0:00:09.377,0:00:11.987 У дубинама свог подземног краљевства, 0:00:11.987,0:00:14.967 моћни Господар змајева[br]тресао се од страха. 0:00:18.196,0:00:23.166 Пред њима се пропињао[br]Сун Вуконг, краљ мајмуна. 0:00:25.099,0:00:30.362 Легендарна напаст се излегла из камена,[br]прошла школу божанске магије 0:00:30.362,0:00:35.514 и тренутно се завитлавала најдрагоценијим[br]оружјем Господара Змајева. 0:00:35.514,0:00:37.144 Овај магични штап, 0:00:37.144,0:00:40.970 првобитно довољно велик да измери[br]дубину једног великог потопа, 0:00:40.970,0:00:44.960 сада је испуњавао заповести Краља мајмуна[br]и смањио се при његовом додиру. 0:00:44.960,0:00:47.680 Ужаснути овом збуњујућом моћи, 0:00:47.680,0:00:52.644 Змајеви су милостиво допустили[br]Сун Вуконгу да задржи штап. 0:00:52.644,0:00:55.014 Краљ мајмуна је прикрио оружје 0:00:55.014,0:00:58.350 и радосно јуришао ка свом краљевсту[br]како би показао то благо 0:00:58.350,0:01:00.664 свом племену ратничких мајмуна. 0:01:00.664,0:01:06.075 Након раскошног славља,[br]Сун Вуконг пада у дубоки сан. 0:01:06.075,0:01:07.795 Тек што је почео да сања, 0:01:07.795,0:01:10.990 Краљ мајмуна је убрзо схватио две ствари. 0:01:10.990,0:01:15.010 Прва је та да то није обичан сан. 0:01:15.010,0:01:18.780 Друга је та да није сам. 0:01:18.780,0:01:23.530 Изненада, нашао се у канџама[br]два грозна ентитета. 0:01:23.530,0:01:27.026 На почетку, Краљ мајмуна[br]није знао ко га је заробио. 0:01:27.026,0:01:30.020 Али како су га они одвлачили[br]према капијама свог града, 0:01:30.020,0:01:33.960 тако је Сун Вуконг схватио[br]да је у смртоносној ситуацији. 0:01:33.960,0:01:37.682 То су били сакупљачи душа[br]чији је задатак био да спроведу смртнике 0:01:37.682,0:01:39.822 до Царства мртвих. 0:01:39.822,0:01:41.922 Ово је било царство Господара смрти 0:01:41.922,0:01:46.542 који су немилосно пребирали душе[br]и смишљали грозне казне. 0:01:49.051,0:01:53.321 Одавде, пред њим се надзирало[br]краљевство смрти. 0:01:53.321,0:01:55.745 Могао је да види палате Господара смрти 0:01:55.745,0:01:59.021 и чувени мост преко реке Наи Хе. 0:01:59.021,0:02:04.236 Мостом је управљала старица која је нудила[br]достојне душе у замену за тањир супе. 0:02:04.236,0:02:07.596 Након испијања, душе заборављају[br]свој претходни живот 0:02:07.596,0:02:10.852 и бивају послате назад[br]на свет живих у новом облику. 0:02:10.852,0:02:14.814 Даље испод биле су душе[br]које нису заслужиле васкрсење. 0:02:14.814,0:02:17.024 У том уврнутом лавиринту одаја, 0:02:17.024,0:02:21.034 несрећне душе пролазе кроз[br]безрбојне собе кажњавања - 0:02:21.034,0:02:27.168 од бодљикавих планина са оштрицама,[br]до бара крви и каса кључаног уља. 0:02:27.168,0:02:32.591 Али Сун Вуконг није хтео да пристане[br]на мучење или васкрсење. 0:02:32.591,0:02:35.641 Када су сакупљачи душе покушали[br]да га превуку кроз капије, 0:02:35.641,0:02:40.501 Краљ мајмуна је извадио свој штап[br]и зањихао се ван њихових канџи. 0:02:40.501,0:02:45.011 Његови борбени крици и звекет оружја[br]одјекивали су кроз подземље. 0:02:45.011,0:02:48.940 Осећајући узнемиравање, десет[br]Господара смрти обрушило се на њега. 0:02:48.940,0:02:52.000 Али никада се нису суочили[br]са таквим отпором смртне душе. 0:02:52.000,0:02:54.295 Шта је било то необично створење? 0:02:54.295,0:02:57.935 Да ли је био смртник, бог -[br]или нешто друго? 0:02:57.935,0:03:00.635 Господари су отворили[br]Књигу живота и смрти - 0:03:00.635,0:03:04.565 књигу која приказује време смрти[br]сваке живе душе. 0:03:04.565,0:03:08.335 Не знајући под којом категоријом[br]се налази ово чудно створење, 0:03:08.335,0:03:12.075 Господари смрти су се на почетку[br]мучили да пронађу Сун Вуконга; 0:03:12.075,0:03:15.337 али Краљ мајмуна је знао[br]тачно где да тражи. 0:03:15.337,0:03:19.345 Нажалост, записи су потврдили[br]тврдњу Господара смрти - 0:03:19.345,0:03:24.101 Сун Вуконг је требало да умре баш те ноћи. 0:03:24.101,0:03:26.311 Али Краљ мајмуна није страховао. 0:03:27.766,0:03:30.686 Није то био први пут да пркоси судбини 0:03:30.686,0:03:32.911 у својој потрази за мудрости и моћи. 0:03:32.911,0:03:36.941 Његови претходни устанци донели[br]су му моћ да промени облик свог тела, 0:03:36.941,0:03:40.521 јаши облаке при вртоглавој брзини[br]и да влада племеном 0:03:40.521,0:03:42.651 користећи магију и борилачке вештине. 0:03:42.651,0:03:46.731 У овој кризи, видео је пак[br]још једну прилику. 0:03:46.731,0:03:48.874 Бљеском својих окретних прстију, 0:03:48.874,0:03:51.961 Краљ мајмуна је избрисао[br]властито име из Књиге. 0:03:51.961,0:03:53.901 Пре одговора Господара смрти, 0:03:53.901,0:03:58.191 пронашао је имена из свог племена[br]и њих такође избрисао. 0:04:00.831,0:04:03.781 Ослобођен окова смрти, 0:04:03.781,0:04:07.561 Сун Вуконг је почео да трасира[br]себи пут из подземља. 0:04:07.561,0:04:11.286 Вешто је победио безбројне[br]најезде љутих душа - 0:04:11.286,0:04:14.119 пре него што је хитрим кораком[br]ишао ка излазу из краљевства. 0:04:14.119,0:04:20.105 Пре него што је дотакао тло, Сун Вуконг[br]се изненада пробудио у свом кревету. 0:04:20.105,0:04:23.025 Прво је помислио да је путовање[br]можда било само сан, 0:04:23.025,0:04:26.331 али Краљ мајмуна је осетио[br]како његова нова бесмртност струји 0:04:26.331,0:04:29.676 од врха његове главе до краја репа. 0:04:29.676,0:04:32.249 Са трујумфалним криком,[br]пробудио је своје ратнике 0:04:32.249,0:04:34.692 како би им испричао своју[br]последњу авантуру - 0:04:34.692,0:04:37.562 и започео још једну туру славља.