1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Téma vyjednávania 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 mi pripomína jeden z mojich obľúbených príbehov 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 zo Stredného Východu, 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 o mužovi, ktorý nechal svojim trom synom 17 tiav. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Prvorodenému synovi zanechal polovicu tiav, 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 prostrednému synovi tretinu tiav 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 a najmladšiemu synovi zanechal devätinu tiav. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Traja synovia začali vyjednávať. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 17 sa nedá deliť dvomi. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Nedá sa deliť ani tromi. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 A nedá sa deliť deviatimi. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Spočiatku bratská nálada sa začala vyhrocovať. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Nakoniec išli zúfalí 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 za múdrou starenkou, aby sa s ňou poradili. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Múdra starenka o ich probléme dlho uvažovala 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 a nakoniec za nimi prišla a povedala, 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 "Nuž, neviem, či vám viem pomôcť, 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ale môžem vám dať moju ťavu, ak chcete." 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 A tak mali 18 tiav. 20 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Prvorodený syn si vzal polovicu -- polovica z 18 je deväť. 21 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Prostredný syn si vzal svoju tretinu -- tretina z 18 je šesť. 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Najmladší syn si vzal svoju devätinu -- 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 devätina z 18 sú dve. 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Spolu je to 17. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Jedna ťava im zvýšila. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Vrátili ju múdrej starenke. 27 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (Smiech) 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Ak o tom príbehu chvíľu porozmýšľate, 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 zistíte, že sa podobá 30 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 na množstvo neľahkých vyjednávaní, ktorých sa zúčastňujeme. 31 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Začínajú tak ako tých 17 tiav -- neriešiteľne. 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Potrebujeme v takých situáciách 33 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 urobiť krok späť tak, ako tá múdra starenka, 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 pozrieť sa na problém inými očami 35 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 a prísť na riešenie v podobe 18. ťavy. 36 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 To hľadanie 18. ťavy v konfliktoch na svete 37 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 je mojou životnou vášňou. 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 V podstate vidím ľudstvo ako tých troch bratov, 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 všetci sme jedna rodina. 40 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Nielenže nám to potvrdila veda, 41 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ale vďaka komunikačnej revolúcii 42 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 sú všetky kmene na planéte, všetkých 15 000 kmeňov, 43 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 spolu v kontakte. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 A vyzerá to ako na veľkom rodinnom stretnutí. 45 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 A tak ako mnoho veľkých rodinných stretnutí, 46 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 nie je to vždy pohoda. 47 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Je tu veľa konfliktov. 48 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Otázkou zostáva, 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ako sa vyrovnáme s našou rozdielnosťou? 50 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ako si poradíme s našimi najhlbšími rozdielmi, 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 keď vezmeme do úvahy ľudský sklon ku konfliktu 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 a ľudský talent 53 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 na vyvíjanie zbraní schopných obrovského ničenia? 54 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 To je otázka. 55 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Strávil som uplynulé tri desaťročia -- 56 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 takmer štyri -- 57 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 cestovaním po svete, 58 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 snažil som sa pracovať, zapojiť sa do konfliktov 59 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 od Juhoslávie po Stredný Východ, 60 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 od Čečenska po Venezuelu, 61 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 do niektorých z najťažších konfliktov na povrchu zeme, 62 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 a vždy sa sám seba pýtam tú otázku. 63 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 A myslím, že som prišiel na to, čo je, 64 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 určitým spôsobom, kľúčom k mieru. 65 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Je to vlastne prekvapujúco jednoduché. 66 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Nie je to ľahké, ale je to jednoduché. 67 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 A nie je to ani nové. 68 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Je to jedno z našich najstarších ľudských dedičstiev. 69 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Tajomstvom mieru sme my. 70 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Sme to my, kto tvorí 71 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 komunitu obklopujúcu 72 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 každý konflikt, 73 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 kto v ňom môže hrať konštruktívnu úlohu. 74 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Poviem vám príbeh, príklad. 75 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Pred 20 rokmi som bol v Južnej Afrike 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 a pracoval som so stranami v tom konflikte, 77 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 a mal som mesiac času navyše, 78 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 a tak som chvíľu žil 79 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 s niekoľkými kmeňmi San žijúcimi v buši. 80 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Bol som zvedavý, akí sú, a akým spôsom riešia konflikt. 81 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Pretože ešte nedávno 82 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 boli lovcami a zberačmi, 83 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 žili tak, ako naši predkovia 84 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 počas 99 percent doby ľudského príbehu. 85 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Všetci muži majú jedovaté šípy, ktorými lovia -- 86 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 smrteľné. 87 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Ako sa oni vyrovnávajú s rozdielnosťou? 88 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Zistil som, 89 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 že keď sa v týchto komunitách začnú hádať, 90 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 niekto odíde a ukryje jedovaté šípy v buši, 91 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 a potom sa všetci usadia do kruhu, 92 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 a sedia, a rozprávajú sa, a sedia, a rozprávajú sa. 93 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Môže to trvať dva dni, tri dni, štyri dni, 94 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 ale neoddýchnu si, 95 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 kým nenájdu riešenie, 96 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 alebo ešte lepšie, zmierenie. 97 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 A ak vášne stále neutíchajú, 98 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 pošlú niekoho na návštevu k príbuzným, 99 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 aby sa upokojil. 100 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ten systém je, 101 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 aspoň myslím, ten systém, ktorý nás udržal nažive až doteraz, 102 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 keď vezmeme do úvahy naše ľudské tendencie. 103 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Ten systém volám tretia strana. 104 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Pretože ak sa nad tým zamyslíte, 105 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 keď hovoríme o konflikte, keď ho opisujeme, 106 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 vždy hovoríme o dvoch stranách. 107 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Sú to Arabi a Izraelčania, pracujúci verzus manažment, 108 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 muž versus žena, republikáni verzus demokrati, 109 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ale často nevidíme, 110 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 že tam je vždy aj tretia strana. 111 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 A tretia strana konfliktu sme my, 112 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 komunita okolo, 113 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 priatelia, známi, 114 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 príbuzní, susedia. 115 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 A môžeme v tom hrať neuveriteľne konštruktívnu úlohu. 116 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Možno tým najzákladnejším spôsobom, 117 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 akým môže tretia strana pomôcť, 118 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 je pripomenúť tým dvom, o čo môžu prísť. 119 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Kvôli deťom, kvôli rodine, 120 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 kvôli spoločnosti, kvôli budúcnosti, 121 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 prestaňme sa hádať a začnime sa rozprávať. 122 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Pretože 123 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 keď ste uprostred konfliktu, 124 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 ľahko stratíte perspektívu. 125 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Je ľahké iba reagovať. 126 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Ľudia sú stroje na reakcie. 127 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 A ako hovorí príslovie, 128 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 keď si nahnevaný, urobíš najlepší prejav, 129 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 ktorý budeš ľutovať. 130 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 A to nám pripomína tretia strana. 131 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Tretia strana nám pomáha vyjsť na balkón, 132 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 ktorý je metaforou pre perspektívu, 133 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 z ktorej môžeme vidieť cenu. 134 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Dovoľte mi povedať vám príbeh z mojej skúsenosti vyjednávača. 135 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Pred niekoľkými rokmi som mal pomôcť 136 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 vo veľmi ťažkých rozhovoroch 137 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 medzi vodcami Ruska 138 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 a vodcami Čečenska. 139 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Ako viete, zúrila tam vojna. 140 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Stretli sme sa v Hágu, 141 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 v Paláci mieru, 142 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 v rovnakej miestnosti, kde sa konali 143 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 juhoslovanské tribunály pre vojnové zločiny. 144 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 A rozhovory od začiatku nabrali rýchly spád, 145 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 keď viceprezident Čečenska 146 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 ukázal na Rusov a povedal, 147 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 "Mali by ste ostať sedieť na svojich miestach, 148 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 pretože vás tu budú súdiť za vojnové zločiny." 149 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 A pokračoval, potom sa otočil ku mne a povedal, 150 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 "Vy ste Američan. 151 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Pozrite sa, čo ste vy Američania urobili v Portoriku." 152 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 A ja som začal rýchlo rozmýšľať, "Portoriko? Čo viem o Portoriku?" 153 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Začal som reagovať, 154 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ale potom som sa pokúsil vyjsť na balkón. 155 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 A keď sa odmlčal, 156 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 a všetci sa na mňa pozreli, a čakali odpoveď, 157 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 odpoveď z perspektívy, poďakoval som mu za pripomienky 158 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 a povedal som, "Cením si vašu kritiku mojej krajiny, 159 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 a beriem to ako znamenie, že sme medzi priateľmi, 160 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 a môžeme hovoriť jeden s druhým úprimne. 161 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 A nie sme tu na to, aby sme hovorili o Portoriku alebo o minulosti. 162 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Sme tu, aby sme našli spôsob, 163 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 ako ukončiť trápenie a krviprelievanie v Čečensku." 164 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 A rozhovor sa vrátil na správnu cestu. 165 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 To je úloha tretej strany, 166 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 pomáhať tým dvom vyjsť na balkón. 167 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Teraz chvíľu venujem tomu, 168 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 čo je považované za najťažší svetový konflikt, 169 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 alebo konfikt, ktorý sa nedá vyriešiť, 170 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 a to Stredný Východ. 171 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Otázka je: kto je tretia strana tam? 172 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Ako môžeme vyjsť na balkón? 173 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Nejdem sa tváriť, že mám odpoveď 174 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 na konflikt na Strednom Východe, 175 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ale myslím si, že mám prvý krok, 176 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 doslova prvý krok, 177 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 niečo, čo by hocikto z nás, z tretej strany, mohol urobiť. 178 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Najprv sa vás niečo opýtam. 179 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Koľkí z vás 180 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 sa v posledných rokoch 181 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 strachovalo o Stredný Východ 182 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 a rozmýšľali ste, čo by ste mohli urobiť? 183 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Len zo zvedavosti, koľko z vás? 184 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Okej, takže veľká väčšina. 185 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 A to sme tu, ďaleko odtiaľ. 186 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Prečo sa o tento konflikt tak zaujímame? 187 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Je to tým, koľko ľudí tam zomiera? 188 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 V konflikte v Afrike zomiera stokrát viac ľudí 189 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ako na Strednom Východe. 190 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Nie, je to kvôli príbehu, 191 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 je to kvôli tomu, že cítime, že sa toho príbehu 192 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 osobne zúčastňujeme. 193 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Či už sme kresťania, moslimovia alebo židia, 194 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 veriaci alebo neveriaci, 195 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 cítime, že v tom máme osobný podiel. 196 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Na príbehoch záleží. Ako antropológ to viem. 197 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Príbehy nám umožňujú predávať vedomosti. 198 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Dávajú našim životom zmysel. 199 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Oni sú tým, čo tu na TEDe robíme, rozprávame príbehy. 200 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Príbehy sú kľúčom. 201 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 A moja otázka znie, 202 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 áno, pokúsme sa vyriešiť politické problémy 203 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 na Strednom Východe, 204 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 ale pozrime sa aj na príbeh. 205 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Dostaňme sa až na koreň toho, o čom to celé je. 206 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 A pozrime sa, či v tom môžeme použiť silu tretej strany. 207 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Čo by to znamenalo? Aký je tu príbeh? 208 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Ako antropológovia vieme, 209 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 že každá kultúra má svoj príbeh vzniku. 210 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Aký je príbeh vzniku Stredného Východu? 211 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 V skratke je to: 212 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 pred 4000 rokmi muž zo svojou rodinou 213 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 prešiel cez Stredný Východ 214 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 a svet už nikdy potom nebol taký, ako predtým. 215 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tým mužom bol, samozrejme, 216 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Abrahám. 217 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 A on stál za jednotou, 218 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 jednotou rodiny. 219 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Je otcom nás všetkých. 220 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 A za tým si nielen stál, to bol aj jeho odkaz. 221 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Jeho odkazom bola jednota, 222 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 prepojenie a jednota nás všetkých. 223 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 A medzi jeho hodnoty patril rešpekt, 224 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 láskavosť k cudzincom. 225 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Bol známy pre svoju pohostinnosť. 226 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 A v tom zmysle 227 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 je on tou treťou stranou 228 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Stredného Východu. 229 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 On je ten, kto nám pripomína, 230 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 že sme súčasťou väčšieho celku. 231 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 A ako by ste -- 232 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 uvažujme o tom chvíľu. 233 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Dnes čelíme hrozbe terorizmu. 234 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Čo je terorizmus? 235 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Terorizmus vezme nevinného cudzinca 236 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 a správa sa k nemu, ako k nepriateľovi, ktorého zabije, 237 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 aby vyvolal strach. 238 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Čo je opakom terorizmu? 239 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Keď vezmete nevinného cudzinca 240 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 a správate sa k nemu, ako k priateľovi, 241 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ktorého uvítate vo svojom dome, 242 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 aby ste rozsievali a vytvárali porozumenie, 243 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 a rešpekt, a lásku. 244 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Čo ak 245 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 vezmete príbeh Abraháma, 246 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 ktorý je príbehom tretej strany, 247 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 čo ak by to mohlo byť -- 248 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 keďže Abrahám je obrazom pohostinnosti -- 249 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 čo ak by to mohlo byť liekom na terorizmus? 250 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Čo ak by to mohlo byť vakcínou 251 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 proti náboženskej neznášanlivosti? 252 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Ako by ste ten príbeh priviedli k životu? 253 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Nestačí ho porozprávať -- 254 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 to má svoju silu -- 255 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 ale ľudia potrebujú príbeh zažiť. 256 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Potrebujú ho zakúsiť na vlastnej koži. Ako by ste to dosiahli? 257 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 To som sa pýtal. 258 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 A tu prichádza ten prvý krok. 259 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Jednoduchým spôsobom 260 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 je ísť na prechádzku. 261 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Ísť sa prejsť v Abrahámových šlapajách. 262 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Prejsť tadiaľ, kadiaľ šiel on. 263 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Pretože chôdza má skutočnú silu. 264 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Viete, chôdza z nás urobila ľudí. 265 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Je zaujímavé, že keď kráčate, 266 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 tak kráčate vedľa seba 267 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 rovnakým smerom. 268 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ak by som k vás prišiel z opačného smeru 269 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 a priblížil sa takto blízko, 270 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 cítili by ste sa ohrození. 271 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Ale ak budem kráčať vedľa vás, 272 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 aj keď sa vás budem dotýkať plecom, 273 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 nie je to problém. 274 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Kto bojuje, keď kráča? 275 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 To je dôvod, prečo po vyostrení vyjednávania, 276 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 idú ľudia na prechádzku do lesa. 277 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 A tak mi napadlo, 278 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 čo takto inšpirujúca 279 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 cesta -- 280 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 spomeňte si na hodvábnu cestu, na Apalačskú cestu -- 281 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 v šlapajách 282 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Abraháma. 283 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Ľudia mi hovorili, "To je šialené. To nemôžeš. 284 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Nemôžeš ísť v Abrahámových šlapajách. Je to nebezpečné. 285 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Budeš musieť prekročiť všetky tie hranice. 286 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Tá cesta sa vinie cez 10 rôznych krajín Stredného Východu, 287 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 keďže ich všetky spája." 288 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Študovali sme tú myšlienku na Harvarde. 289 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Naozaj sme usilovne pracovali. 290 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 A pred niekoľkými rokmi sa skupina, 291 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 bolo nás asi 25 z 10 rôznych krajín, 292 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 vybrala na cestu v Abrahámových šlapajách, 293 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 ktorá vedie z jeho rodiska v meste Urfa 294 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 v južnom Turecku, vtedajšej severnej Mezopotámii. 295 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Šli sme autobusom aj pešo 296 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 a prišli sme do Harranu, 297 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 kde sa, podľa Biblie, vybral na cestu. 298 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Potom sme prekročili hranice Sýrie a prišli sme do Aleppa, 299 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 ktoré je pomenované podľa Abraháma. 300 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Šli sme do Damašku, 301 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 ktoré má dlhú históriu spojenú s Abrahámom. 302 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Potom sme šli do severného Jordánska, 303 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 do Jeruzalema, 304 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 ktoré je s ním úzko späté, a do Betlehema, 305 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 a napokon na miesto, kde je pochovaný, 306 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 do Hebronu. 307 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Takže sme prešli od kolísky až po hrob. 308 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Ukázali sme, že sa to dá. Bola to úžasná cesta. 309 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Dovoľte mi otázku. 310 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Koľkí z vás majú skúsenosť s tým, 311 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 že ste ako úplný cudzinec 312 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 v cudzej krajine, 313 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 a úplne cudzí človek 314 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 ku vám príde a urobí vám láskavosť, 315 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 pozve vás domov, dá vám napiť, 316 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 dá vám kávu a pohostí vás? 317 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Koľkí z vás majú túto skúsenosť? 318 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 To je podstatou 319 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Abrahámovej cesty. 320 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 A to nájdete, keď pôjdete do dedín na Strednom Východe. 321 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Na mieste, kde by ste očakávali nepriateľstvo, 322 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 sa vám dostane úžasnej pohostinnosti, 323 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 ktorá je tak spojená s Abrahámom. 324 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 "V mene otca Abraháma, 325 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 vám ponúkam svoje jedlo." 326 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Takže sme prišli na to, 327 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 že Abrahám nie je pre týchto ľudí len postavou z knihy, 328 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 on je pre nich živý, prítomný. 329 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 A aby som to skrátil, 330 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 v posledných rokoch 331 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 sa tisícky ľudí 332 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 vybrali na Abrahámovu cestu 333 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 na Strednom Východe, 334 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 a zažívajú pohostinnosť miestnych ľudí. 335 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Začínajú kráčať 336 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 v Izraeli a Palestíne, 337 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 v Jordánsku, v Turecku, v Sýrii. 338 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Je to úžasný zážitok. 339 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Muži, ženy, mladí, starí -- 340 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 viac žien ako mužov, čo je zaujímavé. 341 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Pre tých, ktorí nemôžu kráčať, 342 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 pre tých, čo tam nemôžu ísť, 343 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 sa začali organizovať pochody 344 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 v mestách, vo vlastných komunitách. 345 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 V Cincinnati sa napríklad zorganizoval pochod 346 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 od kostola k mešite a k synagóge 347 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 a potom sa všetci spolu najedli. 348 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Bol to deň Abrahámovej cesty. 349 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 V Sao Paolo, v Brazílii, sa to stalo pravidlom každý rok 350 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 bežať po virtuálnej Abrahámovej ceste 351 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 pre tisíce ľudí 352 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 z rôznych komunít. 353 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Média to milujú. 354 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Zahŕňajú to svojou pozornosťou, 355 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 pretože sa to dá vidieť, 356 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 šíri to myšlienku, 357 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 tú myšlienku Abrahámovej pohostinnosti 358 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 a láskavosti voči cudzincom. 359 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 A len pred niekoľkými týždňami 360 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 bol ten príbeh v rádiu. 361 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Minulý mesiac 362 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 bol o tom článok v Guardian, 363 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 v Guardian v Manchestri, -- 364 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 celé dve strany. 365 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 A citovali tam dedinčana, 366 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 ktorý povedal, "Tento pochod nás spája so svetom." 367 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Povedal, že to bolo ako svetlo, ktoré v ich životoch zasvietilo. 368 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Že im to prinieslo nádej. 369 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 A o tom to celé je. 370 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Nie je to len o psychológii, 371 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 ale aj o ekonomike, 372 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 pretože keď ľudia kráčaju, míňajú peniaze. 373 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Táto žena, Um Ahmad, 374 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 žije na ceste v severnom Jordánsku. 375 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Je zúfalo chudobná. 376 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Čiastočne oslepla, jej manžel nemôže pracovať, 377 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 má sedem detí. 378 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Ale vie variť. 379 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 A tak začala variť pre niektoré skupiny chodcov, 380 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 ktorí prišli do dediny a mohli sa najesť v jej dome. 381 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Sedia na dlážke. 382 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Nemá ani obrus. 383 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Ale robí neskutočne chutné jedlo, 384 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 z čerstvých byliniek z okolia. 385 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 A prichádza ku nej čoraz viac ľudí. 386 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Prednedávnom začala zarábať dosť na to, 387 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 aby uživila svoju rodinu. 388 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Keď tam bol náš tím, povedala, 389 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 "Spravili ste ma viditeľnou 390 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 pre ľudí v dedine, ktorí sa kedysi hanbili 391 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 na mňa pozrieť." 392 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 To je potenciál Abrahámovej cesty. 393 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Po celom Strednom Východe sú popri ceste 394 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 doslova stovky takýchto komunít. 395 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Tá cesta má potenciál meniť ich životy. 396 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 A aby ste zmenili ich životy, musíte zmeniť 397 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 spôsob, akým veci vidíme -- 398 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 zmeniť 399 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 nepriateľstvo na pohostinnosť, 400 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 terorizmus na turizmus. 401 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 A v tomto zmysle Abrahámova cesta 402 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 mení životy. 403 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Ukážem vám jednu vec. 404 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Mám malý žaluď, 405 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 ktorý som našiel, keď som prechádzal cestou 406 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 tento rok. 407 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Žaluď je samozrejme spájaný s dubom -- 408 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 vyrastie z neho dub, 409 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 ktorý je spájaný s Abrahámom. 410 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Cesta je teraz ako žaluď, 411 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 len na začiatku svojho života. 412 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Ako bude vyzerať dub? 413 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Keď si spomínam na svoje detstvo, 414 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 veľkú časť z neho som strávil v Európe, 415 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 hoci som sa narodil tu v Chicagu. 416 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Ak by ste boli 417 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 v ruinách Londýna 418 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 v roku 1945 alebo v Berlíne, 419 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 a povedali by ste, 420 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 "o 60 rokov 421 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 to bude najpokojnejšia a prosperujúca časť planéty," 422 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 ľudia by si mysleli, 423 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 že ste sa zbláznili. 424 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Ale oni to dokázali vďaka spoločnej identite -- celá Európa -- 425 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 a spoločnej ekonomike. 426 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Moja otázka znie, ak sa to dalo spraviť v Európe, 427 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 prečo nie na Strednom Východe? 428 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Prečo nie, vďaka spoločnej identite -- 429 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 ktorou je príbeh Abraháma -- 430 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 a vďaka spoločnej ekonomike, 431 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 ktorá by bola z veľkej časti založená na turizme. 432 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Dovoľte mi zakončiť to myšlienkou, 433 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 že hoci som za posledných 35 rokov 434 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 pracoval 435 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 v mnohých nebezpečných, ťažkých a úporných 436 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 konfliktoch po celom svete, 437 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 nevidel som ani jeden konflikt, 438 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 pri ktorom by som cítil, že sa nedá vyriešiť. 439 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Samozrejme, nie je to ľahké, 440 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ale je to možné. 441 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Podarilo sa to v Juhoafrickej republike. 442 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Podarilo sa to v severnom Írsku. 443 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Môže sa to podariť všade. 444 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Záleží to len na nás. 445 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Záleží to na tom, ako sa postavíme k úlohe tretej strany. 446 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 A tak mi dovoľte pozvať vás 447 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 k prevzatiu tejto úlohy, 448 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 hoci aj v malých rozmeroch. 449 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Čoskoro budeme mať prestávku. 450 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Choďte k niekomu, 451 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 kto je z inej kultúry, z inej krajiny, 452 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 z iného etnika, kto je nejako odlišný, 453 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 a začnite sa s ním rozprávať, počúvajte ho. 454 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 To je čin tretej strany. 455 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 To je kráčanie po Abrahamovej ceste. 456 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Po TEDTalk (talk - rozprávať), 457 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 prečo nie TEDWalk (walk - kráčať)? 458 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Zapamätajte si z tohto 459 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 tri veci. 460 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Prvá, tajomstvom mieru 461 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 je tretia strana. 462 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Tretia strana sme my, 463 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 každý z nás, 464 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 krok po kroku, 465 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 môžeme vziať svet a posunúť ho 466 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 o krok bližšie k mieru. 467 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Jedno staré africké príslovie hovorí: 468 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 "Keď sa spoja pavučiny, 469 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 môžu zadržať aj leva." 470 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Ak spojíme 471 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 naše siete tretej strany za mier, 472 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 udržíme aj leva vojny. 473 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Ďakujem veľmi pekne. 474 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 (Potlesk)