1 00:00:01,387 --> 00:00:02,812 Ja sam lekar palijativne nege 2 00:00:02,816 --> 00:00:05,927 i hteo bih da danas razgovaram sa vama o zdravstvenoj zaštiti. 3 00:00:06,393 --> 00:00:10,102 Hteo bih da razgovaram sa vama o zdravlju i nezi 4 00:00:10,917 --> 00:00:13,764 najranjivijeg stanovništva naše zemlje - 5 00:00:13,788 --> 00:00:19,039 ljudi koji se suočavaju sa najsloženijim ozbiljnim zdravstvenim problemima. 6 00:00:20,202 --> 00:00:23,004 Takođe bih hteo da razgovaramo o ekonomiji. 7 00:00:23,028 --> 00:00:27,484 Ukrštanje ta dva bi trebalo da vas užasno plaši. 8 00:00:27,508 --> 00:00:29,279 Mene strašno plaši. 9 00:00:30,199 --> 00:00:32,874 Takođe bih voleo da govorimo o palijativnoj medicini, 10 00:00:33,835 --> 00:00:40,152 o paradigmi nege za ovu populaciju, utemeljenoj u onome u šta oni veruju, 11 00:00:40,544 --> 00:00:43,741 o nezi orijentisanoj na pacijenta zasnovanoj na njegovim vrednostima 12 00:00:43,765 --> 00:00:47,342 koja pomaže da ova populacija živi bolje i duže. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,808 To je model nege koji govori istinu, 14 00:00:51,744 --> 00:00:52,984 angažuje se jedan na jedan 15 00:00:53,008 --> 00:00:55,159 i izlazi u susret ljudima tamo gde se nalaze. 16 00:00:57,460 --> 00:01:01,223 Hteo bih da započnem tako što ću ispričati priču o svom prvom pacijentu. 17 00:01:01,247 --> 00:01:03,283 Bio je to moj prvi dan kao lekara, 18 00:01:03,307 --> 00:01:04,798 sa dugačkim belim mantilom. 19 00:01:05,519 --> 00:01:07,001 Doteturao sam se u bolnicu 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,329 i odmah je tu bio gospodin, Herold, od 68 godina, 21 00:01:09,329 --> 00:01:10,924 koji je došao u hitnu službu. 22 00:01:10,924 --> 00:01:12,661 Imao je glavobolje oko šest nedelja 23 00:01:12,661 --> 00:01:15,630 koje su se sve više pogoršavale. 24 00:01:16,460 --> 00:01:20,093 Pregled je otkrio da ima rak koji se proširio na njegov mozak. 25 00:01:21,148 --> 00:01:26,443 Nadležni lekar me je uputio da sa Haroldom i njegovom porodicom podelim 26 00:01:27,791 --> 00:01:31,113 djagnozu, prognozu i opcije za negu. 27 00:01:32,114 --> 00:01:35,068 Pet sati od ulaska u novu karijeru, 28 00:01:35,092 --> 00:01:37,126 uradio sam jedino što sam umeo. 29 00:01:37,922 --> 00:01:39,206 Ušao sam, 30 00:01:39,790 --> 00:01:41,134 seo, 31 00:01:41,717 --> 00:01:43,137 uzeo Haroldovu ruku, 32 00:01:43,935 --> 00:01:45,290 uzeo ruku njegove žene 33 00:01:46,142 --> 00:01:47,419 i samo sam disao. 34 00:01:48,500 --> 00:01:50,701 Rekao je: „Nisu dobre vesti, zar ne, sine?“ 35 00:01:51,132 --> 00:01:52,540 Odgovorio sam: „Ne.“ 36 00:01:52,564 --> 00:01:55,915 Tako smo pričali, slušali i razmenjivali. 37 00:01:56,467 --> 00:01:58,164 Nakon izvesnog vremena sam upitao: 38 00:01:58,164 --> 00:02:01,349 „Harolde, šta je to što za tebe ima smisla? 39 00:02:01,373 --> 00:02:03,002 Šta smatraš za svetinju?“ 40 00:02:03,026 --> 00:02:04,341 Odgovorio je: 41 00:02:04,365 --> 00:02:05,769 „Moju porodicu.“ 42 00:02:06,525 --> 00:02:08,546 Upitao sam: „Šta želiš da radiš?“ 43 00:02:08,570 --> 00:02:11,737 Potapšao me je po kolenu i rekao: „Želim da idem na pecanje.“ 44 00:02:11,761 --> 00:02:13,772 Uzvratio sam: „To znam kako da ostvarim.“ 45 00:02:14,646 --> 00:02:16,710 Harold je otišao na pecanje narednog dana. 46 00:02:17,760 --> 00:02:19,392 Preminuo je nedelju dana kasnije. 47 00:02:20,455 --> 00:02:23,074 Dok sam nastavljao sa obukom u svojoj karijeri, 48 00:02:23,098 --> 00:02:24,585 osvrtao sam se na Harolda. 49 00:02:24,609 --> 00:02:27,029 Mislim da je ovo razgovor 50 00:02:28,782 --> 00:02:30,966 koji se dešava previše retko. 51 00:02:31,737 --> 00:02:35,502 To je razgovor koji nas je doveo do krize, 52 00:02:36,173 --> 00:02:38,837 do najveće pretnje američkom načinu života danas, 53 00:02:38,861 --> 00:02:40,967 a to su troškovi zdravstvene zaštite. 54 00:02:41,926 --> 00:02:43,103 Šta je to što znamo? 55 00:02:43,127 --> 00:02:46,056 Znamo da na ovu populaciju najbolesnijih 56 00:02:46,080 --> 00:02:48,664 odlazi 15 odsto bruto domaćeg proizvoda, 57 00:02:48,688 --> 00:02:51,482 skoro 2,3 biliona dolara. 58 00:02:52,307 --> 00:02:55,867 Dakle, na najbolesnijih 15 procenata odlazi 15 posto BDP. 59 00:02:55,891 --> 00:02:59,056 Ako to prenesemo na sledeće dve decenije 60 00:02:59,755 --> 00:03:01,746 sa porastom bejbi bum generacije, 61 00:03:02,838 --> 00:03:06,754 ovom stopom, to je 60 posto BDP-a. 62 00:03:08,177 --> 00:03:10,400 Šezdeset odsto bruto domaćeg proizvoda 63 00:03:10,400 --> 00:03:11,898 Sjedinjenih Američkih Država - 64 00:03:11,898 --> 00:03:14,822 to u tom trenutku ima vrlo malo veze sa zdravstvenom zaštitom. 65 00:03:15,148 --> 00:03:16,962 Ima veze sa litrom mleka, 66 00:03:17,540 --> 00:03:19,064 sa školarinom za fakultet. 67 00:03:19,625 --> 00:03:21,822 Ima veze sa svime što cenimo 68 00:03:21,822 --> 00:03:25,237 i svačim za šta trenutno znamo. 69 00:03:26,514 --> 00:03:30,705 Stavlja na kocku ekonomiju slobodnog tržišta i kapitalizam 70 00:03:30,729 --> 00:03:32,483 Sjedinjenih Američkih Država. 71 00:03:34,965 --> 00:03:38,125 Zaboravimo sve statističke podatke na trenutak, zaboravimo brojeve. 72 00:03:38,125 --> 00:03:41,525 Hajde da razgovaramo o vrednosti koju dobijamo za dolare koje potrošimo. 73 00:03:42,822 --> 00:03:45,379 Pa, projekat Darmut Atlas je, pre oko šest godina, 74 00:03:45,379 --> 00:03:48,222 razmotrio svaki dolar koji je potrošilo osiguranje Mediker 75 00:03:48,222 --> 00:03:49,827 uopšte na ovu populaciju. 76 00:03:49,851 --> 00:03:53,787 Otkrili smo da su ti pacijenti koji imaju najveće izdatke po glavi stanovnika 77 00:03:56,050 --> 00:03:59,425 prolaze kroz najviše patnje, bolova i depresije. 78 00:04:00,182 --> 00:04:02,743 Takođe, u većem broju slučajeva, oni umiru ranije. 79 00:04:03,824 --> 00:04:05,349 Kako je to moguće? 80 00:04:05,599 --> 00:04:07,007 Živimo u Sjedinjenim Državama 81 00:04:07,007 --> 00:04:09,757 koje imaju najbolji sistem zdravstvene zaštite na planeti. 82 00:04:09,757 --> 00:04:12,236 Trošimo 10 puta više na te pacijente 83 00:04:12,260 --> 00:04:14,446 od druge po redu vodeće zemlje sveta. 84 00:04:15,196 --> 00:04:16,649 To nema nikakvog smisla. 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,123 Međutim, ono što znamo je da, 86 00:04:19,147 --> 00:04:22,318 od 50 zemalja na planeti koje su u vrhu 87 00:04:22,342 --> 00:04:25,925 po organizovanim sistemima zdravstvene zaštite, 88 00:04:25,949 --> 00:04:28,047 nalazimo se na 37. mestu. 89 00:04:29,877 --> 00:04:34,303 Zemlje bivšeg Istočnog bloka i zemlje podsaharske Afrike 90 00:04:34,327 --> 00:04:37,863 imaju bolji rang od nas u pogledu kvaliteta i vrednosti. 91 00:04:40,485 --> 00:04:43,023 Nešto što doživljavam svakog dana u svojoj praksi, 92 00:04:43,047 --> 00:04:47,100 a siguran sam da su to mnogi od vas iskusili na svojim putovanjima - 93 00:04:47,927 --> 00:04:50,807 dodatno ne znači više. 94 00:04:52,196 --> 00:04:54,185 Ti pojedinci koji su imali dodatne testove, 95 00:04:54,209 --> 00:04:55,479 dodatne skupe naprave, 96 00:04:55,503 --> 00:04:57,535 dodatne hemoterapije, operacije, šta god - 97 00:04:57,565 --> 00:05:00,404 što više uradimo nekome, 98 00:05:01,283 --> 00:05:03,880 to umanjuje kvalitet njegovog života 99 00:05:05,422 --> 00:05:07,693 i najčešće ga skraćuje. 100 00:05:09,816 --> 00:05:11,675 Pa, šta ćemo preduzeti po tom pitanju? 101 00:05:11,675 --> 00:05:13,148 Šta radimo u vezi sa ovim? 102 00:05:13,461 --> 00:05:15,073 Zašto je to tako? 103 00:05:15,097 --> 00:05:16,955 Surova realnost, dame i gospodo, 104 00:05:16,955 --> 00:05:20,493 je da mi, industrija zdravstvene zaštite - lekari u dugim belim mantilima - 105 00:05:20,493 --> 00:05:21,857 krademo od vas. 106 00:05:22,877 --> 00:05:25,068 Krademo od vas mogućnost 107 00:05:25,974 --> 00:05:28,334 da odaberete kako želite da provedete svoje živote 108 00:05:28,358 --> 00:05:30,839 u kontekstu bolesti koja je u pitanju. 109 00:05:30,863 --> 00:05:33,632 Usmereni smo na bolest, patologiju, hirurgiju 110 00:05:33,656 --> 00:05:35,037 i farmakologiju. 111 00:05:37,319 --> 00:05:39,395 Propuštamo ljudsko biće. 112 00:05:41,434 --> 00:05:42,961 Kako možemo lečiti ovo 113 00:05:42,985 --> 00:05:44,778 bez razumevanja ovoga? 114 00:05:47,029 --> 00:05:48,968 Radimo stvari ovome; 115 00:05:50,948 --> 00:05:54,425 treba da radimo stvari za ovo. 116 00:05:56,161 --> 00:05:57,941 Trostruki cilj zdravstvene zaštite - 117 00:05:57,965 --> 00:06:01,057 prvo, poboljšati iskustvo pacijenta. 118 00:06:01,081 --> 00:06:04,275 Drugo, poboljšati zdravlje populacije. 119 00:06:05,467 --> 00:06:10,250 Treće, smanjiti potrošnju po glavi stanovnika duž kontinuuma. 120 00:06:11,591 --> 00:06:13,334 Naša grupa, palijativna nega, 121 00:06:13,358 --> 00:06:17,375 2012. godine, kroz rad sa najbolesnijima među bolesnicima - 122 00:06:19,000 --> 00:06:20,151 rak, 123 00:06:20,175 --> 00:06:21,520 bolesti srca i pluća, 124 00:06:22,017 --> 00:06:23,168 bubrežne bolesti, 125 00:06:23,192 --> 00:06:24,389 demencija - 126 00:06:25,681 --> 00:06:27,839 kako smo poboljšali iskustvo pacijenta? 127 00:06:28,900 --> 00:06:30,609 „Želim da budem kod kuće, doktore.“ 128 00:06:30,633 --> 00:06:32,844 „U redu, dovešćemo negu kod vas.“ 129 00:06:32,868 --> 00:06:34,680 Kvalitet života je poboljšan. 130 00:06:35,732 --> 00:06:37,090 Razmislite o ljudskom biću. 131 00:06:37,114 --> 00:06:39,045 Pod dva - zdravlje populacije. 132 00:06:39,069 --> 00:06:41,920 Kako smo drugačije sagledavali ovu populaciju, 133 00:06:41,944 --> 00:06:44,446 angažovali se oko njih na drugačijem, dubljem nivou, 134 00:06:44,476 --> 00:06:48,017 i povezali se u širem smislu ljudskog stanja od sopstvenog? 135 00:06:49,091 --> 00:06:51,675 Kako rukovodimo ovom grupom, 136 00:06:52,254 --> 00:06:54,353 pa od naše populacije na vanbolničkom lečenju 137 00:06:54,377 --> 00:06:59,275 94 posto njih 2012. godine uopšte nije moralo da ide u bolnicu? 138 00:06:59,919 --> 00:07:01,552 Ne zato što nisu mogli, 139 00:07:03,213 --> 00:07:04,998 već nisu morali da idu. 140 00:07:05,022 --> 00:07:06,751 Doveli smo negu kod njih. 141 00:07:07,356 --> 00:07:11,385 Sačuvali smo njihove vrednosti, njihov kvalitet. 142 00:07:13,220 --> 00:07:16,227 Broj tri - izdaci po glavi stanovnika. 143 00:07:16,746 --> 00:07:18,144 Kod ove populacije 144 00:07:18,168 --> 00:07:23,221 na koju danas odlazi 2,3 biliona dolara, a za 20 godina 60 odsto BDP-a, 145 00:07:23,245 --> 00:07:27,979 umanjili smo troškove zdravstvene zaštite za gotovo 70 procenata. 146 00:07:28,873 --> 00:07:32,322 Dobili su više od onoga što su hteli na osnovu svojih vrednosti, 147 00:07:32,346 --> 00:07:34,405 živeli su bolje i duže, 148 00:07:35,464 --> 00:07:37,233 za dve trećine manje novca. 149 00:07:42,880 --> 00:07:44,915 Dok je Haroldovo vreme bilo ograničeno, 150 00:07:45,663 --> 00:07:47,564 vreme palijativne nege to nije. 151 00:07:48,288 --> 00:07:52,964 Palijativna nega je paradigma od postavljanja dijagnoze do kraja života. 152 00:07:54,677 --> 00:07:55,854 Sati, 153 00:07:56,361 --> 00:07:58,753 nedelje, meseci, godine, 154 00:07:59,916 --> 00:08:01,074 duž kontinuuma - 155 00:08:01,098 --> 00:08:02,982 sa lečenjem, bez lečenja. 156 00:08:03,006 --> 00:08:04,362 Upoznajte Kristinu. 157 00:08:05,196 --> 00:08:07,127 Treći stadijum raka grlića materice 158 00:08:07,151 --> 00:08:10,172 dakle, metastatski rak koji je otpočeo u grliću materice 159 00:08:10,196 --> 00:08:11,679 proširio se kroz njeno telo. 160 00:08:12,719 --> 00:08:15,362 U pedesetim je godinama i živi. 161 00:08:16,743 --> 00:08:18,336 Ovde se ne radi o kraju života, 162 00:08:18,360 --> 00:08:19,875 već o životu. 163 00:08:21,180 --> 00:08:23,070 Ne radi se samo o starijima, 164 00:08:23,094 --> 00:08:24,756 radi se o ljudima. 165 00:08:25,929 --> 00:08:27,141 Ovo je Ričard. 166 00:08:27,706 --> 00:08:29,347 Krajnji stadijum bolesti pluća. 167 00:08:30,427 --> 00:08:32,853 „Ričarde, šta je to što smatraš svetinjom?“ 168 00:08:33,581 --> 00:08:36,596 „Moja deca, žena i moj Harli.“ 169 00:08:37,094 --> 00:08:38,105 (Smeh) 170 00:08:38,129 --> 00:08:39,279 „U redu! 171 00:08:40,304 --> 00:08:43,782 Ne mogu da vas vozim unaokolo na njemu jer jedva da umem da vozim bicikl, 172 00:08:43,806 --> 00:08:45,427 ali hajde da vidimo šta možemo.“ 173 00:08:46,385 --> 00:08:48,922 Ričard je došao kod mene 174 00:08:48,946 --> 00:08:51,843 i bio je u teškom stanju. 175 00:08:52,414 --> 00:08:53,909 Mali glas u njemu mu je govorio 176 00:08:53,909 --> 00:08:56,800 da možda njegovo vreme dolazi za nekoliko nedelja ili meseci. 177 00:08:57,488 --> 00:08:58,754 Zatim smo samo pričali. 178 00:08:58,778 --> 00:09:02,867 Ja sam slušao i pokušavao da čujem; 179 00:09:02,891 --> 00:09:04,178 velika razlika. 180 00:09:04,202 --> 00:09:06,371 Koristite ovo srazmerno ovome. 181 00:09:08,219 --> 00:09:11,004 Rekao sam: „U redu, hajde da se bavimo ovim dan za danom“, 182 00:09:11,028 --> 00:09:13,555 kao što to radimo u svakom drugoj oblasti života. 183 00:09:14,573 --> 00:09:18,982 Izlazili smo u susret Ričardu tamo gde se on nalazio iz dana u dan. 184 00:09:19,006 --> 00:09:22,028 U pitanju je jedan ili dva telefonska poziva nedeljno, 185 00:09:23,059 --> 00:09:27,222 ali on napreduje u kontekstu krajnjeg stadijuma bolesti pluća. 186 00:09:31,040 --> 00:09:33,533 Palijativna medicina nije samo za starije osobe, 187 00:09:33,557 --> 00:09:36,161 niti je samo za osobe srednjih godina. 188 00:09:37,355 --> 00:09:39,066 Ona je za svakog. 189 00:09:39,090 --> 00:09:40,779 Upoznajte mog prijatelja Džonatana. 190 00:09:41,623 --> 00:09:42,847 Imamo čast i zadovoljstvo 191 00:09:42,847 --> 00:09:45,571 da su nam se Džonatan i njegov otac danas pridružili ovde. 192 00:09:45,571 --> 00:09:48,853 Džonatan je u svojim dvadesetim i upoznao sam ga pre nekoliko godina. 193 00:09:48,853 --> 00:09:51,929 Borio se sa metastatskim rakom testisa 194 00:09:52,590 --> 00:09:54,202 koji se proširio na njegov mozak. 195 00:09:54,465 --> 00:09:55,647 Doživeo je šlog, 196 00:09:56,375 --> 00:09:57,923 imao je operaciju na mozgu, 197 00:09:57,947 --> 00:09:59,959 radijaciju, hemoterapiju. 198 00:10:01,159 --> 00:10:03,405 Po mom upoznavanju sa njim i njegovom porodicom, 199 00:10:03,405 --> 00:10:06,024 imao je par nedelja do transplantacije koštane srži, 200 00:10:06,024 --> 00:10:08,515 a tokom slušanja i uključenosti, 201 00:10:08,539 --> 00:10:13,585 rekli su: „Pomozite nam da razumemo - šta je to rak?“ 202 00:10:15,654 --> 00:10:17,417 Kako smo dospeli tako daleko 203 00:10:18,433 --> 00:10:20,814 bez razumevanja o tome sa čim imamo posla? 204 00:10:21,196 --> 00:10:23,690 Kako smo dospeli toliko daleko bez osnaživanja osobe 205 00:10:23,714 --> 00:10:25,440 da zna sa čime se suočava, 206 00:10:25,440 --> 00:10:29,012 a zatim preduzimanja sledećeg koraka i bavljenja time ko je kao ljudsko biće 207 00:10:29,012 --> 00:10:31,378 tako da znamo da li je to ono što treba da radimo? 208 00:10:31,402 --> 00:10:34,481 Sam bog zna da možemo da vam svašta uradimo. 209 00:10:37,133 --> 00:10:38,540 Ipak, da li bi trebalo? 210 00:10:41,870 --> 00:10:43,554 Nemojte mi verovati na reč. 211 00:10:43,578 --> 00:10:48,030 Svi dokazi u poslednje vreme vezani za palijativnu negu 212 00:10:48,054 --> 00:10:52,079 pokazuju sa apsolutnom sigurnošću da ljudi žive bolje i duže. 213 00:10:52,079 --> 00:10:55,277 Bio je jedan plodonosni članak u Medicinskom časopisu Nove Engleske 214 00:10:55,277 --> 00:10:56,717 iz 2010. godine. 215 00:10:57,421 --> 00:11:00,285 Studija koju su na Harvardu sproveli moji prijatelji, kolege. 216 00:11:00,309 --> 00:11:01,690 Krajnji stadijum raka pluća - 217 00:11:01,714 --> 00:11:03,832 jedna grupa sa palijativnom negom, 218 00:11:04,695 --> 00:11:06,377 slična grupa bez nje. 219 00:11:07,782 --> 00:11:11,134 Grupa sa palijativnom negom je saopštavala da ima manje bolova, 220 00:11:11,901 --> 00:11:13,118 manje depresije. 221 00:11:13,556 --> 00:11:16,463 Ređe im je bila potrebna hospitalizacija. 222 00:11:16,487 --> 00:11:17,894 Takođe, dame i gospodo, 223 00:11:18,639 --> 00:11:22,282 živeli su tri do šest meseci duže. 224 00:11:23,655 --> 00:11:27,246 Kada bi palijativna nega bila lek protiv raka, 225 00:11:27,867 --> 00:11:31,284 svaki doktor za rak na planeti bi propisivao recepte za nju. 226 00:11:32,725 --> 00:11:34,059 Zašto to ne rade? 227 00:11:35,570 --> 00:11:38,914 Još jednom, zato što smo mi, smešni lekari u dugim belim mantilima, 228 00:11:38,938 --> 00:11:42,984 obrazovani i imamo mantru za bavljenje ovim, 229 00:11:44,241 --> 00:11:45,635 a ne ovim. 230 00:11:50,697 --> 00:11:54,441 Ovo je mesto na koje ćemo svi doći u nekom trenutku. 231 00:11:55,709 --> 00:11:58,433 Međutim, ovaj razgovor danas nije o umiranju, 232 00:11:58,457 --> 00:11:59,749 već o življenju. 233 00:11:59,749 --> 00:12:01,613 O življenju na osnovu naših vrednosti, 234 00:12:01,637 --> 00:12:02,840 onome što smatramo svetim 235 00:12:02,840 --> 00:12:05,587 i načinu na koji želimo da ispišemo poglavlja svog života, 236 00:12:05,587 --> 00:12:07,355 bilo da je u pitanju poslednje 237 00:12:07,379 --> 00:12:08,776 ili poslednjih pet. 238 00:12:10,258 --> 00:12:11,672 Ono što znamo, 239 00:12:12,197 --> 00:12:13,664 ono što smo dokazali, 240 00:12:14,395 --> 00:12:17,012 jeste da ovaj razgovor mora da se dogodi danas - 241 00:12:17,946 --> 00:12:20,005 ne naredne nedelje, ne naredne godine. 242 00:12:20,029 --> 00:12:22,859 U pitanju je naš život danas, 243 00:12:22,883 --> 00:12:24,683 naši životi kada ostarimo, 244 00:12:24,707 --> 00:12:27,247 životi naše dece i naših unuka. 245 00:12:28,310 --> 00:12:30,183 Ne samo u toj bolničkoj sobi 246 00:12:30,207 --> 00:12:32,117 ili na kauču kod kuće, 247 00:12:32,141 --> 00:12:34,529 već gde god da odemo i šta god da vidimo. 248 00:12:36,326 --> 00:12:41,546 Palijativna medicina je odgovor za bavljenje ljudskim bićima, 249 00:12:41,570 --> 00:12:45,024 za promenu putovanja sa kojim ćemo se svi suočiti, 250 00:12:46,304 --> 00:12:47,804 i to promenu nabolje. 251 00:12:50,148 --> 00:12:51,555 Od svojih kolega, 252 00:12:52,823 --> 00:12:54,087 od svojih pacijenata, 253 00:12:54,702 --> 00:12:55,876 od svoje vlade, 254 00:12:56,303 --> 00:12:58,362 od svih ljudskih bića, 255 00:12:58,386 --> 00:13:01,756 tražim da ustanemo, uzviknemo i zahtevamo 256 00:13:02,641 --> 00:13:04,232 najbolju moguću negu, 257 00:13:05,202 --> 00:13:07,582 tako da možemo da živimo bolje danas 258 00:13:07,606 --> 00:13:09,287 i obezbedimo bolji život sutra. 259 00:13:09,311 --> 00:13:11,278 Moramo da napravimo preokret danas 260 00:13:12,452 --> 00:13:15,333 da bismo mogli da živimo sutra. 261 00:13:16,738 --> 00:13:17,769 Hvala vam mnogo. 262 00:13:17,769 --> 00:13:18,567 (Aplauz)