Return to Video

OTP Learning Series 01: Como rexistrarse

  • 0:06 - 0:09
    [Como rexistrarse]
  • 0:11 - 0:13
    Benvido/da ao Open Translation Project!
  • 0:14 - 0:15
    Para comezar a colaborar
  • 0:15 - 0:19
    vaia a ted.com e configure o seu perfil.
  • 0:20 - 0:21
    Despois debe rexistrarse
  • 0:22 - 0:25
    na nosa ferramenta de tradución
    e transcrición en liña, Amara.
  • 0:26 - 0:29
    Para facelo, vaia a amara.org
  • 0:30 - 0:34
    e rexístrese co perfil TED
    que configurou antes.
  • 0:38 - 0:40
    Agora, seleccione as súas linguas.
  • 0:41 - 0:42
    No Open Translation Project,
  • 0:42 - 0:45
    amais de traducir charlas TED en inglés,
  • 0:45 - 0:48
    tamén vai poder traducir e transcribir
  • 0:48 - 0:51
    charlas TEDx noutras linguas.
  • 0:52 - 0:54
    Por iso, seleccione aquí todas as linguas
  • 0:54 - 0:58
    en que se sinta cómodo
    traducindo e transcribindo.
  • 1:06 - 1:09
    Despois, prema en "Apply to join".
  • 1:10 - 1:13
    Ha ter que responder algunhas preguntas.
  • 1:14 - 1:16
    Sexa todo o preciso que poida,
  • 1:16 - 1:18
    e lémbrese de respondelas en inglés.
  • 1:20 - 1:22
    Cando estea listo, envíe a súa solicitude.
  • 1:24 - 1:26
    Déixeme darlle un consello:
  • 1:26 - 1:30
    Confirme o seu enderezo electrónico
    na mensaxe que Amara lle remitirá.
  • 1:31 - 1:33
    Isto permitiralle recibir
    unha notificación
  • 1:33 - 1:35
    cando a súa solicitude sexa aceptada.
  • 1:37 - 1:40
    A aceptación da solicitude
    pode tardar ata cinco días.
  • 1:40 - 1:42
    Nese tempo, pode prepararse
  • 1:42 - 1:47
    visitando o noso material formativo
    en ted.com ou na OTPedia, a nosa wiki,
  • 1:48 - 1:52
    e pode buscar charlas TED,
    charlas TEDx e leccións TED-Ed
  • 1:52 - 1:53
    que lle gustaría traducir.
  • 1:54 - 1:56
    Cando se acepte a súa solicitude,
  • 1:57 - 1:59
    póñase en contacto coa comunidade OTP,
  • 1:59 - 2:01
    a través dos grupos de Facebook
  • 2:02 - 2:05
    "I translate TEDTalks"
    e "I translate TEDxTalks",
  • 2:05 - 2:10
    e busque o grupo de Facebook
    do seu idioma na lista de OTPedia.
  • 2:11 - 2:14
    E agora...
    Goce transcribindo e traducindo!
Title:
OTP Learning Series 01: Como rexistrarse
Description:

Este titorial explica como rexistrarse como voluntario/ria no Open Translation Project de TED. As ligazóns empregadas neste vídeo son:

Material de formación en OTPedia: http://translations.ted.org/wiki/Main_Page

Grupos xerais OTP en Facebook:
http://www.facebook.com/groups/ITranslateTEDTalks
http://www.facebook.com/groups/ITranscribeTEDxtalks

Lista de grupos de linguas específicas en Facebook:
http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

Este vídeo elaborouse para o persoal voluntario que traballa no Open Translation Project de TED. Este proxecto leva as charlas TED alén do mundo angloparlante ofrecendo subtítulos, transcricións interactivas e a posibilidade de que calquera charla sexa traducida por persoal voluntario de todo o mundo.
Máis información en http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:15
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up
Xusto Rodriguez accepted Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up
Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela edited Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up
Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela edited Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up

Galician subtitles

Revisions

  • Revision 2 Edited
    Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela