Мы все что-то скрываем. Давайте наберёмся смелости открыться
-
0:01 - 0:02Сегодня я собираюсь поговорить о том,
-
0:02 - 0:04как «выйти из шкафа», —
-
0:04 - 0:05но не просто в традиционном смысле
-
0:05 - 0:08признания своей ориентации.
-
0:08 - 0:10Я думаю, у каждого есть свой шкаф.
-
0:10 - 0:12В него можно запрятать
-
0:12 - 0:14первое признание кому-то в любви,
-
0:14 - 0:16или разговор о том, что вы беременны,
-
0:16 - 0:18или что вы больны раком,
-
0:18 - 0:20или любые другие сложные разговоры,
-
0:20 - 0:23накопленные в течение жизни.
-
0:23 - 0:26В каждом шкафу скрыто тяжёлое признание,
-
0:26 - 0:29и, хотя темы могут сильно отличаться,
-
0:29 - 0:31опыт пребывания в шкафу
-
0:31 - 0:34и выхода из него одинаков для всех:
-
0:34 - 0:40страшно, неприятно,
но это необходимо сделать. -
0:40 - 0:41Несколько лет назад
-
0:41 - 0:45я работала в «Саут Сайд Волнат Кафе» —
-
0:45 - 0:47местной закусочной —
-
0:47 - 0:50и во время работы там
-
0:50 - 0:54я прошла все стадии борьбы
на фронте лесбийского феминизма: -
0:54 - 0:55небритые подмышки,
-
0:55 - 0:59цитирование, словно евангелия,
слов из песен Ани ДиФранко. -
0:59 - 1:01В зависимости от степени
мешковатости моих шорт -
1:01 - 1:04и того, как давно я побрила голову,
-
1:04 - 1:05меня часто заставал врасплох вопрос,
-
1:05 - 1:07который обычно задавал
какой-нибудь ребёнок: -
1:07 - 1:13«Простите, а вы мальчик или девочка?»
-
1:13 - 1:15И тотчас за столом
возникало неловкое молчание. -
1:15 - 1:18Я стискивала зубы как можно крепче,
-
1:18 - 1:21вцепившись в кофейник и наполняясь злобой.
-
1:21 - 1:24Отец начинал смущённо шуршать газетой,
-
1:24 - 1:26а мать одаривала своё чадо
осуждающим взглядом. -
1:26 - 1:28Однако я хранила молчание,
-
1:28 - 1:30хотя внутри всё кипело от негодования.
-
1:30 - 1:32Я дошла до того момента, что каждый раз,
-
1:32 - 1:36подходя к столу, где сидел ребёнок
от 3 до 10 лет, я была готова к бою. -
1:36 - 1:37(Смех)
-
1:37 - 1:39Это было ужасное чувство.
-
1:39 - 1:43Я пообещала себе, что в следующий раз
я что-нибудь отвечу, -
1:43 - 1:45я выдержу этот непростой разговор.
-
1:45 - 1:48Через несколько недель
это снова случилось: -
1:48 - 1:51«Вы мальчик или девочка?»
-
1:51 - 1:54Знакомая тишина, но в этот раз я готова.
-
1:54 - 1:58И вот я собираюсь прочитать
курс феминологии -
1:58 - 2:00у этого столика. (Смех)
-
2:00 - 2:03Я подготовила цитаты Бетти Фридан.
-
2:03 - 2:05Я подготовила цитаты Глории Стайнем.
-
2:05 - 2:08Я даже выучила реплики
из «Монолога вагины». -
2:08 - 2:11Я делаю глубокий вдох, опускаю глаза
-
2:11 - 2:16и вижу четырёхлетнюю девочку
в розовом платьице — -
2:16 - 2:18не соперника в феминистической дуэли,
-
2:18 - 2:20а маленького ребёнка, который хочет знать:
-
2:20 - 2:23«Вы мальчик или девочка?»
-
2:23 - 2:24Я делаю ещё один глубокий вдох,
-
2:24 - 2:26приседаю на корточки и говорю:
-
2:26 - 2:28«Знаю, что ты запуталась.
-
2:28 - 2:30У меня короткие, как у мальчика, волосы,
-
2:30 - 2:32я ношу мужскую одежду, но я девочка.
-
2:32 - 2:34Знаешь, иногда хочется надеть
розовое платье, -
2:34 - 2:36а иногда — свою уютную пижамку.
-
2:36 - 2:40Так вот я из тех,
кто предпочитает пижамы». -
2:40 - 2:42Эта девочка смотрит мне прямо в глаза
-
2:42 - 2:44и, нисколько не смутившись, заявляет:
-
2:44 - 2:46«Моя любимая пижамка —
фиолетовая с рыбками. -
2:46 - 2:48Можно мне блинчик, пожалуйста?»
-
2:48 - 2:50(Смех)
-
2:50 - 2:54Вот и всё.
Просто: «О, понятно, ты девочка. -
2:54 - 2:56Что насчёт блинчика?»
-
2:56 - 2:58И это был самый лёгкий сложный разговор
-
2:58 - 3:01в моей жизни.
-
3:01 - 3:04Почему? Потому что
эта любительница блинчиков и я, -
3:04 - 3:07мы были искренни друг с другом.
-
3:07 - 3:09Как многие из нас,
-
3:09 - 3:11я успела пожить в нескольких шкафах,
-
3:11 - 3:14и чаще всего выход оттуда
встречал меня радугой. -
3:14 - 3:16Но внутри, в темноте,
-
3:16 - 3:18нельзя сказать, каким будет это выход.
-
3:18 - 3:21Просто знаешь, каково это — жить в шкафу.
-
3:21 - 3:25Серьёзно, мой шкаф
ничем не отличается от вашего, -
3:25 - 3:28или вашего, или даже вашего.
-
3:28 - 3:30Я, конечно, могу назвать 100 причин,
-
3:30 - 3:32по которым выйти из моего шкафа
намного сложнее, чем из вашего. -
3:32 - 3:34Но факт таков: сложность нельзя измерить.
-
3:34 - 3:36Сложно есть сложно.
-
3:36 - 3:40Как можно сказать,
что признание в банкротстве сложнее, -
3:40 - 3:42чем признание в измене?
-
3:42 - 3:45Кто может сказать, что публично
признать гомосексуальность сложнее, -
3:45 - 3:48чем объявить своему
пятилетнему ребёнку о разводе? -
3:48 - 3:51Это не «сложнее», это просто «сложно».
-
3:51 - 3:55Необходимо перестать сравнивать
своё «сложно» с чужими -
3:55 - 3:57в попытке улучшить или ухудшить
собственное отношение к секретам. -
3:57 - 4:01Нужно принять тот факт,
что всем одинаково сложно. -
4:01 - 4:05В какой-то момент нашей жизни
мы все прячемся в шкафу, -
4:05 - 4:07где можно почувствовать себя
в безопасности, -
4:07 - 4:09или, по крайней мере,
в большей безопасности, чем снаружи. -
4:09 - 4:11Но сегодня я здесь, чтобы сказать вам:
-
4:11 - 4:13неважно, какие секреты вы прячете,
-
4:13 - 4:18шкаф — неподходящее место для жизни.
-
4:18 - 4:20Спасибо.
(Аплодисменты) -
4:20 - 4:24Вспомните себя 20 лет назад.
-
4:24 - 4:29Я с хвостиком, в платье без бретелек
-
4:29 - 4:31и на высоких каблуках.
-
4:31 - 4:33Я не была агрессивной лесбиянкой,
-
4:33 - 4:37готовой сразиться с четырёхлетней
девочкой, заглянувшей в кафе. -
4:37 - 4:41Свернувшись в калачик,
парализованная страхом, -
4:41 - 4:43я пряталась в самом тёмном уголке
своего шкафа, -
4:43 - 4:45сжимая в руках гранату ориентации,
-
4:45 - 4:49боясь пошевелить
-
4:49 - 4:51хоть одним пальцем.
-
4:51 - 4:53Моя семья, друзья, незнакомцы —
-
4:53 - 4:55всю свою жизнь
-
4:55 - 4:56я старалась не разочаровывать их.
-
4:56 - 5:00А потом я намеренно перевернула мир
-
5:00 - 5:02с ног на голову;
-
5:02 - 5:04я сжигала страницы сценария,
-
5:04 - 5:06которому мы следовали всю жизнь.
-
5:06 - 5:10Но если не отбросить эту гранату,
она убьёт вас. -
5:10 - 5:11Один из самых запоминающихся «взрывов»
-
5:11 - 5:14произошёл на свадьбе моей сестры.
-
5:14 - 5:16(Смех)
-
5:16 - 5:18Впервые большинство
из присутствующих знало, -
5:18 - 5:21что я лесбиянка. Выполняя обязанности
подружки невесты, -
5:21 - 5:24в вечернем платье и на каблуках,
-
5:24 - 5:25я обходила столики,
-
5:25 - 5:28пока не дошла до того,
где сидели друзья моих родителей, -
5:28 - 5:31которые знали меня с детства.
-
5:31 - 5:34После небольшой светской беседы
одна из женщин выкрикнула: -
5:34 - 5:36«Я люблю Натана Лейна!»
-
5:36 - 5:39И начался спор
относительно гомосексуалистов. -
5:39 - 5:41«Эш, ты была когда-нибудь в Кастро?»
-
5:41 - 5:44«Ну, да — наши друзья живут
в Сан-Франциско». -
5:44 - 5:46«А мы там никогда не были, но слышали,
что город потрясающий». -
5:46 - 5:48«Эш, ты знаешь
моего парикмахера Антонио? -
5:48 - 5:51Он просто замечательный,
но никогда не говорит о своей девушке». -
5:51 - 5:53«Эш, какой у тебя любимый сериал?
-
5:53 - 5:55Наш любимый сериал?
Конечно же, Уилл и Грейс. -
5:55 - 5:57А знаешь, кого мы там любим? Джека.
-
5:57 - 5:59Джек — наш любимец».
-
5:59 - 6:01Потом одна женщина,
немного озадаченная, -
6:01 - 6:04но страстно желающая
показать мне свою поддержку, -
6:04 - 6:06убедить меня, что она на моей стороне,
-
6:06 - 6:08в конце концов, выпалила:
-
6:08 - 6:11«Иногда мой муж носит розовые рубашки».
-
6:11 - 6:14(Смех)
-
6:14 - 6:16В тот момент у меня был выбор,
-
6:16 - 6:18как у всех гранатомётчиков.
-
6:18 - 6:21Я могла пойти к своей девушке за столик,
где меня понимают, -
6:21 - 6:23поиздеваться над их ответами
-
6:23 - 6:26и раскритиковать их оторванность от жизни
-
6:26 - 6:28и неспособность выслушать
мои политкорректные аргументы, -
6:28 - 6:31или я могла проникнуться их чувствами,
-
6:31 - 6:35осознать, что это, возможно, было
самое сложное, что они когда-либо делали. -
6:35 - 6:38Начать и поддержать такой разговор
-
6:38 - 6:41сродни «выходу из шкафа» для них.
-
6:41 - 6:44Конечно, было бы просто
указать им на ошибки. -
6:44 - 6:46Гораздо сложнее понять,
как они чувствуют себя, -
6:46 - 6:49и принять тот факт, что они пытались.
-
6:49 - 6:54А чего ещё можно просить,
как не того, чтобы просто попытаться? -
6:54 - 6:56Если вы намерены открыться кому-то,
-
6:56 - 6:59будьте готовы к тому же в ответ.
-
6:59 - 7:03Подобные разговоры —
до сих пор не самая моя сильная сторона. -
7:03 - 7:05Спросите любого, с кем я встречалась.
-
7:05 - 7:08Но я стараюсь и следую, как я их называю,
-
7:08 - 7:09трём принципам Любительницы Блинчиков.
-
7:09 - 7:13Пожалуйста, рассмотрите их
сквозь очки секс-меньшинств -
7:13 - 7:16и помните, что «выход из шкафа»
-
7:16 - 7:18спрашивает со всех одинаково.
-
7:18 - 7:21Принцип первый: будьте искренними.
-
7:21 - 7:23Снимите броню. Будьте собой.
-
7:23 - 7:24У той девочки в кафе не было брони,
-
7:24 - 7:27но я была готова к бою.
-
7:27 - 7:29Если вы хотите,
чтобы люди были настоящими с вами, -
7:29 - 7:32покажите им, что вы тоже уязвимы.
-
7:32 - 7:35Принцип второй: будьте прямолинейны.
Просто скажите это. Не смягчайте правду. -
7:35 - 7:38Если вы лесбиянка, просто скажите это.
-
7:38 - 7:40Если вы скажете родителям,
что вы, возможно, лесбиянка, -
7:40 - 7:42они будут тешить себя надеждой,
будто это изменится. -
7:42 - 7:45Не давайте им ложных иллюзий.
-
7:45 - 7:46(Смех)
-
7:46 - 7:51И принцип третий, пожалуй, самый важный:
-
7:51 - 7:53(Смех)
-
7:53 - 7:57Не извиняйтесь.
-
7:57 - 7:59Вы говорите правду.
-
7:59 - 8:03Никогда не извиняйтесь за это.
-
8:03 - 8:06Возможно, это кого-то ранит,
-
8:06 - 8:08извинитесь за то, что сделали,
-
8:08 - 8:12но не просите прощения за то, кто вы.
-
8:12 - 8:15Некоторые могут даже разочароваться,
-
8:15 - 8:17но это их проблемы, не ваши.
-
8:17 - 8:20Это их ожидания,
каким вы должны быть, но не ваши. -
8:20 - 8:24Это их история, не ваша.
-
8:24 - 8:26Важна только та история,
-
8:26 - 8:29которую вы хотите написать.
-
8:29 - 8:30В следующий раз, когда вы окажитесь
-
8:30 - 8:33в тёмном шкафу, сжимая гранату,
-
8:33 - 8:36помните, что мы все там были.
-
8:36 - 8:39Вам может казаться,
что вы очень одиноки, но это не так. -
8:39 - 8:43Мы знаем: это сложно.
Но вы нужны нам тут, -
8:43 - 8:46неважно, какой у вас секрет.
-
8:46 - 8:48Я уверяю вас, что есть и другие,
-
8:48 - 8:50кто наблюдает в замочную скважину
своего шкафа, -
8:50 - 8:54ожидая, когда появится смельчак,
который откроет свой настежь. -
8:54 - 8:57Давайте покажем миру,
что мы не боимся своих секретов. -
8:57 - 9:00Шкаф — неподходящее место
-
9:00 - 9:02для полноценной жизни.
-
9:02 - 9:05Спасибо, Болдер. Приятного всем вечера.
(Аплодисменты)
- Title:
- Мы все что-то скрываем. Давайте наберёмся смелости открыться
- Speaker:
- Эш Бэкхем
- Description:
-
В этой трогательной речи Эш Бэкхем предлагает взглянуть по-новому на сочувствие и искренность. Это начинается с понимания того, что в определённый момент жизни каждый из нас переживает сложности. Как утверждает Бэкхем, единственный выход из сложившейся ситуации — открыть дверь и выйти из шкафа.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:22
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up |