WEBVTT 00:00:18.953 --> 00:00:22.515 Postoji grupa ljudi u Keniji. 00:00:23.100 --> 00:00:26.872 Ljudi prelaze okeane da bi ih videli. 00:00:26.872 --> 00:00:33.926 Ovi ljudi su visoki. Skaču visoko. Nose crveno. I ubijaju lavove. 00:00:35.478 --> 00:00:38.318 Možda se pitate, ko su ovi ljudi? 00:00:38.318 --> 00:00:41.288 Ovo su Masaji. 00:00:41.288 --> 00:00:43.204 I znate li šta je super? 00:00:43.204 --> 00:00:46.742 Ja sam zapravo jedna od njih. (Smeh) 00:00:47.317 --> 00:00:51.022 Masaji, momci su odgajani da budu ratnici. 00:00:51.384 --> 00:00:54.672 Devojke su odgajane da budu majke. 00:00:55.129 --> 00:00:59.791 Kada sam imala 5 godina, saznala sam da sam verena 00:01:00.176 --> 00:01:03.069 i da ću se udati čim uđem u pubertet. 00:01:03.069 --> 00:01:05.846 Moja majka, moja baka, moje tetke, 00:01:05.846 --> 00:01:10.809 su me konstantno podsećale da je moj muž upravo prošao pored mene. 00:01:11.310 --> 00:01:14.178 (Smeh) Super, zar ne? 00:01:16.169 --> 00:01:19.250 I sve što sam morala da radim od tog trenutka 00:01:19.250 --> 00:01:24.758 je bilo da se pripremim da budem savršena žena sa 12 godina. 00:01:24.758 --> 00:01:27.289 Moj dan je počinjao u 5 ujutru, 00:01:27.289 --> 00:01:30.405 mužom krava, čišćenjem kuće, kuvanjem za braću i sestre, 00:01:30.405 --> 00:01:34.240 sakupljanjem vode, drva za ogrev. 00:01:34.968 --> 00:01:40.074 Radila sam sve što je trebalo da uradim da bih postala savršena supruga. 00:01:41.858 --> 00:01:47.843 Išla sam u školu ne zato što su kod Masaja žene ili devojke išle u školu. 00:01:47.843 --> 00:01:51.307 Razlog je to što je mojoj majci uskraćeno obrazovanje, 00:01:51.307 --> 00:01:54.742 i konstantno je mene i braću i sestre podsećala 00:01:54.742 --> 00:01:58.913 da ona nije nikad želela da mi živimo život koji je ona živela. 00:01:58.913 --> 00:02:00.881 Zašto je ona to govorila? 00:02:00.881 --> 00:02:04.443 Moj otac je radio kao policajac u gradu. 00:02:05.770 --> 00:02:11.162 Dolazio je kući jednom godišnje. Ponekad ga nismo videli čak i dve godine. 00:02:11.393 --> 00:02:14.932 I kad god bi došao kući, to bi bio drugačiji slučaj. 00:02:14.932 --> 00:02:20.037 Moja majka je naporno radila na farmi da bi usevi rasli da imamo da jedemo. 00:02:20.037 --> 00:02:24.141 Ona je uzgajala krave i koze da bi mogla da brine o nama. 00:02:24.141 --> 00:02:26.805 Ali kad je moj otac dolazio, on bi prodao krave, 00:02:26.805 --> 00:02:29.102 prodao bi proizvode koje smo imali, 00:02:29.102 --> 00:02:33.418 i otišao bi i pio sa svojim prijateljima u barovima. 00:02:33.418 --> 00:02:37.912 Zato što je moja majka bila žena, nije joj bilo dozvoljeno da poseduje imovinu, 00:02:37.912 --> 00:02:40.241 podrazumevalo se, sve u mojoj porodici je svakako 00:02:40.241 --> 00:02:43.406 pripadalo mom ocu, pa je imao pravo. 00:02:43.406 --> 00:02:47.801 I ako ga je moja majka ikada pitala, on bi je udarao, zlostavljao 00:02:47.801 --> 00:02:50.504 i zaista je bilo teško. 00:02:52.245 --> 00:02:57.422 Kada sam otišla u školu, imala sam san. Želela sam da postanem učiteljica. 00:02:57.422 --> 00:03:01.513 Učiteljice su lepo izgledale. Nosile su lepe suknje i visoke potpetice. 00:03:01.513 --> 00:03:04.662 Saznala sam kasnije da su one neudobne, ali sam im se divila. 00:03:04.662 --> 00:03:07.788 (Smeh) 00:03:07.788 --> 00:03:12.089 Ali najviše od svega, učiteljica je samo pisala na tabli - 00:03:12.089 --> 00:03:14.514 nije težak posao, to sam mislila, 00:03:14.514 --> 00:03:19.663 uporedivši sa tim šta sam radila na farmi. Želela sam da postanem učiteljica. 00:03:19.663 --> 00:03:23.634 Naporno sam radila u školi, ali kada sam bila u osmom razredu, 00:03:23.634 --> 00:03:25.763 to je bio odlučujući faktor. 00:03:25.763 --> 00:03:30.841 U našoj tradiciji, postoji obred kroz koji devojke moraju da prođu da bi postale žene 00:03:30.841 --> 00:03:34.026 i to je obred prelaza u zrelost. 00:03:34.026 --> 00:03:36.842 I završavala sam osmi razred, 00:03:36.842 --> 00:03:39.618 i to je bio veliki prelaz za mene da odem u srednju školu. 00:03:39.618 --> 00:03:41.375 To je bila raskrsnica. 00:03:41.375 --> 00:03:46.478 Jednom kad prođem kroz ovu tradiciju, postaću supruga. 00:03:46.890 --> 00:03:51.125 Dakle, moj san da postanem učiteljica neće se ispuniti. 00:03:51.125 --> 00:03:56.330 Rekla sam - morala sam da smislim plan da shvatim ove stvari. 00:03:56.330 --> 00:04:00.265 Pričala sam sa ocem. Uradila sam nešto što većina devojaka nije nikad uradila. 00:04:00.265 --> 00:04:06.248 Rekla sam ocu: ''Proći ću kroz ovaj obred, samo ako me pustiš da se vratim u školu.'' 00:04:06.248 --> 00:04:11.415 Razlog za to je, da sam pobegla, moj otac bi bio obeležen, 00:04:11.415 --> 00:04:15.185 ljudi bi ga zvali ocem devojke koja nije prošla obred. 00:04:15.185 --> 00:04:18.781 Time bi se sramio do kraja života. 00:04:19.327 --> 00:04:25.262 Tako da je shvatio. ''Dakle'', rekao je: ''u redu, ići ćeš u školu nakon obreda.'' 00:04:25.262 --> 00:04:31.099 I jesam. Obred se desio. To je bila sedmica puna uzbuđenja. 00:04:31.636 --> 00:04:33.871 To je svečanost. Ljudi uživaju u njoj. 00:04:33.871 --> 00:04:36.788 I dan pre nego što se stvarna ceremonija desila, 00:04:36.788 --> 00:04:42.270 mi smo plesali, bili uzbuđeni i cele noći nismo spavali. 00:04:42.820 --> 00:04:46.452 Taj dan je došao i izašli smo iz kuće 00:04:46.452 --> 00:04:47.856 u kojoj smo plesali. 00:04:47.856 --> 00:04:50.416 Dok smo plesali i plesali, izašli smo iz dvorišta 00:04:50.416 --> 00:04:54.738 i tamo je gomila ljudi čekala. Svi su bili u krugu. 00:04:54.738 --> 00:04:59.445 I dok smo plesali i plesali, mi smo pristupili ovom krugu žena, 00:04:59.863 --> 00:05:02.415 muškaraca, žena, dece, svi su bili tamo. 00:05:02.415 --> 00:05:05.307 Bila je jedna žena koja je sedela u sredini 00:05:05.307 --> 00:05:08.636 i ona je čekala da nas pridrži. 00:05:09.870 --> 00:05:13.787 Ja sam bila prva. Tamo su bile moje sestre i par drugih devojaka 00:05:13.787 --> 00:05:20.483 i kako sam se približila, pogledala me je i ja sam sela i raširila noge. 00:05:23.195 --> 00:05:29.569 Kada sam raširila noge, druga žena je došla, i ova žena je nosila nož. 00:05:30.427 --> 00:05:36.499 I noseći nož, prišla mi je, pridržala mi je klitoris i odsekla ga je. 00:05:38.570 --> 00:05:43.477 Kao što možete zamisliti, krvarila sam. I krvarila. 00:05:43.477 --> 00:05:47.259 Nakon nekog vremena krvarenja, pala sam u nesvest. 00:05:48.400 --> 00:05:54.322 To je nešto zbog čega mnogo devojaka - srećna sam, nisam umrla, ali mnoge jesu. 00:05:54.619 --> 00:05:59.755 Izvežbano je, bez anestezije, zarđalim starim nožem 00:06:00.821 --> 00:06:03.465 i bilo je veoma teško. 00:06:03.465 --> 00:06:08.763 Imala sam sreće jer je moja majka uradila nešto što mnoge žene ne rade. 00:06:09.433 --> 00:06:12.016 Tri dana, nakon što su svi napustili naš dom, 00:06:12.016 --> 00:06:14.243 moje mama je otišla i dovela medicinsku sestru. 00:06:14.243 --> 00:06:20.110 Bile smo zbrinute, nakon tri sedmice bila sam izlečena i vratila se u školu. 00:06:20.518 --> 00:06:24.186 Bila sam tako odlučna da budem učiteljica 00:06:24.186 --> 00:06:27.960 da bih mogla napraviti razliku u mojoj porodici. 00:06:27.960 --> 00:06:31.554 Dok sam bila u srednjoj školi, nešto se dogodilo. 00:06:31.554 --> 00:06:37.017 Upoznala sam mladog čoveka iz našeg sela koji je išao na Univerzitet u Oregonu. 00:06:37.017 --> 00:06:42.521 Ovaj čovek je nosio belu majicu, džins, kameru, 00:06:43.589 --> 00:06:46.001 bele patike - pričam o belim patikama. 00:06:46.001 --> 00:06:50.269 Bilo je nešto u toj odeći i mislim, u patikama. (Smeh) 00:06:50.444 --> 00:06:55.243 To su bile patike i to u selu u kome nema asfaltiranih puteva. 00:06:55.469 --> 00:06:58.329 To je bilo prilično privlačno. (Smeh) 00:06:58.329 --> 00:07:02.254 Rekla sam mu: ''Želim da idem tamo gde si ti,'' 00:07:02.254 --> 00:07:06.888 jer je ovaj čovek izgledao srećno i divila sam se tome. 00:07:06.888 --> 00:07:08.131 A on mi je rekao: 00:07:08.131 --> 00:07:12.763 ''Kako to misliš, da želiš da ideš? Zar nemaš muža koji te čeka?'' 00:07:12.763 --> 00:07:18.311 I ja sam mu rekla: ''Ne brini za to. Samo mi reci kako da stignem do tamo.'' 00:07:18.775 --> 00:07:21.205 Ovaj gospodin, on mi je pomogao. 00:07:21.205 --> 00:07:24.393 Dok sam bila u srednjoj školi, moj otac je bio bolestan. 00:07:24.393 --> 00:07:27.232 Doživeo je moždani udar i bio je veoma bolestan, 00:07:27.232 --> 00:07:30.843 pa nije mogao reći šta da radim dalje. 00:07:31.269 --> 00:07:34.282 Ali problem je, što moj otac nije jedini otac kog sam imala. 00:07:34.282 --> 00:07:39.261 Svi stari koliko i moj otac, muškarci u zajednici, smatrali su se mojim očevima. 00:07:39.261 --> 00:07:43.674 Moji ujaci, svi oni - i oni su diktirali kakva će moja budućnosti biti. 00:07:43.674 --> 00:07:47.541 Vesti su stigle, aplicirala sam za školu i bila sam prihvaćena 00:07:47.546 --> 00:07:51.570 u ženskom fakultetu Randolf-Mejkon u Linčburgu, Virdžiniji, 00:07:51.570 --> 00:07:55.053 ali nisam mogla da odem bez podrške sela, 00:07:55.053 --> 00:07:57.362 jer sam morala da skupim novac za avionsku kartu. 00:07:57.362 --> 00:08:00.990 Dobila sam stipendiju ali mi je trebalo da dođem ovde. 00:08:00.990 --> 00:08:03.576 Ali trebala mi je podrška sela 00:08:03.576 --> 00:08:07.903 i evo opet, kada su muškarci čuli, 00:08:07.903 --> 00:08:10.926 i kada su ljudi čuli da je žena dobila priliku da ide u školu, 00:08:10.926 --> 00:08:13.251 rekli su: ''Kakva izgubljena prilika. 00:08:13.251 --> 00:08:16.883 Ovo je trebalo da dobije muškarac. Ne možemo da radimo ovo.'' 00:08:16.883 --> 00:08:21.774 Vratila sam se nazad i morala sam da se vratim tradiciji. 00:08:21.794 --> 00:08:26.936 Postoji verovanje u našem narodu da jutro donosi dobre vesti. 00:08:26.936 --> 00:08:29.647 Tako da sam morala da smislim nešto da radim ujutru, 00:08:29.647 --> 00:08:32.579 jer su dobre vesti ujutru. 00:08:32.579 --> 00:08:37.572 I u selu takođe, postoji jedan poglavica, stariji, 00:08:37.912 --> 00:08:41.347 i ako on kaže da, svi će ga pratiti. 00:08:41.347 --> 00:08:45.160 Otišla sam kod njega veoma rano ujutru, čim je sunce izašlo. 00:08:45.160 --> 00:08:49.125 Prvo što je video kada je otvorio vrata bila sam ja. 00:08:49.125 --> 00:08:51.361 ''Dete moje, šta ti radiš ovde?'' 00:08:51.361 --> 00:08:55.698 ''Oče, treba mi pomoć. Možeš li me podržati da odem u Ameriku?'' 00:08:55.698 --> 00:08:58.365 Obećala sam mu da ću biti najbolja devojka, 00:08:58.365 --> 00:09:02.525 da ću se vratiti, šta god požele nakon toga, ja ću to uraditi za njih. 00:09:02.773 --> 00:09:05.759 On je rekao: ''U redu, ali ja to ne mogu da uradim sam.'' 00:09:05.759 --> 00:09:10.643 Dao mi je spisak ostalih 15 muškaraca kod kojih sam išla - još 16 muškaraca. 00:09:10.643 --> 00:09:13.942 Svakog jutra ja sam išla i posećivala ih. 00:09:13.942 --> 00:09:17.424 Oni su se svi skupili. Selo, žene, muškarci, svi su se skupili 00:09:17.424 --> 00:09:21.527 da me podrže da odem i steknem obrazovanje. 00:09:22.080 --> 00:09:25.766 Stigla sam u Ameriku. Možete li zamisliti, šta sam pronašla? 00:09:25.766 --> 00:09:29.315 (Smeh) Pronašla sam sneg! 00:09:29.955 --> 00:09:31.690 Pronašla sam tržne centre, 00:09:31.690 --> 00:09:35.524 usisivače i mnogo hrane u menzi. 00:09:36.306 --> 00:09:38.498 Bila sam u zemlji izobilja. 00:09:38.498 --> 00:09:44.336 Uživala sam, ali tokom tog tenutka dok sam bila ovde, 00:09:44.557 --> 00:09:47.319 otkrila sam mnoge stvari. 00:09:47.537 --> 00:09:52.520 Naučila sam da se obred kroz koji sam prošla sa 13 godina 00:09:52.520 --> 00:09:55.790 zove sakaćenje ženskih genitalija. 00:09:55.790 --> 00:09:59.282 Naučila sam da je to bilo ilegalno u Keniji. 00:09:59.282 --> 00:10:04.048 Naučila sam da nisam morala da prodam deo svog tela 00:10:04.063 --> 00:10:07.158 da bih stekla obrazovanje. Imala sam pravo. 00:10:07.158 --> 00:10:11.411 U ovom trenutku, tri miliona devojaka 00:10:11.411 --> 00:10:14.894 u Africi rizikuje da proživi ovo sakaćenje. 00:10:15.677 --> 00:10:19.144 Naučila sam da je moja mama imala pravo na sopstvenu imovinu. 00:10:19.144 --> 00:10:24.242 Naučila sam da nije morala biti zlostavljana zbog toga što je žensko. 00:10:24.726 --> 00:10:27.454 Ove stvari su me razljutile. 00:10:27.863 --> 00:10:29.861 Želela sam da nešto uradim. 00:10:29.861 --> 00:10:34.372 Svaki put kada bih se vratila, saznala sam da su se devojke iz komšiluka 00:10:34.372 --> 00:10:36.532 udavale i sakatile. 00:10:36.532 --> 00:10:40.916 Nakon što sam diplomirala, radila sam za Ujedinjene nacije, 00:10:40.916 --> 00:10:43.538 vratila sam se u školu da uradim diplomski rad 00:10:43.538 --> 00:10:46.704 i stalni plač tih devojaka bio mi je u glavi. 00:10:47.596 --> 00:10:50.094 Morala sam nešto da uradim. 00:10:50.360 --> 00:10:54.451 Kad sam se vratila, počela sam da pričam sa muškarcima i rekla sam majkama: 00:10:54.451 --> 00:10:58.527 ''Želim da se vratim onako kako sam vam obećala da ću se vratiti i pomoći. 00:10:58.527 --> 00:10:59.724 Šta vam treba?'' 00:10:59.724 --> 00:11:01.622 Kada sam pričala sa ženama, rekle su mi: 00:11:01.622 --> 00:11:04.383 ''Znaš šta nam treba? Zaista nam treba škola za devojke.'' 00:11:04.383 --> 00:11:06.348 Jer tamo nije postojala škola za devojke. 00:11:06.348 --> 00:11:09.012 I razlog zbog čega su one želele školu za devojke jeste 00:11:09.012 --> 00:11:11.836 zbog toga što kada siluju devojku dok ona ide do škole, 00:11:11.836 --> 00:11:13.972 majka je kriva zbog toga. 00:11:13.972 --> 00:11:17.850 Ako zatrudni pre nego što se uda, 00:11:17.850 --> 00:11:21.497 majka je kriva zbog toga i nju kažnjavaju. Pretuku je. 00:11:21.497 --> 00:11:25.300 Rekle su: ''Želimo da smestimo naše devojke na sigurno.'' 00:11:25.300 --> 00:11:27.962 Kada smo se preselili, otišla sam da pričam sa očevima, 00:11:27.962 --> 00:11:30.555 očevi, naravno, možete zamisliti šta su rekli: 00:11:30.555 --> 00:11:32.942 ''Mi želimo školu za dečake.'' 00:11:32.942 --> 00:11:37.135 I ja sam rekla: ''Postoji nekoliko muškaraca iz mog sela 00:11:37.135 --> 00:11:39.316 koji su bili napolju i stekli obrazovanje. 00:11:39.316 --> 00:11:43.585 Oni mogu da izgrade školu za dečake, a ja ću da izgradim školu za devojčice. 00:11:43.585 --> 00:11:46.475 To je imalo smisla. I oni su se saglasili. 00:11:46.755 --> 00:11:51.861 I rekla sam im, želim da mi pokažu znak posvećenosti. 00:11:51.861 --> 00:11:53.191 I jesu. 00:11:53.191 --> 00:11:57.161 Donirali su zemlju gde smo sagradili školu za devojke. 00:11:57.855 --> 00:12:00.926 Želim da upoznate jednu devojku iz te škole. 00:12:00.926 --> 00:12:03.691 Anđelina je došla da se prijavi za školu, 00:12:03.691 --> 00:12:07.133 i nije ispunjavala nijedan od kriterijuma koje smo imali. 00:12:07.133 --> 00:12:10.146 Ona je siroče, da, mogli smo je primiti zbog toga. 00:12:10.146 --> 00:12:15.848 Bila je starija, imala je 12 godina, a mi smo primali devojčice u četvrtom razredu. 00:12:15.848 --> 00:12:18.957 Anđelina se selila sa jednog mesta - 00:12:18.957 --> 00:12:21.373 jer je bila siroče, nije imala ni majku, ni oca - 00:12:21.373 --> 00:12:24.008 selila se iz kuće jedne babe do kuće druge babe, 00:12:24.008 --> 00:12:27.460 od tetke do tetke. Nije bilo stabilnosti u njenom životu. 00:12:27.460 --> 00:12:30.837 I pogledala sam je, sećam se tog dana, 00:12:30.837 --> 00:12:35.689 i videla sam nešto više nego što sam videla u Anđelini. 00:12:35.689 --> 00:12:38.364 I da, ona je bila prestara za četvrti razred. 00:12:38.364 --> 00:12:41.219 Dali smo joj priliku da dođe na čas. 00:12:41.219 --> 00:12:44.380 Pet meseci kasnije, to je Anđelina. 00:12:44.380 --> 00:12:47.148 Transformacija je počela u njenom životu. 00:12:47.148 --> 00:12:52.550 Anđelina želi da bude pilot da bi mogla da leti oko sveta i da napravi razliku. 00:12:52.550 --> 00:12:54.694 Nije bila najbolja učenica kada smo je uzeli. 00:12:54.694 --> 00:12:57.279 Sada je ona najbolja učenica, ne samo u našoj školi, 00:12:57.279 --> 00:13:00.145 nego i u celom našem okrugu. 00:13:00.145 --> 00:13:04.225 To je Šeron. Pet godina kasnije. 00:13:04.225 --> 00:13:09.871 To je Evelin. Pet meseci kasnije i to je promena koju pravimo. 00:13:09.871 --> 00:13:12.984 Kako se nova zora budila u mojoj školi, 00:13:12.984 --> 00:13:15.460 novi početak se dešavao. 00:13:15.460 --> 00:13:20.710 U ovom trenutku, 125 devojaka neće nikada biti osakaćeno. 00:13:21.466 --> 00:13:26.181 Sto dvadeset pet devojaka neće biti udato sa 12 godina. 00:13:26.691 --> 00:13:31.753 Sto dvadeset pet devojaka stvaraju i ispunjaju svoje snove. 00:13:32.526 --> 00:13:37.990 Ovo je poenta toga što radimo, dajemo im priliku gde one mogu da napreduju. 00:13:38.233 --> 00:13:42.141 U ovom trenutku, žene više ne tuku 00:13:42.141 --> 00:13:45.183 zbog revolucije koju smo započeli u našoj zajednici. 00:13:45.183 --> 00:13:53.754 (Aplauz) 00:13:53.754 --> 00:13:56.250 Želim da vas izazovem danas. 00:13:56.250 --> 00:14:00.831 Slušate me jer ste ovde, veoma optimistični. 00:14:01.452 --> 00:14:04.461 Vi ste neko ko je veoma strastan. 00:14:04.990 --> 00:14:08.318 Vi ste neko ko želi da vidi bolji svet. 00:14:08.730 --> 00:14:11.933 Vi ste neko ko želi kraj ratova, 00:14:11.933 --> 00:14:13.201 kraj siromaštvu. 00:14:13.201 --> 00:14:15.837 Vi ste neko ko želi da napravi razliku. 00:14:15.837 --> 00:14:19.441 Vi ste neko ko želi da naše sutra učini boljim. 00:14:19.441 --> 00:14:23.426 Ja želim da vas izazovem danas da budete prvi, 00:14:23.426 --> 00:14:25.729 jer će vas ljudi pratiti. 00:14:25.729 --> 00:14:27.964 Budite prvi. Ljudi će vas pratiti. 00:14:27.964 --> 00:14:30.696 Budite hrabri. Ustanite. 00:14:30.696 --> 00:14:32.003 Budite neustrašivi. 00:14:32.003 --> 00:14:33.561 Budite samouvereni. 00:14:33.561 --> 00:14:38.802 Odselite se, jer kako menjate svet, kako menjate svoju zajednicu, 00:14:38.802 --> 00:14:43.611 kao što mi verujemo da utičemo na jednu po jednu devojku, jednu po jednu porodicu 00:14:43.611 --> 00:14:46.950 jedno po jedno selo, jednu po jednu državu. 00:14:46.950 --> 00:14:48.219 Mi pravimo razliku, 00:14:48.219 --> 00:14:52.114 ako vi menjate svoj svet, vi ćete menjati svoju zajednicu, 00:14:52.114 --> 00:14:53.976 vi ćete menjati svoju državu 00:14:53.976 --> 00:14:56.841 i razmislite o tome. Ako vi to radite i ja to radim, 00:14:56.841 --> 00:15:00.490 zar nećemo stvoriti bolju budućnost za našu decu, 00:15:00.490 --> 00:15:02.520 za vašu decu, za naše unuke? 00:15:02.521 --> 00:15:05.346 I živećemo u veoma mirnom svetu. 00:15:05.346 --> 00:15:06.598 Mnogo vam hvala. 00:15:06.598 --> 00:15:15.538 (Aplauz)