WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Tema kompliciranih pregovora 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 podsjeća me na jednu od meni najdražih priča 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 s Bliskog Istoka, 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 o čovjeku koji je trojici svojih sinova ostavio 17 deva. 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 Prvom sinu ostavio je polovicu deva; 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 drugom sinu trećinu; 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 a najmlađem sinu devetinu deva. 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Trojca sinova počeli su pregovore. 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 17 nije djeljivo s dva. 00:00:21.000 --> 00:00:23.000 Nije djeljivo niti s tri. 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 Niti s devet. 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Raspoloženje braće postalo je napeto. 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 Napokon, u očaju, 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 odlučili su potražiti savjet mudre stare žene. 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 Mudra stara žena razmišljala je dugo o njihovom problemu, 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 a kad se vratila, rekla je: 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 "Ne znam mogu li vam pomoći, 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 ali barem, ako želite, možete uzeti moju devu." 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Tako su dobili ukupno 18 deva. 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 Prvi sin uzeo je svoju polovicu -- pola od 18 je devet. 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 Drugi sin uzeo je svoju trećinu -- trećina od 18 je šest. 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 Najmlađi sin uzeo je svoju devetinu -- 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Devetina od 18 je dva. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 Ukupno, to je 17. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Jedna deva im je ostala. 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 Nju su vratili mudroj staroj ženi. NOTE Paragraph 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Ako na trenutak razmislite o ovoj priči, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 čini se da sliči 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 mnogim teškim pregovorima u koje smo upleteni. 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 Ti pregovori počinju poput 17 deva -- nema načina da se riješe. 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 Ono što moramo učiniti 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 je zakoračiti izvan tih situacija, poput te stare mudre žene, 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 promotriti situaciju novim očima 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 i pronaći 18.-tu devu. 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 Pronalaženje 18.-te deve u svjetskim sukobima 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 moja je životna strast. 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 Ja vidim čovječanstvo poput ta tri brata; 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 svi smo mi jedna obitelj. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Znanost je pokazala, 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 to znamo zahvaljujući revoluciji u komunikacijama, 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 da su sva plemena na svijetu, svih 15 000, 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 međusobno povezana. 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 To je veliko obiteljsko okupljanje. 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 A opet, poput mnogih obiteljskih okupljanja, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 nije uvijek mirno i lagano. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Ima puno sukoba. 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 Pitanje je, 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 kako se nositi s našim razlikama? 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Kako se nositi s našim najdubljim razlikama, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 uzevši u obzir ljudsku sklonost sukobu 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 i ljudskom geniju 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 koji je razvio oružja ogromne moći uništavanja? 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 To je veliko pitanje. NOTE Paragraph 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Kako sam proveo veći dio posljednja tri desetljeća -- 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 skoro četiri -- 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 putujući po svijetu, 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 pokušavajući raditi na sukobima 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 od Jugoslavije do Bliskog Istoka 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 od Čečenije do Venezuele, 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 nekih od najtežih sukoba na planetu, 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 postavljao sam si to pitanje. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 I mislim da sam pronašao, na neki način, 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 što je tajna mira. 00:02:27.000 --> 00:02:30.000 To je zapravo iznenađujuće jednostavno. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Nije lako, ali je jednostavno. 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 Ta ideja čak nije ni nova. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Možda je jedna od najstarijih ljudskih naslijeđa. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Tajna mira smo mi. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Mi koji djelujemo 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 kao zajednica koja okružuje 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 svaki sukob, 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 koja može igrati konstruktivnu ulogu. NOTE Paragraph 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 Dat ću vam jednu priču kao primjer. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Prije 20 godina bio sam u Južnoj Africi 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 radeći sa stranama uključenima u taj sukob, 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 i imao sam mjesec dana viška, 00:02:58.000 --> 00:03:00.000 kojeg sam proveo živeći 00:03:00.000 --> 00:03:02.000 s nekoliko grupa San Bushmana. 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 Bio sam znatiželjan i želio sam znati više o njima i načinu na koji rješavaju sukobe. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 Jer, naposlijetku, unutar cijele povijesti, 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 oni su bili lovci i sakupljači, 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 i živjeli su jednako kao naši preci 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 kroz možda 99% ljudske prošlosti. 00:03:15.000 --> 00:03:18.000 Svi muškarci imaju otrovne strelice koje koriste za lov -- 00:03:18.000 --> 00:03:20.000 apsolutno su smrtonosne. 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 Kako su se oni nosili sa svojim razlikama? 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Naučio sam da 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 kad god dođe do svađe u tim zajednicama, 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 netko ode sakriti otrovne strelice u grmlje, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 i svi sjednu u krug ovako, 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 i sjede, i razgovaraju, i razgovaraju. 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 Može trajati dva dana, tri dana, četiri dana, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 ali oni ne miruju 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 dok ne nađu rješenje, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 ili još bolje, pomirenje. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Ako je raspoloženje još uvijek napeto, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 onda nekoga pošalju van da posjeti rođake 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 ne bi li se smirio. NOTE Paragraph 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Taj sustav nas je, 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 ja mislim, vjerojatno održao na životu do ovog trenutka, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 uzevši u obzir naše ljudske sklonosti. 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 Taj sustav ja zovem treća strana. 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Ako razmislite o tome, 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 kad opisujemo sukob, 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 uvijek su tu dvije strane. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Arapi protiv Izraelaca, radnici protiv menadžmenta, 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 muž protiv žene, republikanci protiv demokrata, 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 ali ono što često ne vidimo 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 je da je tu uvijek treća strana. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Ta treća strana sukoba smo mi, 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 okolna zajednica, 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 prijatelji, saveznici, 00:04:23.000 --> 00:04:25.000 članovi obitelji, susjedi. 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 I mi možemo igrati vrlo konstruktivnu ulogu. 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 Najosnovniji način 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 na koji treća strana može pomoći 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 je podsjetiti strane što mogu izgubiti. 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 Zbog djece, zbog obitelji, 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 zbog zajednice, zbog budućnosti, 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 prekinimo borbu na trenutak i započnimo razgovor. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Jer, naime, 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 kad smo upleteni u sukob, 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 vrlo lako zaboravimo što je važno. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Vrlo lako reagiramo. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 Ljudska bića: mi smo strojevi za reakciju. 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 I kako kaže izreka, 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 kad si ljut, održat ćeš najbolji govor 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 koji ćeš ikada požaliti. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 I tako nas treća strana podsjeća na to. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Treća strana pomaže nam da "odemo na balkon", 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 što je metafora za mjesto s kojeg imamo drugu perspektivu, 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 gdje možemo vidjeti ono što je doista važno. NOTE Paragraph 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 Dopustite da vam ispričam priču iz svog vlastitog pregovaračkog iskustva. 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 Prije par godina, bio sam uključen kao podupiratelj 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 u nekim teškim pregovorima 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 između vođa Rusije 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 i vođa Čečenije. 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 U tijeku je bio rat, kao što znate. 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 Sastali smo se u Haagu, 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 u Palači mira, 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 u istoj sobi gdje se odvijalo suđenje 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 za ratne zločine počinjene na teritoriju bivše Jugoslavije. 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Pregovori su započeli loše 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 jer je podpredsjednik Čečenije 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 počeo upirati prstom u Ruse i rekao, 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 "Ostanite radije ovdje u svojim stolicama, 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 jer ćete završiti na suđenju za ratne zločine." 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 I onda je nastavio, i okrenuo se meni i rekao, 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 "Vi ste Amerikanac. 00:05:51.000 --> 00:05:54.000 Pogledajte što vi Amerikanci radite u Puerto Ricu." 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 I ja sam u panici pomislio, "Puerto Rico? Što znam o Puerto Ricu?" 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 I počeo sam reagirati, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 ali onda sam se prisjetio da treba "otići na balkon". 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 I onda, kad je on zastao, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 i svi su čekali moj odgovor, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 iz perspektive balkona, ja sam mu uspio zahvaliti na njegovim primjedbama 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 i reći, "Cijenim vaše kritike moje zemlje, 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 i uzimam to kao znak da smo prijatelji 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 i da možemo otvoreno razgovarati. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Ovdje smo ne da bismo pričali o Puerto Ricu ili o prošlosti. 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 Ovdje smo da vidimo možemo li naći načina 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 da zaustavimo patnje i krvoproliće u Čečeniji." 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Razgovor se vratio na početnu temu. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 To je uloga treće strane, 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 pomoći dvjema stranama da odu na balkon. NOTE Paragraph 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 Pođimo sad na trenutak 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 na mjesto gdje se smatra da vlada najteži sukob na svijetu, 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 ili sukob koji je nemoguće razriješiti, 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Bliski Istok. 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 Pitanje je: Gdje je tamo treća strana? 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Kako bismo mogli "otići na balkon"? 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 Neću se pretvarati da imam odgovor 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 na pitanje sukoba na Bliskom Istoku, 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 ali mislim da imam prvi korak, 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 doslovno prvi korak, 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 nešto što bilo tko od nas može učiniti kao treća strana. 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Prvo bih vam postavio jedno pitanje. 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 Koliko se vas, 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 poslijednjih godina, 00:07:04.000 --> 00:07:07.000 zabrinulo zbog Bliskog Istoka 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 pitajući se što bi itko mogao učiniti? 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Samo iz znatiželje, koliko vas? 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 OK, znači velika većina. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 I to ovdje, tako daleko. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Zašto poklanjamo toliko pažnje tom sukobu? 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 Je li zbog broja poginulih? 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Stotinu puta više ljudi umire 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 u sukobima u Africi nego na Bliskom Istoku. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Ne, to je zbog priče, 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 jer se osjećamo osobno upletenima 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 u tu priču. 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 Bili mi kršćani, muslimani ili židovi, 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 religiozni ili ne-religiozni, 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 osjećamo da imamo osobni udio u tome. NOTE Paragraph 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Priče su važne. Kao antropolog, ja to znam. 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Priče su ono što koristimo da bismo prenijeli znanje. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 One daju značenje našim životima. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 To je ono što radimo na TED-u, pričamo priče. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Priče su ključne. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 I moje pitanje je, 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 da, idemo pokušati razriješiti politiku 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 tamo na Bliskom Istoku, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 ali idemo i pogledati priču. 00:07:59.000 --> 00:08:01.000 Pokušajmo vidjeti o čemu se radi u korijenu. 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Idemo vidjeti možemo li primijeniti treću stranu. 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 Što bi to značilo? Koja je tamo priča? NOTE Paragraph 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 Kao antropolozi, mi znamo 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 da svaka kultura ima priču o svom nastanku. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Koja je priča o nastanku na Bliskom Istoku? 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 U jednoj frazi, to je: 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 Prije 4000 godina, čovjek i njegova obitelj 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 prepješačili su preko Bliskog Istoka, 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 i svijet više nikada nije bio isti. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Taj čovjek, naravno, 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 bio je Abraham. 00:08:27.000 --> 00:08:29.000 I on znači jedinstvo, 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 jedinstvo obitelji. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 On je otac svih nas. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Ali nije samo što je on značio, bitna je i njegova poruka. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 Njegova osnovna poruka je također jedinstvo, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 međupovezanost svega i jedinstvo svega. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 I njegova osnovna vrijednost je bila poštovanje, 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 ljubaznost prema strancima. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Po tome je on poznat, po gostoljubivosti. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 I u tom smislu, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 on je simbolička treća strana 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 na Bliskom Istoku. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 On je taj koji nas podsjeća 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 da smo svi dio veće cjeline. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Kako biste sada -- 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 razmislite o tome na trenutak. NOTE Paragraph 00:09:04.000 --> 00:09:07.000 Danas smo suočeni s terorizmom. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 Što je terorizam? 00:09:09.000 --> 00:09:12.000 Terorizam u principu znači da uzmete nevinog stranca 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 i tretirate ga kao neprijatelja kojeg ubijete 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 da biste proširili strah. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Što je suprotno terorizmu? 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 Uzeti nevinog stranca 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 i tretirati ga kao prijatelja 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 koga ugostite u svom domu 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 da biste proširili razumijevanje, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 ili poštovanje, ili ljubav. NOTE Paragraph 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 I što kad biste onda 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 uzeli priču o Abrahamu, 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 što je priča o "trećoj strani", 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 što kad bi to bilo -- 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 jer Abraham predstavlja gostoljubivost -- 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 što kad bi to bio serum protiv terorizma? 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Što kad bi to bilo cjepivo 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 protiv religijske netolerancije? 00:09:50.000 --> 00:09:53.000 Kako biste tu priču preveli u stvarnost? 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 No, nije dovoljno samo ispričati priču -- 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 to je moćno -- 00:09:57.000 --> 00:09:59.000 ali ljudi moraju iskusiti tu priču. 00:09:59.000 --> 00:10:02.000 Oni moraju biti u mogućnosti živjeti tu priču. Kako biste to postigli? 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 I to je moje razmišljanje kako to postići. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 I što je ovdje prvi korak. 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 Jednostavan način da se to postigne 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 je da krenete u šetnju. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Da krenete koracima Abrahama. 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 Da ponovo pronađete njegove stope. 00:10:18.000 --> 00:10:21.000 Jer u šetnji je prava moć. 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 Kao antropolozi, znamo da nas je hod učinio ljudima. 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 Zanimljivo je da, kad hodate, 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 idete bok uz bok 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 u istom zajedničkom smjeru. 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 Kad bih vam prišao licem u lice 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 i došao ovako blizu, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 osjećali biste se ugroženima. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Ali ako hodamo rame uz rame, 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 čak dodirujući se ramenima, 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 to nije problem. 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 Tko se svađa dok hoda? 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 Zato prilikom pregovora, kad se oni zaoštre, 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 ljudi idu u šetnju u šumu. NOTE Paragraph 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Tako sam došao na ideju 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 za inspiraciju 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 puta, rute -- 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 poput puta svile, poput rute Appalacha -- 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 koji bi slijedio korake 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 Abrahama. 00:11:05.000 --> 00:11:07.000 Ljudi su rekli, "To je ludost. Ne možeš. 00:11:07.000 --> 00:11:10.000 Ne možeš proći koracima Abrahama. Nije sigurno. 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 Morao bi prijeći sve te granice. 00:11:12.000 --> 00:11:14.000 On ide preko 10 različitih zemalja Bliskog Istoka, 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 jer ih sve ujedinjuje." 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 I onda smo proučavali tu ideju na Harvardu. 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 Potrudili smo se. 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 I potom smo, prije nekoliko godina, grupa nas, 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 oko 25 iz 10 različitih zemalja, 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 odlučili doznati možemo li poći tragom Abrahama, 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 krenuvši iz njegovog rodnog grada Urfe 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 u južnoj Turskoj, sjevernoj Mezopotamiji. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 I potom smo sjeli na autobus i hodali 00:11:35.000 --> 00:11:37.000 i dosli u Harran, 00:11:37.000 --> 00:11:40.000 gdje, u Bibliji, on kreće na svoj put. 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 Prešli smo granicu i ušli u Siriju, u Aleppo, 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 koji se ispostavilo da je nazvan po Abrahamu. 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 Otišli smo u Damask, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 koji ima dugu povijest povezanu s Abrahamom. 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 Potom smo došli u sjeverni Jordan, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 u Jeruzalem, 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 koji je sav o Abrahamu, pa u Betlehem, 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 i naposlijetku na mjesto gdje je pokopan, 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 u Hebron. 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 Išli smo iz maternice u grobnicu. 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 Pokazali smo da je moguće. Bilo je to nevjerojatno putovanje. NOTE Paragraph 00:12:05.000 --> 00:12:07.000 Postavio bih vam pitanje. 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 Koliko je vas imalo iskustvo 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 biti u stranom susjedstvu, 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 stranoj zemlji, 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 i potpuni stranac, 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 dođe do vas i pokaže vam ljubaznost, 00:12:19.000 --> 00:12:21.000 možda vas pozove u svoj dom, ponudi piće, 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 dade vam kavu, obrok? 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 Koliko vas je imalo to iskustvo? 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 To je bit 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 Abrahamovog puta. 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 Ali to je ono što otkrijete, kad idete u ta sela na Bliskom Istoku 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 gdje očekujete neprijateljsvo, 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 a dobijete nevjerojatnu gostoljubivost, 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 sve vezano uz Abrahama. 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 "U ime oca Abrahama, 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 mogu li vam ponuditi nešto hrane." 00:12:41.000 --> 00:12:43.000 Ono što smo otkrili 00:12:43.000 --> 00:12:46.000 jest da, za te ljude, Abraham nije samo lik iz knjige, 00:12:46.000 --> 00:12:49.000 on je živ, i zaista prisutan. NOTE Paragraph 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 Da skratim priču, 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 u zadnje dvije godine, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 tisuće ljudi 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 počele su hodati putem Abrahama 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 na Bliskom Istoku 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 uživajući u gostoljubivosti tamošnjih ljudi. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 Počeli su hodati 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 u Izraelu i Palestini, 00:13:06.000 --> 00:13:08.000 Jordanu, Turskoj, Siriji. 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 To je nevjerojatno iskustvo. 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 Muškarci, žene, mladi, stari -- 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 više žena nego muškaraca zapravo, zanimljivo. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Za one koji ne mogu hodati, 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 koji ne mogu trenutno ići tamo, 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 počele su se organizirati šetnje 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 u gradovima, u njihovim vlastitim zajednicama. 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 U Cincinnatiju, na primjer, organizirali su šetnju 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 od crkve do džamije pa do sinagoge 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 i onda su svi zajedno pojeli Abrahamov obrok. 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 Bio je to dan Abrahamovog puta. 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 U Sao Paulu, Brazil, to je postao godišnji događaj 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 kad tisuće ljudi trče 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 u trci virtualnog Abrahamovog puta, 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 ujedinjujući različite zajednice. 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 Mediji to vole, zaista to obožavaju. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 Posvećuju im puno pažnje 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 jer je vizualno, 00:13:46.000 --> 00:13:48.000 i jer širi ideju, 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 ideju o Abrahamskoj gostoljubivosti 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 i ljubaznosti prema strancima. 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 I samo prije par tjedana 00:13:54.000 --> 00:13:56.000 NPR (nacionalni radio) je o tome napravio reportažu. 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 Prošli mjesec, 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 bio je članak u Guardianu, 00:14:00.000 --> 00:14:03.000 u Manchester Guardianu, o tome -- 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 pune dvije stranice. 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 Citirali su seljaka 00:14:09.000 --> 00:14:12.000 koji je rekao, "Ova šetnja povezuje nas sa svijetom." 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 Rekao je da je to bilo poput svjetla koje se upalilo u našim životima. 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Donijelo nam je nadu. 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 O tome se radi. NOTE Paragraph 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 Ali nije to samo psihologija, 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 to je ekonomija, 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 jer kako ljudi hodaju, tako troše novac. 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 Ova žena ovdje, Um Ahmad, 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 ona živi na putu u Sjevernom Jordanu. 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 Očajno je siromašna. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 Dijelom je slijepa, njezin muž ne može raditi, 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 ima sedmoro djece. 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 Ali može kuhati. 00:14:42.000 --> 00:14:45.000 I tako je počela kuhati za neke grupe šetača 00:14:45.000 --> 00:14:48.000 koji su prolazili kroz selo i jeli u njezinom domu. 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 Sjedili su na podu. 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 Ona nema niti stolnjak. 00:14:52.000 --> 00:14:54.000 Ali kuha najukusniju hranu 00:14:54.000 --> 00:14:57.000 sa svježim biljem iz okolne prirode. 00:14:57.000 --> 00:14:59.000 I tako je počelo dolaziti sve više ljudi. 00:14:59.000 --> 00:15:01.000 Nedavno je počela zarađivati dovoljno 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 da uzdržava svoju obitelj. 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 Rekla je našem timu, 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 "Učinili ste me vidljivom 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 u selu gdje su se ljudi sramili 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 u mene pogledati." 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 To je potencijal Abrahamovog puta. 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 Ima doslovce na stotine takvih zajednica 00:15:18.000 --> 00:15:21.000 na Bliskom Istoku, uz taj put. 00:15:22.000 --> 00:15:25.000 Potencijal je zapravo, promijeniti igru. 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 A da bismo promijenili igru, morate promijeniti okvir, 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 način na koji gledamo na stvari -- 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 da bismo promijenili okvir razmišljanja 00:15:31.000 --> 00:15:34.000 od neprijateljstva do gostoprimstva, 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 od terorizma do turizma. 00:15:37.000 --> 00:15:39.000 I u tom smislu, Abrahamov put 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 mijenja igru. NOTE Paragraph 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Dozvolite da vam pokažem jednu stvar. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Imam ovdje mali žir 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 koji sam pokupio dok sam hodao tim putem 00:15:47.000 --> 00:15:49.000 početkom ove godine. 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 Žir dolazi od hrastovog stabla, naravno -- 00:15:51.000 --> 00:15:53.000 on izrasta u hrast, 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 koji je vezan uz Abrahama. 00:15:55.000 --> 00:15:57.000 Put je trenutno poput žira; 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 još je u ranoj fazi. 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 Kako će izgledati hrast? 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 Prisjećam se svog djetinjstva, 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 čiji sam veći dio proveo, nakon što sam se rodio u Chicagu, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 proveo sam ga u Europi. 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 Ako ste bili 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 recimo, među ruševinama Londona 00:16:11.000 --> 00:16:14.000 1945., ili Berlina, 00:16:14.000 --> 00:16:16.000 i rekli ste, 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 "Za 60 godina, 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 ovo će biti najmirniji i najrazvijeniji dio planeta," 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 ljudi bi pomislili 00:16:22.000 --> 00:16:24.000 da ste definitivno ludi. 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 Ali oni su to učinili zahvaljujući zajedničkom identitetu -- Europi -- 00:16:28.000 --> 00:16:30.000 i zajedničkom gospodarstvu. 00:16:30.000 --> 00:16:33.000 Moje pitanje je, ako se to moglo učiniti u Europi, 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 zašto ne na Bliskom Istoku? 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Zašto ne, zahvaljujući zajedničkom identitetu -- 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 a to je priča o Abrahamu -- 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 i zahvaljujući zajedničkom gospodarstvu 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 koje bi se većim dijelom temeljio na turizmu? NOTE Paragraph 00:16:45.000 --> 00:16:47.000 Dozvolite da zaključim 00:16:47.000 --> 00:16:50.000 tako što ću reći da u zadnjih 35 godina, 00:16:50.000 --> 00:16:52.000 koliko sam radio 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 na nekim od najopasnijih, najtežih i najtvrdoglavijih 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 sukoba na planetu, 00:16:56.000 --> 00:16:59.000 još uvijek nisam vidio onaj sukob 00:16:59.000 --> 00:17:02.000 za kojeg sam mislio da se ne može transformirati. 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 Nije lako, naravno, 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 ali je moguće. 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 Dogodilo se u Južnoafričkoj Republici. 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Dogodilo se Sjevernoj Irskoj. 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 Može se postići bilo gdje. 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 To jednostavno ovisi o nama. 00:17:14.000 --> 00:17:17.000 Ovisi o nama da postanemo treća strana. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 I dozvolite mi da vas pozovem 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 da pokušate zauzeti treću stranu, 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 čak i kao vrlo mali korak. 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 Uskoro ćemo imati pauzu. 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 Jednostavno priđite nekome 00:17:27.000 --> 00:17:30.000 tko je iz druge kulture, druge zemlje, 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 drugog etniciteta, nešto različit, 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 i popričajte s njima; poslušajte ih. 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 To je čin treće strane. 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 To znači hodati putem Abrahama. 00:17:39.000 --> 00:17:41.000 Nakon TED govora, 00:17:41.000 --> 00:17:43.000 zašto ne TED šetnja? NOTE Paragraph 00:17:43.000 --> 00:17:45.000 Dopustite da vas ostavim 00:17:45.000 --> 00:17:47.000 s tri stvari. 00:17:47.000 --> 00:17:50.000 Jedna je, da je tajna mira 00:17:50.000 --> 00:17:53.000 ta treća strana. 00:17:53.000 --> 00:17:55.000 Treća strana smo mi, 00:17:55.000 --> 00:17:57.000 svatko od nas, 00:17:57.000 --> 00:17:59.000 malim korakom, 00:17:59.000 --> 00:18:02.000 može dovesti svijet 00:18:02.000 --> 00:18:05.000 korak bliže miru. 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 Stara afrička poslovica glasi: 00:18:07.000 --> 00:18:09.000 "Kad se pauci ujedine, 00:18:09.000 --> 00:18:12.000 mogu zadržati čak i lava." 00:18:12.000 --> 00:18:14.000 Ako uspijemo ujediniti 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 mreže mira naše treće strane, 00:18:16.000 --> 00:18:19.000 moći ćemo zaustaviti čak i lava rata. NOTE Paragraph 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 Puno vam hvala. NOTE Paragraph 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 (Pljesak)