Svi mi krijemo nešto. Hajde da smognemo hrabrost da to iskažemo
-
0:01 - 0:02Večeras ću vam pričati
-
0:02 - 0:04o izlaženju iz ormana,
-
0:04 - 0:06ali ne u tradicionalnom smislu,
-
0:06 - 0:08ne samo o gej ormanu.
-
0:08 - 0:10Mislim da svi imamo ormane.
-
0:10 - 0:12Tvoj orman je možda reći nekome
-
0:12 - 0:14da je voliš po prvi put,
-
0:14 - 0:16ili reći nekome da si trudna,
-
0:16 - 0:18ili reći nekome da imaš rak,
-
0:18 - 0:20ili bilo šta drugo od teških razgovora
-
0:20 - 0:23koje vodimo kroz naše živote.
-
0:23 - 0:26Sve što je orman je težak razgovor,
-
0:26 - 0:29i pored toga što se naše teme
strahovito razlikuju, -
0:29 - 0:31iskustvo toga da budeš u ormanu
-
0:31 - 0:34i izađeš iz njega je univerzalno.
-
0:34 - 0:40Strašno je, mrzimo to,
i mora da se učini. -
0:40 - 0:41Pre nekoliko godina,
-
0:41 - 0:45radila sam u mestu
zvanom "South Side Walnut", -
0:45 - 0:47lokalnom gradskom restoranu,
-
0:47 - 0:50i tokom mog rada tamo
prolazila sam kroz faze -
0:50 - 0:54miltantnog lezbijskog intenziteta:
-
0:54 - 0:55nisam brijala pazuhe,
-
0:55 - 0:59citirala sam tekstove
Ani Difranko kao gospel. -
0:59 - 1:01I u zavisnosti od toga
koliko su mi pantalone -
1:01 - 1:04bile vrećaste i koliko sam
nedavno obrijala glavu, -
1:04 - 1:05postavljali su mi pitanje,
-
1:05 - 1:07uglavnom mala deca:
-
1:07 - 1:13"Hmm... jesi li ti dečak ili devojčica?"
-
1:13 - 1:15Nastala bi neprijatna tišina za stolom.
-
1:15 - 1:18Stisnula bih malo jače zube,
-
1:18 - 1:21držala bih lonče kafe s malo više besa.
-
1:21 - 1:24Tata bi neprijatno listao svoje novine
-
1:24 - 1:26a mama bi uperila hladan pogled na dete.
-
1:26 - 1:28Ali ja ne bih rekla ništa,
-
1:28 - 1:30i kipela bih iznutra.
-
1:30 - 1:32Došla sam do toga da sam,
svaki put kad bih došla -
1:32 - 1:36do stola za kojim je dete između
3 i 10 godina, bila spremna za svađu. -
1:36 - 1:37(Smeh)
-
1:37 - 1:39I to je grozan osećaj.
-
1:39 - 1:43Obećala sam sebi, sledeći put,
reći ću nešto. -
1:43 - 1:45Obaviću taj teški razgovor.
-
1:45 - 1:48I tako, za par nedelja, ponovilo se.
-
1:48 - 1:51"Jesi li ti dečak ili devojčica?"
-
1:51 - 1:54Poznata tišina, ali ovaj put sam spremna,
-
1:54 - 1:58i ima da napravim Osnove ženskih studija
-
1:58 - 2:00za ovim stolom.
(Smeh) -
2:00 - 2:03Imam svoje citate Beti Fridan,
-
2:03 - 2:05imam svoje citate Glorije Stajnem.
-
2:05 - 2:08Čak imam nesto iz "Vagininih monologa"
što ću citirati. -
2:08 - 2:11I tako, duboko udahnem
i pogledam dole -
2:11 - 2:16a u mene bulji četvorogodišnja devojčica
u ružičastoj haljini, -
2:16 - 2:18nije izazov na feministički dvoboj,
-
2:18 - 2:20samo dete s pitanjem:
-
2:20 - 2:23"Jesi li ti dečak ili devojčica"
-
2:23 - 2:24I tako, još jednom duboko udahnem,
-
2:24 - 2:26čučnem do nje, i kažem,
-
2:26 - 2:28"Hej, znam da je malo zbunjujuće.
-
2:28 - 2:30Imam kratku kosu kao dečak,
-
2:30 - 2:32i nosim mušku odeću,
ali ja sam devojčica, -
2:32 - 2:34i znaš kako ponekad voliš da nosiš
svoju roze haljinu, -
2:34 - 2:36a ponekad volis da nosiš
udobnu pidžamu? -
2:36 - 2:40Pa, ja sam više tip devojke
za udobne pidžame." -
2:40 - 2:42A dete me pogleda pravo u oči,
bez treptaja -
2:42 - 2:44i kaže: "Moja omiljena pidžama
-
2:44 - 2:46je ljubičasta, sa ribom na njoj.
-
2:46 - 2:48Mogu li, molim vas, dobiti palačinku?"
-
2:48 - 2:50(Smeh)
-
2:50 - 2:54I to je bilo to. Samo -
"Oh, dobro. Ti si devojčica. -
2:54 - 2:56Može ta palačinka?"
-
2:56 - 2:58Bio je to najlakši "teški" razgovor
-
2:58 - 3:01koji sam ikad vodila.
-
3:01 - 3:04A zašto? Zato što smo
"devojčica s palačinkom" i ja -
3:04 - 3:07bile iskrene jedna prema drugoj.
-
3:07 - 3:09Kao i mnogi od nas,
-
3:09 - 3:11živela sam u nekoliko ormana
u svom životu, i da, -
3:11 - 3:14najčešće, moji zidovi ispadnu šareni.
-
3:14 - 3:16Ali unutra, u mraku,
-
3:16 - 3:18ne znaš koje su boje zidovi.
-
3:18 - 3:21Samo znaš kako je živeti u ormanu.
-
3:21 - 3:25I zapravo, moj orman
nije ništa drugačiji od tvog -
3:25 - 3:28ili tvog, ili tvog.
-
3:28 - 3:30Naravno, daću vam 100 razloga
-
3:30 - 3:32zašto je moje izlaženje iz ormana
teže od vašeg, -
3:32 - 3:34ali evo jedne stvari:
Teško nije relativno. -
3:34 - 3:36Teško je teško.
-
3:36 - 3:40Ko mi može reći da je
objasniti nekom da si bankrotirao -
3:40 - 3:42teže nego reći nekome
da si ga prevario? -
3:42 - 3:45Ko mi može reći da je
njegova priča izlaženja -
3:45 - 3:48teža nego reći svom petogodišnjem detetu
da se rastajete? -
3:48 - 3:51Ne postoji teže, postoji samo teško.
-
3:51 - 3:55Treba prestati vrednovati naše teško
nasuprot tuđih -
3:55 - 3:58da se osećamo bolje ili gore
u vezi sa svojim ormanima -
3:58 - 4:01i samo se pomiriti sa činjenicom
da nam je svima teško. -
4:01 - 4:05U nekom trenutku života,
svi živimo u ormanu, -
4:05 - 4:07i možda se čini sigurnim,
-
4:07 - 4:09ili bar sigurnijim od onoga
što je s druge strane vrata. -
4:09 - 4:11Ali ja sam ovde da vam kažem
-
4:11 - 4:13bez obzira od čega su vaši zidovi,
-
4:13 - 4:18orman nije mesto za život.
-
4:18 - 4:20Hvala.
(Aplauz) -
4:20 - 4:24Zamislite se pre 20 godina.
-
4:24 - 4:29Ja, ja sam imala konjski repić,
haljinu bez bretela, -
4:29 - 4:31i cipele sa visokom štiklom.
-
4:31 - 4:33Nisam bila militantna lezbejka
-
4:33 - 4:37spremna na svađu sa četvorogodišnjakom
koji bi naišao u kafić. -
4:37 - 4:41Bila sam smrznuta od straha,
sklupčana u uglu -
4:41 - 4:43svog ormana crnog kao ugalj
-
4:43 - 4:45stiskajući svoju gej bombu,
-
4:45 - 4:49i pokretanje jednog mišića
bila je najstrašnija stvar -
4:49 - 4:51koju sam ikad uradila.
-
4:51 - 4:53Moja porodica, prijatelji,
potpuni stranci - -
4:53 - 4:55potraćila sam čitav život
-
4:55 - 4:57pokušavajući da ne razočaram te ljude,
-
4:57 - 5:00a zatim sam okretala
čitav svet naopačke -
5:00 - 5:02namerno.
-
5:02 - 5:04Palila sam stranice propisa
-
5:04 - 5:06koje sam tako dugo sledila,
-
5:06 - 5:10ali ako ne bacite tu bombu, ubiće vas.
-
5:10 - 5:11Jedno od najupečatljivijih
bacanja bombe -
5:11 - 5:14bilo je na sestrinom venčanju.
-
5:14 - 5:16(Smeh)
-
5:16 - 5:18Bilo je to prvi put da su mnogi prisutni
-
5:18 - 5:21saznali da sam gej,
i tako radeći kumine dužnosti, -
5:21 - 5:24u svojoj crnoj haljini i štiklama,
-
5:24 - 5:25hodala sam oko stolova,
-
5:25 - 5:28i konačno došla do stola
prijatelja mojih roditelja, -
5:28 - 5:31ljudi koji su me znali godinama.
-
5:31 - 5:34I posle malo ćaskanja,
jedna je žena viknula: -
5:34 - 5:36"Volim Nejtana Lejna!"
-
5:36 - 5:39I započela je bitka gej povezivanja.
-
5:39 - 5:41"Eš, jesi li ikada bila u Kastru?"
-
5:41 - 5:44"Pa da, zapravo,
imamo prijatelje u San Francisku." -
5:44 - 5:47"Nikada nismo bili tamo
ali čuli smo da je neverovatno." -
5:47 - 5:48"Eš, znaš li mog frizera Antonija?
-
5:48 - 5:51Zaista je dobar i nije nikada
pričao o devojci." -
5:51 - 5:53"Eš, koja ti je omiljena serija?
-
5:53 - 5:55Naša je Vil i Grejs.
-
5:55 - 5:57I znaš koga volimo? Džeka.
-
5:57 - 5:59Džek nam je najdraži."
-
5:59 - 6:01Zatim je jedna žena zastala,
-
6:01 - 6:04očajnički želeći da pokaže podršku,
-
6:04 - 6:06i da mi do znanja da je na mojoj strani,
-
6:06 - 6:08i napokon je izvalila:
-
6:08 - 6:11"Pa, ponekad moj muž nosi
ružičaste košulje." -
6:11 - 6:14(Smeh)
-
6:14 - 6:16I imala sam izbor u tom trenutku,
-
6:16 - 6:18kao što svi bacači bombi imaju.
-
6:18 - 6:21Mogla sam se vratiti svojoj devojci
i svom stolu koji voli gejeve, -
6:21 - 6:23i rugati se njihovim odgovorima,
-
6:23 - 6:26izgrditi njihovu nerečitost
i nesposobnost -
6:26 - 6:28da preskoče politički ispravne gej obruče
koje sam donela, -
6:28 - 6:31ili sam mogla saosećati sa njima
-
6:31 - 6:35i shvatiti da je to bila jedna od
najtežih stvari koju su ikada učinili, -
6:35 - 6:38to započinjanje i vođenje tog razgovora
-
6:38 - 6:41za njih je bilo izlaženje iz ormana.
-
6:41 - 6:44Naravno, bilo bi lako
pokazati gde su podbacili. -
6:44 - 6:46Mnogo je teže izaći im u susret
-
6:46 - 6:49i prihvatiti činjenicu da su se trudili.
-
6:49 - 6:54A šta drugo možete tražiti od nekoga
nego da se trudi? -
6:54 - 6:56Ako ćete biti iskreni s nekim,
-
6:56 - 6:59morate biti spremni
na povratnu iskrenost, -
6:59 - 7:03Teški razgovori i dalje nisu
moje područje. -
7:03 - 7:05Pitajte bilo koga sa kim sam izlazila.
-
7:05 - 7:08Ali poboljšavam se, i sledim
ono što zovem tri principa -
7:08 - 7:09"devojčice s palačinkama".
-
7:09 - 7:13Sada, molim vas, gledajte na ovo
kroz jednu gej prizmu, -
7:13 - 7:16ali znajte da sve što treba
za izlazak iz bilo kog ormana -
7:16 - 7:18u suštini je isto.
-
7:18 - 7:21Broj jedan: budite autentični.
-
7:21 - 7:23Sklonite oklop. Budite svoji.
-
7:23 - 7:24To dete u kafiću nije imalo oklop,
-
7:24 - 7:27ali ja sam bila spremna za bitku.
-
7:27 - 7:29Ako želite da neko bude
iskren sa vama, -
7:29 - 7:32treba da zna da i vi krvarite.
-
7:32 - 7:35Broj dva: budite direktni.
Samo recite. Strgnite flaster. -
7:35 - 7:38Ako znate da ste gej, samo recite.
-
7:38 - 7:40Ako kažete roditeljima
da ste možda gej, -
7:40 - 7:42oni će gajiti nadu
da će se to možda promeniti. -
7:42 - 7:45Ne dajte im taj tračak lažne nade.
-
7:45 - 7:46(Smeh)
-
7:46 - 7:51I broj tri, i najvažnije -
-
7:51 - 7:53(Smeh)
-
7:53 - 7:57Nemojte se pravdati.
-
7:57 - 7:59Govorite istinu.
-
7:59 - 8:03Nikad se nemojte pravdati za to.
-
8:03 - 8:06Neki ljudi će možda biti povređeni,
-
8:06 - 8:08i svakako,
izvinite se za to što ste uradili, -
8:08 - 8:12ali nikada se ne izvinjavajte
za ono što jeste. -
8:12 - 8:15I da, možda će neki biti razočarani,
-
8:15 - 8:17ali to je na njima, ne na vama.
-
8:17 - 8:20To su njihova očekivanja od vas, ne vaša.
-
8:20 - 8:24To je njihova priča, ne vaša.
-
8:24 - 8:26Jedina priča koja je bitna
-
8:26 - 8:29je ona koju vi želite da napišete.
-
8:29 - 8:30Zato, sledeći put,
kada se nađete -
8:30 - 8:33u ormanu crnom kao ugalj,
držeći svoju bombu, -
8:33 - 8:36znajte da smo svi tamo bili.
-
8:36 - 8:39I možete se osetiti usamljenima,
ali niste. -
8:39 - 8:43I svi znamo da je teško,
ali trebaš nam ovde, napolju, -
8:43 - 8:46bez obzira od čega
su tvoji zidovi napravljeni -
8:46 - 8:48jer vam garantujem da ima i drugih
-
8:48 - 8:50koji vire kroz ključaonice svojih ormana
-
8:50 - 8:54tražeći hrabru dušu da razvali vrata,
i zato budite ta osoba -
8:54 - 8:57i pokažite svetu
da smo veći od svojih ormana -
8:57 - 9:00i da orman nije mesto
-
9:00 - 9:02za čovekov stvarni život.
-
9:02 - 9:05Bolder, hvala vam.
Uživajte u ostatku večeri. (Aplauz)
- Title:
- Svi mi krijemo nešto. Hajde da smognemo hrabrost da to iskažemo
- Speaker:
- Eš Bekam (Ash Beckham)
- Description:
-
U ovom dirljivom govoru, Eš Bekam nudi svež pristup saosećanju i otvorenosti. Počinje s razumevanjem da svi, u nekom trenutku života, iskuse tegobu. Jedini izlaz je, kaže Bekam, otvoriti vrata i izaći iz svog ormana.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:22
Ivana Korom approved Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up |