1 00:00:18,953 --> 00:00:23,100 Il existe une ethnie au Kenya. 2 00:00:23,100 --> 00:00:26,872 Les gens traversent des océans pour la rencontrer. 3 00:00:26,872 --> 00:00:35,478 Les membres de cette ethnie sont grands, ils sautent haut, s'habillent en rouge et tuent des lions. 4 00:00:35,478 --> 00:00:38,318 Vous devez vous demandez : qui sont ces gens ? 5 00:00:38,318 --> 00:00:41,288 Ce sont les Massaïs. 6 00:00:41,288 --> 00:00:43,204 Et vous savez ce qui est cool ? 7 00:00:43,204 --> 00:00:47,317 Je suis l'une d'entre eux. (Rires) 8 00:00:47,317 --> 00:00:51,384 Chez les Massaïs, les garçons sont élevés pour devenir des guerriers, 9 00:00:51,384 --> 00:00:55,129 les filles pour devenir des mères. 10 00:00:55,129 --> 00:01:00,176 A 5 ans, j'ai découvert que j'étais fiancée, 11 00:01:00,176 --> 00:01:03,069 et que j'allais être mariée dès que j'aurais atteint la puberté. 12 00:01:03,069 --> 00:01:05,846 Ma mère, ma grand-mère, mes tantes, 13 00:01:05,846 --> 00:01:11,310 elles me rappelaient tout le temps que « ton mari vient de passer ». 14 00:01:11,310 --> 00:01:14,857 (Rires). Cool, hein ? 15 00:01:16,169 --> 00:01:19,250 Et tout ce que j'avais à faire à partir de ce moment-là, 16 00:01:19,250 --> 00:01:24,758 c'était me préparer à être une femme parfaite à l'âge de 12 ans. 17 00:01:24,758 --> 00:01:27,289 Mes journées commençaient à 5h du matin, 18 00:01:27,289 --> 00:01:30,405 traire les vaches, balayer la maison, cuisiner pour mes frères et sœurs, 19 00:01:30,405 --> 00:01:34,968 aller chercher de l'eau ou du bois pour le feu. 20 00:01:34,968 --> 00:01:41,858 Je faisais tout ce que je devais faire pour devenir une parfaite épouse. 21 00:01:41,858 --> 00:01:47,843 Je suis allée à l'école, mais pas parce que toutes les filles Massaïs y vont. 22 00:01:47,843 --> 00:01:51,307 C'est parce que ma mère n'a pas eu accès à l'éducation. 23 00:01:51,307 --> 00:01:54,742 Elle répétait constamment à ses enfants 24 00:01:54,742 --> 00:01:58,913 qu'elle ne voulait jamais qu'on ait à vivre la vie qu'elle vivait. 25 00:01:58,913 --> 00:02:00,881 Pourquoi disait-elle cela ? 26 00:02:00,881 --> 00:02:05,770 Mon père était policier en ville, 27 00:02:05,770 --> 00:02:11,393 il revenait à la maison une fois par an, parfois même on ne le voyait pas pendant 2 ans. 28 00:02:11,393 --> 00:02:14,932 Et à chaque fois qu'il revenait à la maison, c'était différent. 29 00:02:14,932 --> 00:02:20,037 Ma mère travaillait dur à la ferme pour faire pousser de quoi nous nourrir, 30 00:02:20,037 --> 00:02:24,141 elle élevait des vaches et des chèvres afin de pouvoir prendre soin de nous. 31 00:02:24,141 --> 00:02:26,805 Mais quand mon père rentrait, il vendait les vaches, 32 00:02:26,805 --> 00:02:29,102 il vendait nos produits, 33 00:02:29,102 --> 00:02:33,418 et il allait boire dans des bars avec ses amis. 34 00:02:33,418 --> 00:02:37,912 Parce que ma mère était une femme, elle n'avait aucun droit de propriété, 35 00:02:37,912 --> 00:02:39,831 et par défaut, dans ma famille en tout cas, 36 00:02:39,831 --> 00:02:43,406 tout appartenait à mon père, donc il avait le droit. 37 00:02:43,406 --> 00:02:47,801 Et si ma mère avait le malheur de le contredire, il la battait ou l'insultait. 38 00:02:47,801 --> 00:02:52,245 C'était vraiment, vraiment difficile. 39 00:02:52,245 --> 00:02:57,422 Quand j'allais à l'école, j'avais un rêve, je voulais devenir enseignante. 40 00:02:57,422 --> 00:03:01,513 Les institutrices étaient jolies, elles portaient des robes et des talons hauts... 41 00:03:01,513 --> 00:03:04,662 J'ai découvert plus tard que c'était très inconfortable, mais j'adorais ça. 42 00:03:04,662 --> 00:03:07,788 (Rires) 43 00:03:07,788 --> 00:03:12,089 Mais surtout, l'institutrice ne faisait qu'écrire au tableau. 44 00:03:12,089 --> 00:03:14,514 Pas très difficile, d'après moi, 45 00:03:14,514 --> 00:03:19,663 en tout cas par rapport à ce que je faisais à la ferme, donc je voulais devenir institutrice. 46 00:03:19,663 --> 00:03:23,634 Je travaillais dur à l'école, mais quand j'ai eu 13 ans, 47 00:03:23,634 --> 00:03:25,763 ça a été un un facteur déterminant. 48 00:03:25,763 --> 00:03:30,841 Dans notre tradition, il y a une cérémonie que doivent subir les filles pour devenir des femmes. 49 00:03:30,841 --> 00:03:34,026 C'est un rite initiatique vers la féminité. 50 00:03:34,026 --> 00:03:37,152 Je finissais juste le collège, 51 00:03:37,152 --> 00:03:39,618 et c'était une transition pour moi, avant d'aller au lycée. 52 00:03:39,618 --> 00:03:41,375 J'étais à un carrefour. 53 00:03:41,375 --> 00:03:46,890 Une fois accomplie cette tradition, j'allais devenir une épouse. 54 00:03:46,890 --> 00:03:51,125 Et bien, mon rêve de devenir institutrice n'était pas près de se réaliser. 55 00:03:51,125 --> 00:03:56,330 Je devais donc trouver un plan pour régler ça. 56 00:03:56,330 --> 00:04:00,265 J'ai parlé à mon père, et j'ai fait une chose que la plupart des filles n'ont jamais faite. 57 00:04:00,265 --> 00:04:06,248 Je lui ai dit : je ne passerai cette cérémonie que si tu me laisses continuer l'école. 58 00:04:06,248 --> 00:04:12,181 J'ai fait ça car si je fuyais, mon père serait stigmatisé, les gens l'appeleraient 59 00:04:12,181 --> 00:04:15,185 « Le père de la fille qui n'a pas passé la cérémonie ». 60 00:04:15,185 --> 00:04:19,327 C'était une honte qu'il aurait porté toute sa vie. 61 00:04:19,327 --> 00:04:25,262 Donc il a réfléchi, et il a dit : « D'accord, tu iras à l'école après la cérémonie ». 62 00:04:25,262 --> 00:04:31,636 Je l'ai fait. La cérémonie a eu lieu, c'est toute une semaine de réjouissances. 63 00:04:31,636 --> 00:04:33,871 C'est une cérémonie, les gens s'amusent. 64 00:04:33,871 --> 00:04:36,788 Et la veille de la cérémonie, 65 00:04:36,788 --> 00:04:42,820 on dansait, plein d'excitation, et on n'a pas dormi de la nuit. 66 00:04:42,820 --> 00:04:46,452 Le jour J est arrivé et nous sommes sortis de la maison, 67 00:04:46,452 --> 00:04:47,856 en dansant, 68 00:04:47,856 --> 00:04:50,416 et on dansait, dansait, et on est sorti de la cour, 69 00:04:50,416 --> 00:04:54,738 et il y avait une foule de gens qui attendaient en cercle. 70 00:04:54,738 --> 00:04:59,863 Pendant qu'on dansait et dansait et qu'on approchait du cercle de femmes -- 71 00:04:59,863 --> 00:05:02,415 hommes, femmes, enfants, tout le monde était là. 72 00:05:02,415 --> 00:05:05,307 Il y avait une femme assise au milieu. 73 00:05:05,307 --> 00:05:09,870 Cette femme attendait pour nous tenir. 74 00:05:09,870 --> 00:05:13,787 J'étais la première, il y avait mes sœurs et quelques autres filles. 75 00:05:13,787 --> 00:05:23,195 Pendant que je l'approchais, elle me regardait, puis je me suis assise et j'ai écarté les jambes. 76 00:05:23,195 --> 00:05:30,427 Pendant que j'écartais mes jambes, une autre femme est arrivée et elle avait un couteau. 77 00:05:30,427 --> 00:05:38,570 Elle avait le couteau et marchait vers moi, puis elle a pris mon clitoris, et elle l'a coupé. 78 00:05:38,570 --> 00:05:43,477 Comme vous pouvez l'imaginer, j'ai saigné, saigné.. 79 00:05:43,477 --> 00:05:48,400 Après avoir saigné un moment, je me suis évanouie. 80 00:05:48,400 --> 00:05:54,619 Tant de filles -- J'ai de la chance de ne pas être morte. Beaucoup meurent. 81 00:05:54,619 --> 00:06:00,821 C'est pratiqué sans anesthésie, avec un vieux couteau rouillé, 82 00:06:00,821 --> 00:06:03,820 et c'était très difficile. 83 00:06:03,820 --> 00:06:09,433 J'ai eu de la chance car -- déjà, ma mère a fait quelque chose que la plupart des femmes ne font pas, 84 00:06:09,433 --> 00:06:12,266 3 jours plus tard, après que tout le monde eût quitté la maison, 85 00:06:12,266 --> 00:06:14,243 ma mère est allée chercher une infirmière. 86 00:06:14,243 --> 00:06:20,518 Elle a pris soin de nous, 3 semaines après, j'étais guérie et de retour au lycée. 87 00:06:20,518 --> 00:06:24,186 J'étais si déterminée à devenir institutrice à ce moment-là, 88 00:06:24,186 --> 00:06:27,960 afin de pouvoir aider ma famille. 89 00:06:27,960 --> 00:06:31,554 Et bien, alors que j'étais au lycée, quelque chose est arrivé. 90 00:06:31,554 --> 00:06:37,017 J'ai rencontré un autre jeune homme de notre village, qui avait étudié à l'université de l'Oregon. 91 00:06:37,017 --> 00:06:43,589 Il portait un t-shirt blanc, un jean, un appareil photo, 92 00:06:43,589 --> 00:06:46,001 des baskets blanches -- et je parle de baskets blanches. 93 00:06:46,001 --> 00:06:50,444 Il y a un truc avec les vêtements et les chaussures je crois. (Rires) 94 00:06:50,444 --> 00:06:55,469 Et c'était dans un village qui n'avait même pas de route pavée. 95 00:06:55,469 --> 00:06:58,329 C'était assez attirant. (Rires) 96 00:06:58,329 --> 00:07:04,544 Je lui ai dit : « Je veux aller là où tu es » parce que cet homme avait l'air très heureux, 97 00:07:04,544 --> 00:07:06,888 et j'admirais ça. 98 00:07:06,888 --> 00:07:08,131 Et il m'a dit : 99 00:07:08,131 --> 00:07:12,763 « Comment ça tu veux t'en aller ? Tu n'as pas un mari qui t'attend ? » 100 00:07:12,763 --> 00:07:18,775 Et je lui ai répondu : « Ne t'inquiète pas pour ça, dis moi juste comment y aller. ». 101 00:07:18,775 --> 00:07:21,205 Et ce jeune homme m'a aidée. 102 00:07:21,205 --> 00:07:25,245 Aussi, quand j'étais à l'école, mon père était malade, il avait eu une attaque, 103 00:07:25,245 --> 00:07:30,522 et il était vraiment malade, donc il ne pouvait pas vraiment me dire quoi faire. 104 00:07:30,522 --> 00:07:34,282 Mais le problème, c'est que mon père n'est pas le seul père que j'aie. 105 00:07:34,282 --> 00:07:39,261 Tout homme de l'âge de mon père, dans la communauté, est mon père par défaut. 106 00:07:39,261 --> 00:07:44,374 Tous mes oncles décident de ce que mon avenir doit être. 107 00:07:44,374 --> 00:07:46,631 Donc, la nouvelle est arrivée, et je me suis inscrite à l'école. 108 00:07:46,631 --> 00:07:51,570 J'ai été acceptée à l'université pour femme Randolph-Maco, à Lynchburg en Virginie, 109 00:07:51,570 --> 00:07:55,053 et je ne pouvais pas y aller sans le soutien de mon village, 110 00:07:55,053 --> 00:07:57,362 car j'avais besoin d'argent pour le billet d'avion. 111 00:07:57,362 --> 00:08:00,990 J'avais reçu une bourse, mais il fallait que je paye le voyage. 112 00:08:00,990 --> 00:08:03,576 J'avais besoin du soutien de mon village, 113 00:08:03,576 --> 00:08:07,903 et là encore, quand les hommes, les gens ont entendu dire 114 00:08:07,903 --> 00:08:10,926 qu'une femme avait l'opportunité d'aller à l'école, 115 00:08:10,926 --> 00:08:13,251 ils ont dit : « Quelle opportunité gâchée, 116 00:08:13,251 --> 00:08:16,883 ça aurait dû être pour un garçon, on ne peut pas faire ça ». 117 00:08:16,883 --> 00:08:21,774 Donc je suis revenue, et j'ai dû retourner à la tradition. 118 00:08:21,794 --> 00:08:26,936 Chez nous, il y a une croyance selon laquelle le matin apporte de bonnes nouvelles. 119 00:08:26,936 --> 00:08:29,647 Il fallait donc que je trouve quelque chose à faire le matin, 120 00:08:29,647 --> 00:08:32,578 vu que c'est le matin qu'il y a des bonnes nouvelles. 121 00:08:32,578 --> 00:08:37,912 Et aussi, dans le village, il y a un chef, ou un vieil homme : 122 00:08:37,912 --> 00:08:41,347 s'il dit oui, tout le monde le suivra. 123 00:08:41,347 --> 00:08:45,160 Donc je suis allée le voir, tôt le matin, au lever du soleil. 124 00:08:45,160 --> 00:08:49,125 La première chose qu'il a vue en ouvrant sa porte, c'était moi. 125 00:08:49,125 --> 00:08:51,361 « Mon enfant, qu'est ce que tu fais ici ? » 126 00:08:51,361 --> 00:08:55,698 « Et bien Père, j'ai besoin d'aide. Pouvez-vous me soutenir pour que j'aille en Amérique ? » 127 00:08:55,698 --> 00:08:59,466 Je lui ai promis d'être une bonne fille et de revenir. 128 00:08:59,466 --> 00:09:03,643 Que je ferai tout ce qu'il voudrait après ça. 129 00:09:03,643 --> 00:09:05,399 Il m'a dit : « D'accord, mais je ne peux pas faire ça tout seul. » 130 00:09:05,399 --> 00:09:10,643 Il m'a donné une liste de 15 hommes à aller voir, 16 hommes de plus. 131 00:09:10,643 --> 00:09:13,942 Tous les matins, j'allais leur rendre visite. 132 00:09:13,942 --> 00:09:17,424 Ils se sont tous réunis -- le village, les femmes, les hommes. 133 00:09:17,424 --> 00:09:22,080 Tout le monde s'est uni pour me soutenir, pour que j'aie une éducation. 134 00:09:22,080 --> 00:09:25,766 Je suis arrivée aux Etats-Unis. Et devinez ce que j'ai trouvé ? 135 00:09:25,766 --> 00:09:29,955 (Rires) J'ai trouvé de la neige. 136 00:09:29,955 --> 00:09:31,690 J'ai trouvé Walmart, 137 00:09:31,690 --> 00:09:36,306 les aspirateurs, et plein de nourriture à la cafétéria. 138 00:09:36,306 --> 00:09:41,930 J'étais sur un terre d'abondance, et j'en profitais. 139 00:09:41,930 --> 00:09:47,227 Mais pendant ce temps passé là, je découvrais beaucoup de choses. 140 00:09:47,227 --> 00:09:52,520 J'ai appris que cette cérémonie que j'ai subie quand j'avais 13 ans 141 00:09:52,520 --> 00:09:55,790 était appelée « mutilation génitale féminine ». 142 00:09:55,790 --> 00:09:59,282 J'ai appris que c'était illégal au Kenya, 143 00:09:59,282 --> 00:10:04,048 j'ai appris que je n'avais pas à renoncer à des parties de mon corps 144 00:10:04,063 --> 00:10:07,158 pour avoir une éducation, c'était mon droit ! 145 00:10:07,158 --> 00:10:11,411 Et pendant que nous parlons, 3 millions de filles en Afrique 146 00:10:11,411 --> 00:10:15,677 courent le risque de subir cette mutilation. 147 00:10:15,677 --> 00:10:19,144 J'ai appris que ma mère avait un droit de propriété, 148 00:10:19,144 --> 00:10:24,726 j'ai appris qu'elle n'avait pas à être insultée juste parce qu'elle est une femme. 149 00:10:24,726 --> 00:10:27,863 Ces choses m'ont mise en colère. 150 00:10:27,863 --> 00:10:29,861 Je voulais faire quelque chose. 151 00:10:29,861 --> 00:10:35,061 Dès que je revenais, je découvrais que les filles de mes voisins 152 00:10:35,061 --> 00:10:36,532 allaient se marier, allaient être mutilées. 153 00:10:36,532 --> 00:10:42,072 Après avoir eu mon diplôme, j'ai travaillé à l'ONU, je suis retournée à l'école 154 00:10:42,072 --> 00:10:47,740 pour avoir un diplôme professionnel, et les pleurs constants de ces filles restaient en moi. 155 00:10:47,740 --> 00:10:50,360 Il fallait que je fasse quelque chose. 156 00:10:50,360 --> 00:10:54,451 En revenant, j'ai commencé à parler aux hommes, au village, aux mères, pour leur dire : 157 00:10:54,451 --> 00:10:58,527 « Je veux vous donner en retour comme j'avais promis de revenir et de vous aider. 158 00:10:58,527 --> 00:10:59,774 De quoi avez vous besoin ? » 159 00:10:59,774 --> 00:11:01,622 Quand je parlais aux femmes, elles me disaient : 160 00:11:01,622 --> 00:11:03,923 « Tu sais ce qu'il nous faut ? Il nous faut une école pour les filles 161 00:11:03,923 --> 00:11:06,348 parce qu'il n'y aucune école pour les filles ». 162 00:11:06,348 --> 00:11:08,232 Et la raison pour laquelle elles voulaient une école pour les filles, 163 00:11:08,232 --> 00:11:11,836 c'est parce que, quand une fille se fait violer sur le chemin de l'école, 164 00:11:11,836 --> 00:11:13,972 c'est la mère qui est tenue pour responsable. 165 00:11:13,972 --> 00:11:17,850 Si elle tombe enceinte avant d'être mariée, 166 00:11:17,850 --> 00:11:21,497 c'est la mère qui est responsable, et elle est punie, elle est battue. 167 00:11:21,497 --> 00:11:25,300 Elles m'ont dit : « Nous voulons un endroit sûr pour nos filles ». 168 00:11:25,300 --> 00:11:27,962 Comme nous avancions, je suis allée parler aux pères, 169 00:11:27,962 --> 00:11:30,555 les pères bien sûr, vous imaginez ce qu'ils ont dit, 170 00:11:30,555 --> 00:11:32,942 « "Nous voulons une école pour les garçons ». 171 00:11:32,942 --> 00:11:37,685 Et j'ai dit, et bien, il y a certains hommes de mon village qui étaient partis 172 00:11:37,685 --> 00:11:39,316 et ils ont reçu une éducation. 173 00:11:39,316 --> 00:11:43,585 Pourquoi ne construisent-ils pas une école pour les garçons, et moi une école pour les filles ? 174 00:11:43,585 --> 00:11:46,755 C'était logique, et ils ont accepté. 175 00:11:46,755 --> 00:11:51,861 Et je leur ai dit que je voulais qu'ils fassent un geste pour prouver leur engagement, 176 00:11:51,861 --> 00:11:53,191 et ils l'ont fait. 177 00:11:53,191 --> 00:11:57,855 Ils ont donné un terrain pour construire l'école, et on l'a fait. 178 00:11:57,855 --> 00:12:00,926 Je veux vous présenter une des filles de cette école. 179 00:12:00,926 --> 00:12:03,691 Angelene est venue s'inscrire à l'école 180 00:12:03,691 --> 00:12:07,133 et elle ne remplissait aucun de nos critères. 181 00:12:07,133 --> 00:12:10,146 C'est une orpheline, oui. On pouvait la prendre en charge, 182 00:12:10,146 --> 00:12:15,848 mais elle avait 12 ans, et on prenait des filles de 8 ou 9 ans. 183 00:12:15,848 --> 00:12:18,957 Tout le monde nous disait qu'Angelene n'avait nulle part où aller, 184 00:12:18,957 --> 00:12:21,373 car elle était orpheline, elle n'avait ni père ni mère, 185 00:12:21,373 --> 00:12:23,358 elle allait de la maison d'une grand-mère à une autre, 186 00:12:23,358 --> 00:12:27,460 de tante à tante, sans aucune stabilité dans sa vie. 187 00:12:27,460 --> 00:12:30,837 C'est ce que les gens disaient, et je la regardais, et je me souviens de ce jour, 188 00:12:30,837 --> 00:12:35,689 j'ai vu quelque chose de plus profond que ce que je voyais en Angelene, 189 00:12:35,689 --> 00:12:38,364 et oui, elle était trop grande pour être en CE2, 190 00:12:38,364 --> 00:12:41,219 mais on l'a laissée venir en classe. 191 00:12:41,219 --> 00:12:44,380 Cinq mois plus tard, voici Angelene. 192 00:12:44,380 --> 00:12:47,148 Une transformation avait débuté dans sa vie. 193 00:12:47,148 --> 00:12:52,550 Angelene voulait devenir pilote d'avion, pour voler à travers le monde et changer les choses. 194 00:12:52,550 --> 00:12:54,694 Elle n'était pas la meilleure en arrivant. 195 00:12:54,694 --> 00:12:57,279 Maintenant c'est la meilleure élève, pas seulement de notre école, 196 00:12:57,279 --> 00:13:00,145 mais de toute la division. 197 00:13:00,145 --> 00:13:04,225 On peut voir la différence, voici Sharon, et là, 5 ans plus tard. 198 00:13:04,225 --> 00:13:09,871 Avaleen, cinq mois plus tard, voilà la différence que nous faisons 199 00:13:09,871 --> 00:13:12,984 chaque jour dans notre école. 200 00:13:12,984 --> 00:13:15,460 Un nouveau commencement se crée. 201 00:13:15,460 --> 00:13:21,466 Pendant que nous parlons, 125 filles ne seront jamais mutilées. 202 00:13:21,466 --> 00:13:26,691 125 ne seront pas mariées à 12 ans. 203 00:13:26,691 --> 00:13:32,526 125 filles construisent et réalisent leurs rêves. 204 00:13:32,526 --> 00:13:38,233 Voilà ce que nous faisons : leur donner l'opportunité de s'élever. 205 00:13:38,233 --> 00:13:42,141 Pendant que nous parlons, les femmes ne sont pas battues 206 00:13:42,141 --> 00:13:45,183 à cause de la révolution que nous avons entreprise dans notre communauté. 207 00:13:45,183 --> 00:13:53,754 (Applaudissements) 208 00:13:53,754 --> 00:13:56,250 Je veux vous lancer un défi aujourd'hui. 209 00:13:56,250 --> 00:14:01,452 vous m'écoutez car vous tous ici êtes très optimistes. 210 00:14:01,452 --> 00:14:04,990 Vous êtes des personnes passionnées, 211 00:14:04,990 --> 00:14:08,730 qui veulent voir un monde meilleur. 212 00:14:08,730 --> 00:14:11,933 Vous êtes des personnes qui veulent voir la guerre prendre fin. 213 00:14:11,933 --> 00:14:13,201 Plus de pauvreté. 214 00:14:13,201 --> 00:14:15,837 Vous êtes des personnes qui veulent faire la différence, 215 00:14:15,837 --> 00:14:19,441 et qui veulent construire de meilleurs lendemains. 216 00:14:19,441 --> 00:14:23,426 Je veux vous lancer le défi d'être les premiers. 217 00:14:23,426 --> 00:14:25,729 Car les gens vont vous suivre. 218 00:14:25,729 --> 00:14:27,964 Soyez les premiers, et les gens vous suivront. 219 00:14:27,964 --> 00:14:30,696 Osez, levez vous ! 220 00:14:30,696 --> 00:14:32,003 N'ayez aucun crainte. 221 00:14:32,003 --> 00:14:33,561 Ayez confiance. 222 00:14:33,561 --> 00:14:38,802 Bougez-vous, car en changeant le monde, en changeant votre communauté, 223 00:14:38,802 --> 00:14:43,611 quand nous pensons avoir un impact sur une fille, une famille, 224 00:14:43,611 --> 00:14:46,950 un village, un pays à la fois, 225 00:14:46,950 --> 00:14:48,219 nous faisons la différence. 226 00:14:48,219 --> 00:14:52,114 Si vous changez votre monde, vous changerez votre communauté, 227 00:14:52,114 --> 00:14:53,976 vous changerez votre pays. 228 00:14:53,976 --> 00:14:57,321 Et pensez y : si vous faites ça et que je fais ça, 229 00:14:57,321 --> 00:14:59,200 est-ce qu'on ne va pas créer un meilleur futur, 230 00:14:59,200 --> 00:15:02,520 pour nos enfants, pour vos enfants, pour nos petits-enfants, 231 00:15:02,521 --> 00:15:05,346 et vivre dans un monde serein ? 232 00:15:05,346 --> 00:15:06,598 Merci beaucoup. 233 00:15:06,598 --> 00:15:25,050 (Applaudissements)