који има. -
11:28 - 11:33Један викенд, разговор,
ма, један поглед, дођавола, -
11:33 - 11:35може да промени све.
-
11:36 - 11:40Чувајте тренутке дубоке повезаности
са другим људима, -
11:40 - 11:41са светом природе,
-
11:41 - 11:43и поставите их за приоритете.
-
11:43 - 11:46Да, ја сам у потери за помрачењима.
-
11:46 - 11:48Можда ћете ви бити
у потери за нечим другим. -
11:48 - 11:51Међутим, не ради се о 174 секунде.
-
11:52 - 11:55Ради се о начину на који мењају
-
11:55 - 11:57године које долазе након тога.
-
11:57 - 11:58Хвала вам.
-
11:58 - 12:00(Аплауз)
- Title:
- Дугујете себи да доживите потпуно помрачење Сунца
- Speaker:
- Дејвид Барон (David Baron)
- Description:
-
Дана 21. августа 2017. године, месечева сенка је великом брзином прешла од Орегона до Јужне Каролине у процесу који неки виде као најчудеснији спектакл у свеукупној природи, потпуном помрачењу Сунца. Умбрафил Дејвид Барон је у потери за овим ретким догађајима широм света, а у овој оди у част радости посматрања Сунчеве короне, објашњава зашто дугујете себи да будете сведок једне овакве појаве.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:16
Ivana Korom approved Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Mirjana Čutura accepted Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for You owe it to yourself to experience a total solar eclipse |