1 00:00:01,387 --> 00:00:02,912 Я врач паллиативной помощи, 2 00:00:02,936 --> 00:00:05,927 и мне бы хотелось поговорить с вами о медицинской помощи. 3 00:00:06,393 --> 00:00:10,102 Мне бы хотелось поговорить с вами о здоровье и помощи 4 00:00:10,917 --> 00:00:13,764 самым беззащитным людям нашей страны, 5 00:00:13,788 --> 00:00:19,039 людям с самыми сложными заболеваниями. 6 00:00:20,202 --> 00:00:23,004 Мне также хотелось бы поговорить об экономике. 7 00:00:23,028 --> 00:00:27,484 Сочетание этих двух тем приведёт вас в ужас. 8 00:00:27,508 --> 00:00:29,279 Это приводит меня в ужас. 9 00:00:30,199 --> 00:00:32,924 Мне также хотелось бы поговорить о паллиативной медицине — 10 00:00:33,835 --> 00:00:40,152 системе принципов заботы об этих людях, основанной на том, что им дорого. 11 00:00:40,544 --> 00:00:43,741 Модель, ориентированная на пациента и основанная на их ценностях, 12 00:00:43,765 --> 00:00:47,342 помогает этим людям жить дольше и лучше. 13 00:00:48,458 --> 00:00:50,808 Такая модель не скрывает правды, 14 00:00:51,744 --> 00:00:52,984 уделяет внимание каждому 15 00:00:53,008 --> 00:00:54,829 и применяется на разных этапах жизни. 16 00:00:57,460 --> 00:01:01,223 Мой сегодняшний разговор хотелось бы начать с рассказа о своём первом пациенте. 17 00:01:01,247 --> 00:01:03,283 Это был мой первый день в роли врача 18 00:01:03,307 --> 00:01:04,798 в длинном белом халате. 19 00:01:05,519 --> 00:01:07,001 Я добрался до больницы, 20 00:01:07,025 --> 00:01:11,445 и тут же в реанимацию поступил 68-летний мужчина — Гарольд. 21 00:01:11,474 --> 00:01:13,457 У него шесть недель были головные боли, 22 00:01:13,481 --> 00:01:15,630 которые становились всё хуже и хуже. 23 00:01:16,460 --> 00:01:20,093 Обследование показало, что у него рак, который распространился в мозг. 24 00:01:21,148 --> 00:01:26,443 Лечащий врач отправил меня к Гарольду и его семье, чтобы рассказать им 25 00:01:27,791 --> 00:01:31,113 о диагнозе, прогнозе и методах лечения. 26 00:01:32,114 --> 00:01:35,068 За пять часов на моём новом месте 27 00:01:35,092 --> 00:01:37,126 я сделал единственную вещь, которую умел. 28 00:01:37,922 --> 00:01:39,206 Я вошёл, 29 00:01:39,790 --> 00:01:41,134 сел, 30 00:01:41,717 --> 00:01:43,137 взял Гарольда за руку, 31 00:01:43,935 --> 00:01:45,290 взял руку его жены 32 00:01:46,142 --> 00:01:47,419 и просто начал дышать. 33 00:01:48,500 --> 00:01:50,701 Он сказал: «Сынок, новости не ахти, не так ли?» 34 00:01:51,132 --> 00:01:52,540 Я ответил: «Да». 35 00:01:52,564 --> 00:01:55,915 Мы говорили, слушали, общались друг с другом. 36 00:01:56,867 --> 00:01:58,100 Немного погодя я спросил: 37 00:01:58,124 --> 00:02:01,349 «Гарольд, что тебе ближе всего к сердцу? 38 00:02:01,373 --> 00:02:03,002 Что ты больше всего ценишь?» 39 00:02:03,026 --> 00:02:04,341 Он ответил: 40 00:02:04,365 --> 00:02:05,769 «Моя семья». 41 00:02:06,525 --> 00:02:08,546 Я спросил: «Чего бы тебе хотелось?» 42 00:02:08,570 --> 00:02:11,737 Он похлопал по моей коленке и сказал: «Я хочу пойти на рыбалку». 43 00:02:11,761 --> 00:02:13,632 А я ответил: «Я это устрою». 44 00:02:14,646 --> 00:02:16,600 На следующий день Гарольд пошёл рыбачить. 45 00:02:17,760 --> 00:02:19,392 Через неделю он умер. 46 00:02:20,455 --> 00:02:23,074 Пройдя практику, 47 00:02:23,098 --> 00:02:24,585 я вспоминаю Гарольда. 48 00:02:24,609 --> 00:02:27,029 На мой взгляд, это разговор, 49 00:02:28,782 --> 00:02:30,966 который ведётся слишком редко. 50 00:02:31,737 --> 00:02:35,502 Разговор, приведший нас к кризису, 51 00:02:36,173 --> 00:02:38,837 к самой большой угрозе американского образа жизни, 52 00:02:38,861 --> 00:02:40,967 был о затратах на здравоохранение. 53 00:02:41,926 --> 00:02:43,103 Что нам известно? 54 00:02:43,127 --> 00:02:46,056 Мы знаем, что на тяжелобольных 55 00:02:46,080 --> 00:02:48,664 тратится 15% валового внутреннего продукта — 56 00:02:48,688 --> 00:02:51,482 это около 2,3 триллиона долларов. 57 00:02:52,307 --> 00:02:55,867 Получается, что на 15% тяжелобольных тратится 15% ВВП. 58 00:02:55,891 --> 00:02:59,056 Если мы экстраполируем эту цифру на последующие двадцать лет 59 00:02:59,755 --> 00:03:01,746 с ростом бэби-бумеров, 60 00:03:02,838 --> 00:03:06,754 то при данном раскладе цифра составит 60% ВВП. 61 00:03:08,177 --> 00:03:10,456 60% валового внутреннего продукта 62 00:03:10,480 --> 00:03:12,104 Соединённых Штатов Америки 63 00:03:12,128 --> 00:03:14,822 имеют мало общего со здравоохранением, 64 00:03:15,148 --> 00:03:17,082 но связаны со стоимостью галлона молока, 65 00:03:17,540 --> 00:03:19,064 образованием в колледже. 66 00:03:19,625 --> 00:03:22,088 Они имеют отношение ко всему, что нам дорого, 67 00:03:22,112 --> 00:03:25,237 и что нам известно на данный момент. 68 00:03:26,514 --> 00:03:30,705 На кону экономика свободного рынка и капитализм 69 00:03:30,729 --> 00:03:32,483 Соединённых Штатов Америки. 70 00:03:34,965 --> 00:03:38,121 Давайте забудем на минутку статистику и числа. 71 00:03:38,145 --> 00:03:41,525 Давайте поговорим о том, что мы получаем за наши деньги. 72 00:03:42,822 --> 00:03:45,415 Шесть лет назад Dartmouth Atlas 73 00:03:45,439 --> 00:03:48,192 выяснил, куда уходит каждый доллар, потраченный Medicare 74 00:03:48,216 --> 00:03:49,827 населением. 75 00:03:49,851 --> 00:03:53,787 Мы обнаружили, что пациенты с самыми высокими расходами 76 00:03:56,050 --> 00:03:59,425 больше страдают от боли и депрессии. 77 00:04:00,182 --> 00:04:02,743 И быстрее умирают. 78 00:04:03,824 --> 00:04:05,349 Почему так? 79 00:04:05,789 --> 00:04:07,193 Мы живём в США, 80 00:04:07,217 --> 00:04:09,707 у нас самая лучшая система здравоохранения. 81 00:04:09,731 --> 00:04:12,236 Мы тратим в 10 раз больше на таких пациентов, 82 00:04:12,260 --> 00:04:14,446 чем вторая по значимости страна в мире. 83 00:04:15,196 --> 00:04:16,649 Не понятно. 84 00:04:17,764 --> 00:04:19,123 Мы знаем, 85 00:04:19,147 --> 00:04:22,318 что из первых 50 стран в мире 86 00:04:22,342 --> 00:04:25,925 с организованной системой здравоохранения, 87 00:04:25,949 --> 00:04:28,047 мы занимаем 37 место. 88 00:04:30,017 --> 00:04:34,303 Бывшие восточно-европейские страны и страны субсахарской Африки 89 00:04:34,327 --> 00:04:37,863 находятся выше нас по качеству и количеству. 90 00:04:40,485 --> 00:04:43,023 Я сталкиваюсь каждый день 91 00:04:43,047 --> 00:04:47,100 и, наверняка, многие из вас сталкивались с принципом: 92 00:04:47,927 --> 00:04:50,807 больше не значит лучше. 93 00:04:52,196 --> 00:04:54,185 Те, кто сдаёт больше анализов, 94 00:04:54,209 --> 00:04:55,469 допобследований, 95 00:04:55,503 --> 00:04:57,931 химиотерапии, операций и так далее, — 96 00:04:57,955 --> 00:05:00,404 чем чаще мы это применяем, 97 00:05:01,283 --> 00:05:03,880 тем сильнее ухудшается качество жизни людей. 98 00:05:05,422 --> 00:05:07,693 И сокращается её срок. 99 00:05:09,896 --> 00:05:11,721 Что же мы намерены делать? 100 00:05:11,745 --> 00:05:13,148 Что мы предпринимаем сегодня? 101 00:05:13,461 --> 00:05:15,063 И почему? 102 00:05:15,093 --> 00:05:16,997 Это суровая действительность: 103 00:05:17,025 --> 00:05:20,423 мы, представители здравоохранения, люди в белых халатах, 104 00:05:20,447 --> 00:05:21,857 воруем у вас. 105 00:05:22,877 --> 00:05:25,068 Крадём у вас возможность 106 00:05:25,974 --> 00:05:28,334 жить так, как вы хотите 107 00:05:28,358 --> 00:05:30,839 с вашей болезнью. 108 00:05:30,863 --> 00:05:33,632 Мы концентрируемся на болезни, патологии, хирургии 109 00:05:33,656 --> 00:05:35,037 и фармакологии. 110 00:05:37,319 --> 00:05:39,395 Мы упускаем из вида человека. 111 00:05:41,434 --> 00:05:42,961 Как мы можем лечить, 112 00:05:42,985 --> 00:05:44,778 не понимая этого? 113 00:05:47,029 --> 00:05:48,968 Мы делаем всё для болезни, 114 00:05:50,948 --> 00:05:54,425 но нужно иметь в виду и пациента. 115 00:05:56,161 --> 00:05:57,941 Тройная задача здравоохранения: 116 00:05:57,965 --> 00:06:01,057 первое — улучшить состояние пациента, 117 00:06:01,081 --> 00:06:04,275 вторая — улучшить здоровье населения, 118 00:06:05,467 --> 00:06:10,250 третья — постоянно снижать себестоимость на душу населения. 119 00:06:11,591 --> 00:06:13,334 Наша команда паллиативной помощи, 120 00:06:13,358 --> 00:06:17,375 работая с самыми тяжёлыми пациентами в 2012 году — 121 00:06:19,000 --> 00:06:20,151 больными раком, 122 00:06:20,175 --> 00:06:21,760 с заболеваниями сердца, лёгких, 123 00:06:22,017 --> 00:06:23,168 почек, 124 00:06:23,192 --> 00:06:24,389 деменцией — 125 00:06:25,681 --> 00:06:27,839 как при нас улучшилась жизнь пациентов? 126 00:06:29,010 --> 00:06:30,609 «Доктор, я хочу быть дома». 127 00:06:30,633 --> 00:06:32,844 «Хорошо, мы будем приезжать к вам». 128 00:06:32,868 --> 00:06:34,680 Уровень жизни повысился. 129 00:06:35,732 --> 00:06:37,090 Подумайте о человеке. 130 00:06:37,114 --> 00:06:39,045 Второе: здоровье нации. 131 00:06:39,069 --> 00:06:41,920 Посмотрите на них свежим взглядом. 132 00:06:41,944 --> 00:06:44,792 Взаимодействуйте на более близком уровне. 133 00:06:44,816 --> 00:06:48,017 Войдите в контакт в более человечном, широком смысле. 134 00:06:49,091 --> 00:06:51,675 Как же мы справились с группой 135 00:06:52,584 --> 00:06:54,353 амбулаторных пациентов, 136 00:06:54,377 --> 00:06:59,275 что в 2012 году 94% из них не пришлось даже идти в больницу? 137 00:06:59,919 --> 00:07:01,552 Не потому, что они не могли. 138 00:07:03,213 --> 00:07:04,998 Но потому, что им не пришлось. 139 00:07:05,022 --> 00:07:06,751 Мы оказывали помощь им на дому. 140 00:07:07,356 --> 00:07:11,385 Мы сохранили их ценности и уровень жизни. 141 00:07:13,220 --> 00:07:16,227 Третье: расход на душу населения. 142 00:07:16,746 --> 00:07:18,144 Для населения 143 00:07:18,168 --> 00:07:23,221 с затратами в 2,3 триллиона долларов и через 20 лет — в 60% ВВП 144 00:07:23,245 --> 00:07:27,979 мы сократили расходы почти на 70%. 145 00:07:28,873 --> 00:07:32,322 Они получили больше, чем им было необходимо, 146 00:07:32,346 --> 00:07:34,405 жили лучше и дольше 147 00:07:35,464 --> 00:07:37,233 и стоило это на 2/3 дешевле. 148 00:07:42,880 --> 00:07:44,915 Это у Гарольда время было ограничено, 149 00:07:45,663 --> 00:07:47,564 а у паллиативной помощи — нет. 150 00:07:48,288 --> 00:07:52,964 Паллиативная помощь существует от диагноза до конца жизни. 151 00:07:54,677 --> 00:07:55,854 Часы, 152 00:07:56,361 --> 00:07:58,753 недели, месяцы, годы 153 00:07:59,916 --> 00:08:01,074 продолжаются, 154 00:08:01,098 --> 00:08:02,982 с лечением или без. 155 00:08:03,006 --> 00:08:04,362 Познакомьтесь с Кристин. 156 00:08:05,196 --> 00:08:07,127 Третья стадия рака шейки матки. 157 00:08:07,151 --> 00:08:10,172 Метастазы пошли из шейки матки, 158 00:08:10,196 --> 00:08:11,679 и рак распространился по телу. 159 00:08:12,719 --> 00:08:15,362 Ей шестой десяток, и она всё ещё жива. 160 00:08:16,743 --> 00:08:18,336 Мы говорим не о конце жизни, 161 00:08:18,360 --> 00:08:19,875 а о самой жизни. 162 00:08:21,180 --> 00:08:23,070 Не только о престарелых людях, 163 00:08:23,094 --> 00:08:24,756 а обо всех. 164 00:08:25,929 --> 00:08:27,141 Это Ричард. 165 00:08:27,706 --> 00:08:29,437 У него последняя стадия рака лёгких. 166 00:08:30,427 --> 00:08:32,853 «Ричард, что для вас самое святое?» 167 00:08:33,581 --> 00:08:36,596 «Дети, жена и мой Харлей». 168 00:08:37,094 --> 00:08:38,105 (Смех) 169 00:08:38,129 --> 00:08:39,279 «Хорошо! 170 00:08:40,544 --> 00:08:43,782 Я не могу вас прокатить, потому что с трудом езжу и на велосипеде. 171 00:08:43,806 --> 00:08:45,537 Но посмотрим, что смогу сделать». 172 00:08:46,385 --> 00:08:48,922 Ричард пришёл ко мне, 173 00:08:48,946 --> 00:08:51,843 он был в плохом состоянии. 174 00:08:52,444 --> 00:08:54,225 Внутренний голос ему говорил, 175 00:08:54,249 --> 00:08:56,650 что ему осталось жить недели, месяцы. 176 00:08:57,488 --> 00:08:58,754 И мы просто говорили. 177 00:08:58,778 --> 00:09:02,867 Я слушал и пытался услышать, 178 00:09:02,891 --> 00:09:04,178 это большая разница. 179 00:09:04,202 --> 00:09:06,371 Уметь слушать и говорить. 180 00:09:08,479 --> 00:09:11,004 Я сказал: «Хорошо, будем жить от одного дня к другому, 181 00:09:11,028 --> 00:09:13,555 как мы это делаем в любые другие периоды жизни». 182 00:09:14,573 --> 00:09:18,982 И мы узнали, каков Ричард день ото дня. 183 00:09:19,006 --> 00:09:22,028 Мы звонили раз или два в неделю, 184 00:09:23,059 --> 00:09:27,222 но ему было хорошо, насколько это возможно на последней стадии рака легких. 185 00:09:31,040 --> 00:09:33,533 Паллиативная медицина, она не только для престарелых 186 00:09:33,557 --> 00:09:36,161 и людей среднего возраста. 187 00:09:37,535 --> 00:09:39,066 Она существует для всех. 188 00:09:39,090 --> 00:09:40,629 Это мой друг Джонатан. 189 00:09:41,903 --> 00:09:43,383 Это честь для нас 190 00:09:43,407 --> 00:09:45,727 видеть здесь Джонатана и его отца. 191 00:09:45,751 --> 00:09:48,583 Джонатану за 20, я познакомился с ним несколько лет назад. 192 00:09:48,607 --> 00:09:51,929 У него метастазный рак яичек, 193 00:09:52,700 --> 00:09:53,952 распространившийся в мозг. 194 00:09:54,465 --> 00:09:55,647 У него был инсульт, 195 00:09:56,375 --> 00:09:57,923 операция на мозге, 196 00:09:57,947 --> 00:09:59,959 облучение, химиотерапия. 197 00:10:01,579 --> 00:10:03,375 Мы познакомились с ним и его семьёй 198 00:10:03,399 --> 00:10:06,230 через пару недель после пересадки костного мозга, 199 00:10:06,254 --> 00:10:08,515 они выслушали, заинтересовались 200 00:10:08,539 --> 00:10:13,585 и попросили: «Помогите нам понять, что такое рак». 201 00:10:15,764 --> 00:10:17,417 Как мы зашли так далеко 202 00:10:18,513 --> 00:10:20,814 без понимания того, с чем мы имеем дело? 203 00:10:21,276 --> 00:10:23,690 Без того, чтобы рассказать им, 204 00:10:23,714 --> 00:10:25,626 что с ними происходит, 205 00:10:25,650 --> 00:10:29,258 и делаем при этом следующий шаг, вовлекая людей, 206 00:10:29,282 --> 00:10:31,378 чтобы узнать, правильно ли мы делаем? 207 00:10:31,402 --> 00:10:34,481 Возможности у нас велики. 208 00:10:37,133 --> 00:10:38,568 Но должны ли мы? 209 00:10:41,870 --> 00:10:43,554 Не верьте мне на слово. 210 00:10:43,578 --> 00:10:48,030 Все показатели, связанные с паллиативной помощью сегодня, 211 00:10:48,054 --> 00:10:52,175 демонстрируют, что люди действительно живут лучше и дольше. 212 00:10:52,199 --> 00:10:55,543 В New England Journal of Medicine вышла статья 213 00:10:55,567 --> 00:10:56,717 в 2010 году. 214 00:10:57,621 --> 00:11:00,295 Исследование, проведённое в Гарварде друзьями, коллегами. 215 00:11:00,309 --> 00:11:01,690 Последняя стадия рака лёгких: 216 00:11:01,714 --> 00:11:03,832 одна группа с паллиативным уходом, 217 00:11:04,695 --> 00:11:06,377 другая — нет. 218 00:11:07,782 --> 00:11:11,134 Группа с паллиативным уходом испытывала меньше болевых ощущений, 219 00:11:11,901 --> 00:11:13,118 меньше депрессии. 220 00:11:13,556 --> 00:11:16,463 Им понадобилось меньшее количество госпитализаций. 221 00:11:16,487 --> 00:11:17,894 И, дамы и господа, 222 00:11:18,639 --> 00:11:22,282 они жили от трёх до шести месяцев дольше. 223 00:11:23,805 --> 00:11:27,246 Если паллиативный уход был бы лекарством от рака, 224 00:11:27,867 --> 00:11:31,284 любой доктор выписывал бы на него рецепт. 225 00:11:32,845 --> 00:11:34,199 Почему так не происходит? 226 00:11:35,570 --> 00:11:38,914 Потому что мы — бестолковые люди в белых халатах 227 00:11:38,938 --> 00:11:42,984 и привыкли лечить мантрами болезни, 228 00:11:44,401 --> 00:11:45,635 а не людей. 229 00:11:50,697 --> 00:11:54,441 Мы все там когда-то будем. 230 00:11:55,709 --> 00:11:58,433 Но сегодня мы говорим не о смерти, 231 00:11:58,457 --> 00:11:59,830 а о жизни. 232 00:12:00,289 --> 00:12:01,613 Основанной на ценностях, 233 00:12:01,637 --> 00:12:03,056 на важных нам вещах 234 00:12:03,080 --> 00:12:05,497 и на том, что мы хотим вписать в страницы жизни, 235 00:12:05,521 --> 00:12:07,355 будь то последняя 236 00:12:07,379 --> 00:12:08,776 или последние пять. 237 00:12:10,258 --> 00:12:11,672 Но мы знаем, 238 00:12:12,277 --> 00:12:13,664 это доказано, 239 00:12:14,475 --> 00:12:17,012 что диалог должен начаться сегодня, 240 00:12:17,946 --> 00:12:20,005 не на следующей неделе, не в следующем году. 241 00:12:20,029 --> 00:12:22,859 На кону наши жизни 242 00:12:22,883 --> 00:12:24,683 и наша жизнь в старости, 243 00:12:24,707 --> 00:12:27,247 жизни наших детей и внуков. 244 00:12:28,310 --> 00:12:30,183 Речь не только о той палате 245 00:12:30,207 --> 00:12:32,117 или о домашнем диване, 246 00:12:32,141 --> 00:12:34,529 а обо всём, где мы бываем и что видим. 247 00:12:36,326 --> 00:12:41,546 Паллиативная медицина строит взаимоотношения с людьми, 248 00:12:41,570 --> 00:12:45,024 изменяет путь, которым нам всем предстоит пройти 249 00:12:46,304 --> 00:12:47,804 и меняет его к лучшему. 250 00:12:50,148 --> 00:12:51,555 Коллеги, 251 00:12:52,823 --> 00:12:54,087 пациенты, 252 00:12:54,702 --> 00:12:55,876 правительство 253 00:12:56,303 --> 00:12:58,362 и все люди: 254 00:12:58,386 --> 00:13:01,756 я прошу вас, чтобы мы объединились, во весь голос кричали и требовали 255 00:13:02,641 --> 00:13:04,232 самый лучший уход, 256 00:13:05,352 --> 00:13:07,582 чтобы жить лучше сегодня 257 00:13:07,606 --> 00:13:09,287 и обеспечить лучшую жизнь завтра. 258 00:13:09,311 --> 00:13:11,278 Нам надо измениться сегодня, 259 00:13:12,452 --> 00:13:15,333 чтобы жить завтра. 260 00:13:16,838 --> 00:13:17,989 Огромное спасибо. 261 00:13:18,013 --> 00:13:19,301 (Аплодисменты)