1 00:00:01,150 --> 00:00:03,550 O tema da negociação difícil 2 00:00:03,550 --> 00:00:05,710 lembra-me uma das minhas histórias favoritas 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,390 do Médio Oriente. 4 00:00:07,390 --> 00:00:10,630 Um homem deixou 17 camelos aos seus três filhos. 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,000 Ao primeiro filho, deixou metade dos camelos. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,240 Ao segundo filho, deixou um terço dos camelos; 7 00:00:15,240 --> 00:00:17,580 e ao filho mais novo, deixou um nono dos camelos. 8 00:00:17,580 --> 00:00:19,730 Os três filhos entraram em negociações. 9 00:00:19,730 --> 00:00:21,780 Não se pode dividir 17 por 2. 10 00:00:21,780 --> 00:00:23,660 Por 3 também não. 11 00:00:23,660 --> 00:00:25,460 E por 9 também não. 12 00:00:25,460 --> 00:00:27,510 As relações entre irmãos começaram a azedar. 13 00:00:27,510 --> 00:00:31,920 Finalmente, desesperados, foram consultar uma velha sábia. 14 00:00:32,470 --> 00:00:34,900 A velha sábia pensou no problema durante muito tempo 15 00:00:34,900 --> 00:00:36,440 e finalmente disse: 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,210 "Não sei se vos consigo ajudar, 17 00:00:38,210 --> 00:00:40,580 "mas, se quiserem, posso dar-vos o meu camelo." 18 00:00:40,580 --> 00:00:42,750 Assim, eles ficaram com 18 camelos. 19 00:00:43,080 --> 00:00:45,730 O primeiro filho levou a sua metade — metade de 18 é 9. 20 00:00:45,730 --> 00:00:48,490 O segundo filho levou o seu terço — um terço de 18 é 6. 21 00:00:48,490 --> 00:00:51,910 O filho mais novo levou a sua nona parte — um nono de 18 é 2. 22 00:00:53,140 --> 00:00:55,000 Ao todo, 17. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,620 Sobrou-lhes um camelo. 24 00:00:56,620 --> 00:00:58,660 E devolveram o camelo à velha sábia. 25 00:00:58,660 --> 00:01:00,000 (Risos) 26 00:01:00,300 --> 00:01:02,480 Pensem nesta história por um momento. 27 00:01:02,480 --> 00:01:04,260 Eu acho que se assemelha 28 00:01:04,260 --> 00:01:07,160 a muitas das negociações difíceis em que nos envolvemos. 29 00:01:07,160 --> 00:01:09,770 Começam com 17 camelos — sem solução. 30 00:01:09,770 --> 00:01:11,570 De certa forma, precisamos 31 00:01:11,570 --> 00:01:14,730 de afastar-nos dessas situações, como a velha sábia fez, 32 00:01:14,730 --> 00:01:17,030 ver a situação com outros olhos 33 00:01:17,030 --> 00:01:19,190 e arranjar o 18.º camelo. 34 00:01:20,000 --> 00:01:22,980 Arranjar esse 18.º camelo nos conflitos mundiais 35 00:01:22,980 --> 00:01:25,150 tem sido a paixão da minha vida. 36 00:01:25,150 --> 00:01:28,000 Eu vejo a Humanidade um pouco como aqueles três irmãos. 37 00:01:28,000 --> 00:01:30,230 Somos todos uma família. 38 00:01:30,230 --> 00:01:32,170 Sabemos que, cientificamente, 39 00:01:32,170 --> 00:01:34,210 graças à revolução nas comunicações, 40 00:01:34,210 --> 00:01:37,410 todas as tribos do planeta, todas as 15 000 tribos, 41 00:01:37,410 --> 00:01:39,790 estão em contacto umas com as outras. 42 00:01:40,430 --> 00:01:42,710 É uma grande reunião de família. 43 00:01:42,710 --> 00:01:45,130 Apesar disso, como em muitas reuniões familiares, 44 00:01:45,130 --> 00:01:46,840 não é só paz e luz. 45 00:01:46,840 --> 00:01:48,790 Existem muitos conflitos. 46 00:01:48,790 --> 00:01:51,930 E a questão é: Como é que lidamos com as nossas diferenças? 47 00:01:51,930 --> 00:01:54,050 Com as nossas diferenças mais profundas, 48 00:01:54,050 --> 00:01:56,620 tendo em conta que a humanidade é propensa ao conflito 49 00:01:56,620 --> 00:02:00,890 e o génio humano a desenvolver armas de destruição maciça? 50 00:02:01,420 --> 00:02:03,000 Essa é a questão. 51 00:02:03,000 --> 00:02:06,170 Como passei grande parte das últimas três décadas 52 00:02:06,170 --> 00:02:08,000 — quase quatro — 53 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 a viajar pelo mundo, 54 00:02:10,000 --> 00:02:13,210 a tentar trabalhar, a envolver-me nos conflitos 55 00:02:13,210 --> 00:02:16,640 desde a Jugoslávia ao Médio Oriente 56 00:02:16,640 --> 00:02:18,740 à Chechénia e à Venezuela, 57 00:02:18,740 --> 00:02:21,280 alguns dos conflitos mais difíceis à face da terra, 58 00:02:21,280 --> 00:02:23,680 eu tenho colocado essa questão a mim próprio. 59 00:02:23,680 --> 00:02:25,770 E acho que encontrei, de certo modo, 60 00:02:25,770 --> 00:02:27,610 o segredo para a paz. 61 00:02:27,610 --> 00:02:30,260 O segredo é surpreendentemente simples. 62 00:02:30,260 --> 00:02:33,000 Não é fácil, mas é simples. 63 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Nem sequer é uma coisa nova. 64 00:02:35,000 --> 00:02:37,540 Talvez seja umas das nossas heranças mais antigas. 65 00:02:37,540 --> 00:02:40,180 O segredo para a paz somos nós. 66 00:02:40,610 --> 00:02:44,020 Somos nós, que agimos enquanto comunidade envolvente 67 00:02:44,020 --> 00:02:46,000 em torno de qualquer conflito, 68 00:02:46,000 --> 00:02:48,160 que podemos desempenhar um papel construtivo. 69 00:02:48,160 --> 00:02:51,120 Vou contar-vos uma história, um exemplo. 70 00:02:52,000 --> 00:02:54,410 Há uns 20 anos eu estava na África do Sul 71 00:02:54,410 --> 00:02:56,450 a trabalhar com as partes de um conflito, 72 00:02:56,450 --> 00:02:58,180 e tinha um mês extra. 73 00:02:58,180 --> 00:03:00,000 Então passei algum tempo a viver 74 00:03:00,000 --> 00:03:02,250 com vários grupos de bosquímanos San . 75 00:03:02,250 --> 00:03:05,910 Tinha curiosidade sobre eles e sobre a forma como resolviam os conflitos. 76 00:03:06,400 --> 00:03:08,570 Porque, afinal, desde que há memória, 77 00:03:08,570 --> 00:03:10,410 eles são caçadores e recoletores 78 00:03:10,410 --> 00:03:13,000 a viver praticamente como viviam os seus antepassados. 79 00:03:13,000 --> 00:03:15,390 durante talvez 99% da história da humanidade. 80 00:03:15,420 --> 00:03:18,430 Todos os homens têm setas envenenadas que usam para caçar 81 00:03:18,430 --> 00:03:20,250 — completamente fatais. 82 00:03:20,250 --> 00:03:22,440 Como é que eles lidam com as suas diferenças? 83 00:03:22,440 --> 00:03:24,190 O que eu aprendi 84 00:03:24,190 --> 00:03:27,220 foi que sempre que os ânimos se exaltam naquelas comunidades, 85 00:03:27,220 --> 00:03:30,360 alguém esconde todas as setas venenosas nos arbustos, 86 00:03:30,360 --> 00:03:34,270 depois toda a gente se senta numa roda como esta, 87 00:03:34,420 --> 00:03:37,210 sentam-se, e falam, e falam. 88 00:03:37,210 --> 00:03:39,670 Pode durar dois dias, três dias, quatro dias, 89 00:03:39,670 --> 00:03:41,450 mas eles não descansam 90 00:03:41,450 --> 00:03:43,290 enquanto não encontram a solução, 91 00:03:43,290 --> 00:03:45,290 ou melhor, a reconciliação. 92 00:03:45,290 --> 00:03:47,300 Se os ânimos continuarem exaltados, 93 00:03:47,300 --> 00:03:49,690 enviam alguém para visitar parentes 94 00:03:49,690 --> 00:03:51,720 como uma forma de se acalmarem. 95 00:03:51,720 --> 00:03:54,220 Bem, penso que esse sistema é, provavelmente, 96 00:03:54,220 --> 00:03:56,370 o sistema que nos manteve vivos até hoje, 97 00:03:56,370 --> 00:03:58,300 dadas as nossas tendências humanas. 98 00:03:58,910 --> 00:04:01,820 A esse sistema, chamo-lhe "terceiro lado". 99 00:04:01,820 --> 00:04:03,570 Porque, se pensarem nisso, 100 00:04:03,570 --> 00:04:06,140 normalmente, quando descrevemos conflitos,, 101 00:04:06,140 --> 00:04:08,000 há sempre dois lados. 102 00:04:08,000 --> 00:04:10,720 São árabes contra israelitas, o trabalho contra a gestão, 103 00:04:10,720 --> 00:04:13,770 maridos contra mulheres, republicanos contra democratas. 104 00:04:13,770 --> 00:04:15,520 Mas aquilo que nem sempre vemos 105 00:04:15,520 --> 00:04:17,700 é que há sempre um terceiro lado. 106 00:04:17,700 --> 00:04:20,020 O terceiro lado do conflito somos nós, 107 00:04:20,020 --> 00:04:21,960 é a comunidade circundante, 108 00:04:21,960 --> 00:04:24,990 são os amigos, os aliados, os membros das famílias, os vizinhos. 109 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Nós podemos ter um papel incrivelmente construtivo. 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,430 Talvez a maneira mais fundamental 111 00:04:30,430 --> 00:04:33,000 em que o terceiro lado pode ajudar 112 00:04:33,000 --> 00:04:36,140 seja relembrar as partes do que realmente está em jogo. 113 00:04:36,140 --> 00:04:38,760 Pelas crianças, pela família, 114 00:04:38,760 --> 00:04:41,490 pela comunidade, pelo futuro, 115 00:04:41,490 --> 00:04:44,440 vamos parar de lutar por um momento e começar a falar. 116 00:04:44,440 --> 00:04:46,240 Porque, a questão é, 117 00:04:46,240 --> 00:04:48,120 quando estamos envolvidos em conflitos, 118 00:04:48,120 --> 00:04:50,490 é muito fácil perder a perspetiva. 119 00:04:50,490 --> 00:04:52,730 É muito fácil reagir. 120 00:04:52,730 --> 00:04:55,200 Como seres humanos, somos máquinas de reação. 121 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 E como diz o ditado: 122 00:04:57,000 --> 00:04:59,460 "Quando zangado, farás o melhor discurso 123 00:04:59,460 --> 00:05:01,450 "de que te vais arrepender". 124 00:05:01,450 --> 00:05:02,620 (Risos) 125 00:05:02,620 --> 00:05:05,380 Assim o terceiro lado lembra-nos disso. 126 00:05:05,380 --> 00:05:08,000 O terceiro lado ajuda-nos a "ir à varanda", 127 00:05:08,000 --> 00:05:10,640 que é uma metáfora para um lugar de perspetiva, 128 00:05:10,640 --> 00:05:13,000 onde podemos manter os olhos no prémio. 129 00:05:13,200 --> 00:05:16,370 Vou contar-vos uma história da minha experiência em negociação. 130 00:05:16,410 --> 00:05:19,240 Há uns anos, eu estava envolvido como facilitador 131 00:05:19,240 --> 00:05:21,540 numas conversações bastante duras 132 00:05:21,540 --> 00:05:24,770 entre os líderes da Rússia e os líderes da Chechénia. 133 00:05:25,000 --> 00:05:27,390 Como sabem, estava a decorrer uma guerra. 134 00:05:27,620 --> 00:05:31,100 Reunimo-nos em Haia, no Palácio da Paz, 135 00:05:31,100 --> 00:05:33,430 na mesma sala onde estava a decorrer 136 00:05:33,430 --> 00:05:36,270 o julgamento de crimes de guerra jugoslavos. 137 00:05:36,270 --> 00:05:38,760 As conversações tiveram um começo agitado 138 00:05:38,760 --> 00:05:40,940 quando o vice-presidente da Chechénia 139 00:05:40,940 --> 00:05:43,180 começou por apontar para os russos e disse: 140 00:05:43,180 --> 00:05:45,310 "Vocês deviam ficar aí mesmo nesses lugares, 141 00:05:45,310 --> 00:05:47,760 "porque vão ser julgados por crimes de guerra." 142 00:05:47,760 --> 00:05:49,650 Depois virou-se para mim e disse: 143 00:05:49,650 --> 00:05:50,960 "Você é americano. 144 00:05:50,960 --> 00:05:53,890 " Veja o que vocês americanos estão a fazer em Porto Rico." 145 00:05:53,890 --> 00:05:55,590 O meu espírito começou a acelerar: 146 00:05:55,590 --> 00:05:57,980 "Porto Rico? O que é que eu sei sobre Porto Rico?" 147 00:05:57,980 --> 00:05:59,500 Comecei a reagir, 148 00:05:59,500 --> 00:06:02,570 mas depois lembrei-me de "ir à varanda". 149 00:06:02,570 --> 00:06:04,930 Quando ele parou, e toda a gente a olhar para mim, 150 00:06:04,930 --> 00:06:06,470 à espera da minha resposta, 151 00:06:06,470 --> 00:06:09,970 da perspetiva da varanda, agradeci-lhe a sua chamada de atenção e disse: 152 00:06:09,970 --> 00:06:12,400 "Agradeço a sua crítica ao meu país, 153 00:06:12,400 --> 00:06:15,060 "e entendo-a como um sinal de que estamos entre amigos 154 00:06:15,060 --> 00:06:17,580 "e podemos falar abertamente entre nós. 155 00:06:17,580 --> 00:06:20,910 "E não estamos aqui para falar sobre Porto Rico ou sobre o passado. 156 00:06:20,910 --> 00:06:23,600 "Estamos aqui para ver se conseguimos encontrar uma forma 157 00:06:23,600 --> 00:06:26,860 "de parar com o sofrimento e o derramamento de sangue na Chechénia." 158 00:06:26,860 --> 00:06:29,200 As conversações voltaram ao seu trilho. 159 00:06:29,200 --> 00:06:31,070 Este é o papel do terceiro lado, 160 00:06:31,070 --> 00:06:33,380 é ajudar as partes a "ir para a varanda". 161 00:06:33,850 --> 00:06:36,300 Agora vou levar-vos por um momento 162 00:06:36,300 --> 00:06:38,690 àquilo que é amplamente considerado como o conflito mais difícil do mundo, 163 00:06:38,690 --> 00:06:40,710 ou o conflito mais impossível. 164 00:06:40,710 --> 00:06:42,170 É o Médio Oriente. 165 00:06:42,170 --> 00:06:44,890 A questão é: "Onde está o terceiro lado? 166 00:06:45,000 --> 00:06:47,410 "Como é que podemos ir para a varanda?" 167 00:06:47,410 --> 00:06:50,200 Eu não tenho a pretensão de ter uma resposta 168 00:06:50,200 --> 00:06:51,780 para o conflito do Médio Oriente, 169 00:06:51,780 --> 00:06:53,610 mas acho que tenho um primeiro passo, 170 00:06:53,610 --> 00:06:55,860 literalmente um primeiro passo, 171 00:06:55,860 --> 00:06:58,900 uma coisa que todos podemos fazer como pessoas no terceiro lado. 172 00:06:58,900 --> 00:07:00,860 Mas primeiro vou fazer-vos uma pergunta. 173 00:07:00,860 --> 00:07:04,160 Quantos de vocês, nos últimos anos, 174 00:07:04,160 --> 00:07:07,530 se preocupou com o Médio Oriente 175 00:07:07,530 --> 00:07:09,590 e perguntou o que é que se podia fazer? 176 00:07:09,590 --> 00:07:11,700 Só por curiosidade, quantos de vocês? 177 00:07:12,070 --> 00:07:14,440 Ok, a grande maioria. 178 00:07:14,610 --> 00:07:16,660 Apesar disso, está tão longe. 179 00:07:16,660 --> 00:07:19,280 Porque é que prestamos tanta atenção a este conflito? 180 00:07:19,280 --> 00:07:21,300 Será pelo número de mortes? 181 00:07:21,300 --> 00:07:23,340 Morrem centenas de vezes mais pessoas 182 00:07:23,340 --> 00:07:25,680 num conflito em África do que no Médio Oriente. 183 00:07:25,680 --> 00:07:27,740 Não. É por causa da história, 184 00:07:27,740 --> 00:07:29,990 porque nos sentimos pessoalmente envolvidos 185 00:07:29,990 --> 00:07:31,460 nessa história. 186 00:07:31,460 --> 00:07:33,950 Quer sejamos cristãos, muçulmanos ou judeus, 187 00:07:33,950 --> 00:07:35,650 religiosos ou não-religiosos, 188 00:07:35,650 --> 00:07:37,690 sentimos que temos um envolvimento pessoal. 189 00:07:37,690 --> 00:07:40,220 As histórias interessam. Como antropólogo, sei disso. 190 00:07:40,220 --> 00:07:43,620 As histórias são o que usamos para transmitir conhecimentos. 191 00:07:43,620 --> 00:07:45,290 Dão sentido às nossas vidas. 192 00:07:45,290 --> 00:07:47,630 É o que contamos aqui no TED, contamos histórias. 193 00:07:47,630 --> 00:07:49,420 As histórias são a chave. 194 00:07:49,420 --> 00:07:51,360 Por isso a minha questão é: 195 00:07:52,180 --> 00:07:56,410 Sim, vamos tentar resolver as políticas lá no Médio Oriente, 196 00:07:56,410 --> 00:07:59,210 mas vamos também dar uma vista de olhos na história. 197 00:07:59,210 --> 00:08:01,500 Vamos tentar chegar à raiz do problema. 198 00:08:01,500 --> 00:08:03,880 Vamos ver se podemos aplicar o terceiro lado nela. 199 00:08:03,880 --> 00:08:06,430 O que é que isso quererá dizer? Qual é a história lá? 200 00:08:06,430 --> 00:08:08,210 Os antropólogos sabem 201 00:08:08,210 --> 00:08:10,870 que todas as culturas têm uma história na sua origem. 202 00:08:11,360 --> 00:08:13,550 Qual é a história do Médio Oriente? 203 00:08:13,550 --> 00:08:15,390 Numa frase, é esta: 204 00:08:15,390 --> 00:08:18,340 Há 4000 anos, um homem e a sua família 205 00:08:18,340 --> 00:08:20,570 atravessaram o Médio Oriente, 206 00:08:20,570 --> 00:08:23,210 e o mundo nunca mais foi o mesmo. 207 00:08:24,110 --> 00:08:26,590 Esse homem, claro, foi Abraão. 208 00:08:27,700 --> 00:08:31,090 Ele defendeu a unidade, a unidade da família. 209 00:08:31,090 --> 00:08:33,000 Ele é o pai de todos nós. 210 00:08:33,000 --> 00:08:35,580 Mas não é só pelo que defendeu, é pela sua mensagem. 211 00:08:35,580 --> 00:08:38,260 A sua mensagem básica também era a unidade, 212 00:08:38,260 --> 00:08:41,150 a interligação de tudo isso e a unidade de tudo isso. 213 00:08:41,150 --> 00:08:44,510 O seu valor de base era o respeito, 214 00:08:44,510 --> 00:08:46,770 era a bondade para com estranhos. 215 00:08:46,770 --> 00:08:49,690 Era por isso que ele era conhecido, pela sua hospitalidade. 216 00:08:50,060 --> 00:08:51,750 Então, nesse sentido, 217 00:08:51,750 --> 00:08:55,640 ele é um terceiro lado simbólico do Médio Oriente. 218 00:08:55,880 --> 00:08:58,300 É ele que nos relembra 219 00:08:58,300 --> 00:09:00,370 que todos fazemos parte de um todo maior. 220 00:09:01,220 --> 00:09:03,450 Mas agora pensem um bocado. 221 00:09:04,190 --> 00:09:06,950 Enfrentamos hoje o pesadelo do terrorismo. 222 00:09:07,640 --> 00:09:09,340 O que é o terrorismo? 223 00:09:09,340 --> 00:09:12,340 O terrorismo é pegar num desconhecido inocente 224 00:09:12,340 --> 00:09:15,160 e tratá-lo como inimigo a quem se mata 225 00:09:15,160 --> 00:09:17,210 para provocar o medo. 226 00:09:17,570 --> 00:09:19,620 Qual é o oposto do terrorismo? 227 00:09:19,800 --> 00:09:21,810 É pegarmos num desconhecido inocente 228 00:09:21,810 --> 00:09:23,700 e tratá-lo como um amigo 229 00:09:23,700 --> 00:09:26,260 a quem damos as boas vindas a nossa casa 230 00:09:26,260 --> 00:09:28,960 para semear e criar compreensão, 231 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 ou respeito, ou amor. 232 00:09:32,000 --> 00:09:35,690 Então, que tal agarrarmos na história de Abraão, 233 00:09:36,210 --> 00:09:38,410 que é a história do terceiro lado? 234 00:09:38,410 --> 00:09:40,260 E se isso pudesse ser 235 00:09:40,260 --> 00:09:43,190 — porque Abraão significa hospitalidade — 236 00:09:43,190 --> 00:09:46,290 e se isso pudesse ser um antídoto para o terrorismo? 237 00:09:46,290 --> 00:09:48,510 E se isso pudesse ser uma vacina 238 00:09:48,510 --> 00:09:50,610 contra a intolerância religiosa? 239 00:09:50,610 --> 00:09:53,080 Como é que vocês podiam dar vida a essa história? 240 00:09:53,220 --> 00:09:55,330 Não basta contar uma história. 241 00:09:55,900 --> 00:09:57,310 Isso tem poder 242 00:09:57,310 --> 00:09:59,390 mas as pessoas precisam de experimentá-la. 243 00:09:59,390 --> 00:10:02,340 Precisam de poder viver a história. Como é que podem fazê-lo? 244 00:10:02,340 --> 00:10:05,000 Foi esse o meu pensamento: "como fazê-lo?" 245 00:10:05,000 --> 00:10:07,180 E é isso que vem como primeiro passo. 246 00:10:07,180 --> 00:10:09,210 Porque a maneira simples de o fazer 247 00:10:09,210 --> 00:10:11,550 é ir dar uma volta. 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Vão dar uma volta pelos passos de Abraão. 249 00:10:15,390 --> 00:10:17,860 Refaçam os passos de Abraão. 250 00:10:18,250 --> 00:10:21,300 Porque caminhar tem um verdadeiro poder. 251 00:10:21,410 --> 00:10:24,590 Como antropólogo, sei que caminhar foi o que nos tornou humanos. 252 00:10:24,590 --> 00:10:26,510 É engraçado, quando caminhamos, 253 00:10:26,510 --> 00:10:28,730 caminhamos lado a lado 254 00:10:28,730 --> 00:10:31,280 na mesma direção comum. 255 00:10:31,440 --> 00:10:33,680 Se eu fosse ter com vocês, frente a frente 256 00:10:33,680 --> 00:10:36,000 e chegasse assim tão perto de vocês, 257 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 vocês iriam sentir-se ameaçados. 258 00:10:39,180 --> 00:10:41,770 Mas se eu caminhar ombro com ombro 259 00:10:41,770 --> 00:10:43,890 mesmo que toque no vosso ombro, 260 00:10:43,890 --> 00:10:45,480 não há problema. 261 00:10:45,480 --> 00:10:47,280 Quem combate enquanto caminha? 262 00:10:47,280 --> 00:10:50,300 É por isso que, quando as coisas ficam sérias, nas negociações. 263 00:10:50,300 --> 00:10:52,530 as pessoas vão dar uma volta pela floresta. 264 00:10:52,530 --> 00:10:54,360 Então ocorreu-me a ideia 265 00:10:54,360 --> 00:10:58,640 do quão inspirador podia ser um caminho, uma direção 266 00:10:58,640 --> 00:11:01,730 — pensem na rota de seda, pensem no trilho apalachiano — 267 00:11:01,730 --> 00:11:05,400 que seguisse os passos de Abraão. 268 00:11:05,740 --> 00:11:07,890 Houve pessoas que disseram: "É uma loucura. 269 00:11:07,890 --> 00:11:10,000 "Não podes refazer os passos de Abraão. 270 00:11:10,000 --> 00:11:12,900 "É demasiado perigoso. Tens de passar todas essas fronteiras. 271 00:11:12,900 --> 00:11:15,530 "Passar por 10 países diferentes no Médio Oriente, 272 00:11:15,530 --> 00:11:16,950 "porque os une a todos." 273 00:11:16,950 --> 00:11:19,070 Então nós estudámos a ideia em Harvard. 274 00:11:19,070 --> 00:11:20,740 Fizemos as devidas diligências. 275 00:11:20,740 --> 00:11:22,500 E então, há uns anos, alguns de nós, 276 00:11:22,500 --> 00:11:24,630 éramos cerca de 25 de 10 países diferentes, 277 00:11:24,630 --> 00:11:27,180 decidimos ver se podíamos refazer os passos de Abraão, 278 00:11:27,180 --> 00:11:30,410 desde a sua cidade natal de Urfa, no sul da Turquia, 279 00:11:30,410 --> 00:11:32,590 até ao norte da Mesopotâmia. 280 00:11:32,590 --> 00:11:35,460 Apanhámos um autocarro, andámos a pé 281 00:11:35,460 --> 00:11:37,180 e fomos para Harran, 282 00:11:37,180 --> 00:11:40,000 onde, na Bíblia, ele começa a sua jornada. 283 00:11:40,000 --> 00:11:42,500 Passámos a fronteira para a Síria, fomos a Alepo, 284 00:11:42,500 --> 00:11:44,470 cujo nome vem de Abraão. 285 00:11:44,470 --> 00:11:46,000 Fomos a Damasco, 286 00:11:46,000 --> 00:11:48,650 que tem uma longa história associada a Abraão. 287 00:11:48,650 --> 00:11:51,290 Viemos depois para o norte da Jordânia, 288 00:11:51,290 --> 00:11:53,240 para Jerusalém, 289 00:11:53,240 --> 00:11:55,610 que tem tudo a ver com Abraão, 290 00:11:55,610 --> 00:11:58,890 a Belém, e, finalmente, ao sítio onde ele está sepultado 291 00:11:58,890 --> 00:12:00,480 em Hebron. 292 00:12:00,480 --> 00:12:02,760 Portanto, fomos desde o berço até ao túmulo. 293 00:12:02,760 --> 00:12:05,400 Mostrámos que era possível. Foi uma jornada magnífica. 294 00:12:05,400 --> 00:12:07,100 Vou fazer-vos uma pergunta: 295 00:12:07,100 --> 00:12:09,210 Quantos de vocês já tiveram a experiência 296 00:12:09,210 --> 00:12:11,370 de estar num bairro desconhecido, 297 00:12:11,370 --> 00:12:13,590 ou numa terra desconhecida, 298 00:12:13,590 --> 00:12:16,610 e um desconhecido, um perfeito desconhecido, 299 00:12:16,610 --> 00:12:18,900 se aproximar e mostrar a sua simpatia, 300 00:12:18,900 --> 00:12:21,910 talvez convidando-vos para a sua casa, oferecer-vos uma bebida, 301 00:12:21,910 --> 00:12:23,740 dar-vos um café, ou uma refeição? 302 00:12:23,740 --> 00:12:25,730 Quem já teve essa experiência? 303 00:12:25,730 --> 00:12:28,710 Essa é a essência do caminho de Abraão. 304 00:12:28,790 --> 00:12:31,000 Vamos por essas aldeias no Médio Oriente 305 00:12:31,000 --> 00:12:33,240 onde esperamos hostilidade, 306 00:12:33,240 --> 00:12:36,120 e encontramos uma magnífica hospitalidade, 307 00:12:36,120 --> 00:12:37,990 toda associada a Abraão. 308 00:12:37,990 --> 00:12:39,540 "Em nome de Ibrahim, 309 00:12:39,540 --> 00:12:41,680 "deixem-me oferecer-vos alguma comida." 310 00:12:41,680 --> 00:12:43,220 Então o que descobrimos 311 00:12:43,220 --> 00:12:46,250 é que Abraão não é só uma figura dos livros para aquela gente, 312 00:12:46,250 --> 00:12:48,820 ele está vivo, ele é uma presença viva. 313 00:12:49,430 --> 00:12:51,230 Para resumir, 314 00:12:51,230 --> 00:12:53,300 de há uns anos para cá 315 00:12:53,300 --> 00:12:55,150 milhares de pessoas 316 00:12:55,150 --> 00:12:57,880 começaram a caminhar bocados do caminho de Abraão 317 00:12:57,880 --> 00:12:59,870 no Médio Oriente, 318 00:12:59,870 --> 00:13:02,840 aproveitando a hospitalidade das pessoas que lá se encontram. 319 00:13:02,840 --> 00:13:06,180 Começaram a caminhar em Israel e na Palestina, 320 00:13:06,196 --> 00:13:08,780 na Jordânia, na Turquia, na Síria. 321 00:13:08,780 --> 00:13:10,540 É uma experiência magnífica. 322 00:13:10,540 --> 00:13:12,830 Homens, mulheres, jovens, idosos... 323 00:13:12,830 --> 00:13:15,390 mais mulheres que homens, curiosamente. 324 00:13:15,390 --> 00:13:17,310 Para aqueles que não podem andar, 325 00:13:17,310 --> 00:13:19,550 que não podem lá ir de momento, 326 00:13:19,550 --> 00:13:21,800 as pessoas começaram a organizar caminhadas 327 00:13:21,800 --> 00:13:23,720 nas suas cidades, nas suas comunidades. 328 00:13:23,720 --> 00:13:25,670 Em Cincinnati, organizaram uma caminhada 329 00:13:25,670 --> 00:13:28,080 desde uma igreja, uma mesquita, até a uma sinagoga 330 00:13:28,080 --> 00:13:29,940 e todos uma refeição abraâmica juntos. 331 00:13:29,940 --> 00:13:31,540 Foi o dia do caminho da Abraão. 332 00:13:31,540 --> 00:13:33,950 Em S. Paulo, Brasil, começou a ser um evento anual 333 00:13:33,950 --> 00:13:37,380 para uma corrida de milhares de pessoas, num caminho virtual de Abraão, 334 00:13:37,380 --> 00:13:39,570 unindo as diferentes comunidades. 335 00:13:39,570 --> 00:13:42,220 Os media adoram isso, adoram mesmo. 336 00:13:42,220 --> 00:13:45,660 Dão-lhe muita atenção, porque é visual, 337 00:13:45,710 --> 00:13:49,710 e espalha a ideia, essa ideia abraâmica de hospitalidade 338 00:13:49,750 --> 00:13:52,000 de empatia para com estranhos. 339 00:13:52,070 --> 00:13:54,360 E apenas há umas semanas 340 00:13:54,360 --> 00:13:56,650 houve uma reportagem sobre isso, na NPR. 341 00:13:56,650 --> 00:14:00,570 No mês passado, houve um artigo no Guardian, 342 00:14:00,570 --> 00:14:03,590 no Manchester Guardian, sobre isso. 343 00:14:03,590 --> 00:14:06,000 Duas páginas completas. 344 00:14:06,300 --> 00:14:09,980 Citaram um aldeão que disse: 345 00:14:09,980 --> 00:14:12,600 "Esta caminhada liga-nos ao mundo." 346 00:14:12,600 --> 00:14:15,440 Disse que foi como uma luz que chegou à nossa vida. 347 00:14:15,440 --> 00:14:17,480 Trouxe-nos esperança. 348 00:14:17,480 --> 00:14:19,750 Este é o propósito de tudo isto. 349 00:14:19,750 --> 00:14:23,020 Mas não é só sobre psicologia, é sobre economia, 350 00:14:23,120 --> 00:14:26,120 porque as pessoas, à medida que caminham, gastam dinheiro. 351 00:14:26,420 --> 00:14:29,000 Esta mulher, Um Ahmad, 352 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 é uma mulher que vive no caminho no norte da Jordânia. 353 00:14:32,330 --> 00:14:34,420 É terrivelmente pobre. 354 00:14:34,420 --> 00:14:37,710 É parcialmente cega, o marido não pode trabalhar, 355 00:14:37,710 --> 00:14:40,000 tem 7 filhos. 356 00:14:40,270 --> 00:14:42,780 A única coisa que pode fazer, é cozinhar. 357 00:14:42,780 --> 00:14:45,600 Então, começou a cozinhar para grupos de caminheiros 358 00:14:45,600 --> 00:14:48,860 que vêm pela aldeia, e comem uma refeição na sua casa. 359 00:14:48,860 --> 00:14:50,530 Sentam-se no chão. 360 00:14:50,530 --> 00:14:52,320 Ela não tem sequer uma toalha. 361 00:14:52,320 --> 00:14:54,400 Faz uma comida deliciosa, 362 00:14:54,400 --> 00:14:56,980 fresca, das ervas da terra vizinha. 363 00:14:57,230 --> 00:14:59,700 Então apareceram cada vez mais caminheiros. 364 00:14:59,700 --> 00:15:01,960 Ultimamente ela começou a ganhar dinheiro 365 00:15:01,960 --> 00:15:03,600 para sustentar a família. 366 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 E disse à nossa equipa: 367 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 "Vocês tornaram-me visível 368 00:15:09,000 --> 00:15:11,680 "numa aldeia onde as pessoas se envergonhavam 369 00:15:11,680 --> 00:15:13,340 "de olhar para mim." 370 00:15:13,780 --> 00:15:16,160 Este é o potencial do caminho de Abraão. 371 00:15:16,160 --> 00:15:18,800 Há literalmente centenas desse tipo de comunidades 372 00:15:18,800 --> 00:15:21,550 por todo o Médio Oriente, pelo caminho. 373 00:15:22,240 --> 00:15:24,900 O potencial é basicamente o de mudar o jogo. 374 00:15:25,200 --> 00:15:27,660 Para mudar o jogo, temos de mudar a estrutura, 375 00:15:27,660 --> 00:15:29,490 a maneira como vemos as coisas. 376 00:15:29,490 --> 00:15:31,060 Para mudar a estrutura 377 00:15:31,060 --> 00:15:34,370 de hostilidade para hospitalidade, 378 00:15:34,370 --> 00:15:37,000 de terrorismo para turismo. 379 00:15:37,250 --> 00:15:39,400 Nesse sentido, o caminho de Abraão 380 00:15:39,400 --> 00:15:41,550 veio alterar as regras do jogo. 381 00:15:41,550 --> 00:15:43,470 Vou mostrar-vos uma coisa. 382 00:15:43,470 --> 00:15:45,460 Tenho aqui uma bolota 383 00:15:45,460 --> 00:15:47,590 que apanhei enquanto percorria o caminho, 384 00:15:47,590 --> 00:15:49,490 no início deste ano. 385 00:15:49,490 --> 00:15:51,920 A bolota é associada ao carvalho, claro. 386 00:15:51,920 --> 00:15:55,090 Cresce e transforma-se num carvalho, que está associado a Abraão. 387 00:15:55,390 --> 00:15:57,480 O caminho agora é como uma bolota, 388 00:15:57,480 --> 00:15:59,610 ainda está numa fase prematura. 389 00:15:59,610 --> 00:16:01,430 Como será o carvalho? 390 00:16:01,430 --> 00:16:03,160 Penso na minha infância. 391 00:16:03,160 --> 00:16:05,740 Depois de nascer aqui em Chicago, 392 00:16:05,740 --> 00:16:07,620 passei uma boa parte dela na Europa. 393 00:16:07,620 --> 00:16:11,790 Se vocês tivessem estado nas ruínas, por exemplo, de Londres 394 00:16:11,790 --> 00:16:14,320 em 1945, ou Berlim, 395 00:16:14,320 --> 00:16:16,000 e tivessem dito: 396 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 "Daqui a 60 anos, 397 00:16:18,000 --> 00:16:20,740 "isto vai ser uma parte do planeta pacífica e próspera", 398 00:16:20,740 --> 00:16:24,260 as pessoas pensariam que vocês estariam redondamente loucos. 399 00:16:24,260 --> 00:16:28,140 Mas isso foi possível graças a uma identidade comum — a Europa — 400 00:16:28,140 --> 00:16:30,000 e a uma economia comum. 401 00:16:30,390 --> 00:16:33,190 A minha pergunta é: Se é possível fazê-lo na Europa, 402 00:16:33,190 --> 00:16:35,370 porque não no Médio Oriente? 403 00:16:35,370 --> 00:16:37,700 Porque não, graças a uma identidade comum 404 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 — que é a história de Abraão — 405 00:16:39,700 --> 00:16:41,790 e graças a uma economia comum 406 00:16:41,790 --> 00:16:44,560 que seria baseada em grande parte no turismo? 407 00:16:45,300 --> 00:16:47,140 Vou concluir 408 00:16:47,140 --> 00:16:50,460 dizendo, que nos últimos 35 anos, 409 00:16:50,460 --> 00:16:52,780 em que trabalhei nalguns dos conflitos 410 00:16:52,780 --> 00:16:56,120 mais perigosos, difíceis e irascíveis de todo o mundo, 411 00:16:56,120 --> 00:16:59,330 ainda estou para ver um conflito 412 00:16:59,330 --> 00:17:02,000 que eu sinta que não pode ser transformado. 413 00:17:02,190 --> 00:17:04,580 Não é fácil, claro, 414 00:17:04,580 --> 00:17:06,390 mas é possível. 415 00:17:06,390 --> 00:17:08,380 Foi feito na África do Sul. 416 00:17:08,380 --> 00:17:10,470 Foi feito na Irlanda do Norte. 417 00:17:10,470 --> 00:17:12,360 Pode ser feito em qualquer lado. 418 00:17:12,360 --> 00:17:14,680 Apenas depende de nós. 419 00:17:14,680 --> 00:17:17,450 Depende de tomarmos o terceiro lado. 420 00:17:17,450 --> 00:17:19,390 Por isso convido-vos 421 00:17:19,390 --> 00:17:21,760 a considerarem pegar no terceiro lado, 422 00:17:21,760 --> 00:17:23,630 mesmo sendo um passo muito pequeno. 423 00:17:23,630 --> 00:17:25,770 Vamos fazer uma pausa daqui a pouco. 424 00:17:25,770 --> 00:17:27,680 Dirijam-se a alguém 425 00:17:27,680 --> 00:17:30,350 que seja duma cultura diferente, de um país diferente, 426 00:17:30,350 --> 00:17:32,820 duma etnia diferente, alguma diferença, 427 00:17:32,820 --> 00:17:35,470 e comecem uma conversa com essa pessoa, oiçam-na. 428 00:17:35,470 --> 00:17:37,520 Essa é uma ação do terceiro lado. 429 00:17:37,520 --> 00:17:39,530 Isso é percorrer o caminho de Abraão. 430 00:17:39,530 --> 00:17:41,300 Depois duma conferência TED, 431 00:17:41,300 --> 00:17:43,280 porque não uma caminhada TED? 432 00:17:43,890 --> 00:17:47,810 Vou deixar-vos três coisas. 433 00:17:48,140 --> 00:17:52,640 Uma é, o segredo da paz é o terceiro lado. 434 00:17:53,340 --> 00:17:56,940 O terceiro lado somos nós, cada um de nós. 435 00:17:57,140 --> 00:17:59,150 Com um único passo, 436 00:17:59,150 --> 00:18:04,250 podemos trazer o mundo um passo mais perto da paz. 437 00:18:05,280 --> 00:18:07,600 Há um antigo ditado africano que diz: 438 00:18:07,600 --> 00:18:11,740 "Quando as teias de aranha se unem, até detêm um leão." 439 00:18:12,860 --> 00:18:14,650 Se formos capazes de unir 440 00:18:14,650 --> 00:18:16,630 as teias da paz do terceiro lado, 441 00:18:16,630 --> 00:18:19,890 até podemos deter o leão da guerra. 442 00:18:20,160 --> 00:18:21,520 Muito obrigado. 443 00:18:21,520 --> 00:18:23,810 (Aplausos)