WEBVTT 00:00:06.080 --> 00:00:08.760 Intérprete: Se você cria conteúdo audiovisual 00:00:08.760 --> 00:00:10.120 ou sedia eventos, 00:00:10.120 --> 00:00:12.520 existem dois motivos para se preocupar em oferecer 00:00:12.520 --> 00:00:16.320 legendas e transcrição de qualidade na mesma língua. 00:00:16.320 --> 00:00:18.260 O primeiro é óbvio. 00:00:18.260 --> 00:00:20.700 Existem milhões de pessoas como eu, 00:00:20.700 --> 00:00:22.940 que obtêm acessibilidade com as legendas. 00:00:22.940 --> 00:00:27.200 Mas outro motivo é que você atingirá um público muito maior 00:00:27.210 --> 00:00:29.360 e aumentará o retorno sobre seu investimento. 00:00:29.360 --> 00:00:32.620 Oitenta por cento das pessoas que usam as legendas não são surdas. 00:00:33.340 --> 00:00:36.120 As legendas ajudam os estudantes de línguas estrangeiras, 00:00:36.130 --> 00:00:39.950 pessoas em academias, bares, ou ambientes sensíveis ao som, 00:00:40.430 --> 00:00:43.750 e auxiliam quando o orador tem um sotaque forte, 00:00:43.750 --> 00:00:48.140 ou quando o conteúdo é complicado e difícil de entender. 00:00:48.140 --> 00:00:51.630 As legendas aumentam a audiência em 40%. 00:00:51.690 --> 00:00:55.210 Noventa por cento dos vídeos com legendas são assistidos até o fim. 00:00:55.210 --> 00:00:59.950 A Digiday afirma que 85% dos vídeos do Facebook são assistidos sem volume, 00:00:59.980 --> 00:01:03.050 assim, as legendas se tornaram uma necessidade. 00:01:03.050 --> 00:01:07.340 Eu não tive acesso a legendas até a oitava série. 00:01:07.350 --> 00:01:09.370 Quando meu pai trouxe para casa uma caixa 00:01:09.370 --> 00:01:11.400 chamada de decodificador de legendas. 00:01:11.400 --> 00:01:14.070 Nós ficamos maravilhados com aquela caixa mágica 00:01:14.070 --> 00:01:17.260 que fazia as legendas surgirem em quase todos os canais de tevê. 00:01:17.260 --> 00:01:21.010 Hoje, o recurso de legendas existe em quase todas as tevês 00:01:21.030 --> 00:01:22.600 e reprodutores de vídeo, 00:01:22.600 --> 00:01:25.420 e não é mais necessário ter decodificadores à parte. 00:01:25.420 --> 00:01:29.250 As legendas não são mais apenas para tevê e vídeos, 00:01:29.250 --> 00:01:31.770 mas também podem ser fornecidas em tempo real 00:01:31.770 --> 00:01:34.780 em notícias de última hora, seminários via web, eventos, 00:01:34.780 --> 00:01:36.845 aulas, reuniões, etc. 00:01:37.515 --> 00:01:42.000 Quando tive acesso a material legendado, minha vida mudou completamente 00:01:42.020 --> 00:01:44.840 e novos mundos se abriram para mim. 00:01:44.840 --> 00:01:46.140 Mas eu não estou sozinha. 00:01:46.140 --> 00:01:49.520 Existem mais de 48 milhões de surdos e pessoas com problemas auditivos 00:01:49.520 --> 00:01:50.840 nos Estados Unidos. 00:01:50.870 --> 00:01:54.060 E mais de 466 milhões no mundo. 00:01:54.790 --> 00:01:57.060 Esse número também está aumentando rapidamente, 00:01:57.070 --> 00:02:00.315 especialmente porque a principal causa da perda da audição hoje 00:02:00.315 --> 00:02:03.390 é a exposição constante a sons altos. 00:02:05.420 --> 00:02:08.928 As legendas também me ajudaram a dominar o inglês como terceira língua. 00:02:09.457 --> 00:02:12.170 Até meus pais, que ouvem perfeitamente, 00:02:12.190 --> 00:02:15.640 adoram legendas, porque o inglês não é a língua nativa deles. 00:02:17.967 --> 00:02:20.577 A qualidade é crucial 00:02:20.577 --> 00:02:22.360 quando falamos de legendas. 00:02:23.040 --> 00:02:25.645 Embora hoje existam muitas tecnologias 00:02:25.645 --> 00:02:29.520 que traduzem automaticamente a fala em legendas, 00:02:29.520 --> 00:02:31.540 as mesmas não são exatas. 00:02:31.540 --> 00:02:34.160 Muitas pessoas surdas as chamam de "legendícies". 00:02:34.160 --> 00:02:35.180 (Risos) 00:02:35.180 --> 00:02:36.840 Sob condições ideais, 00:02:36.840 --> 00:02:40.893 o percentual de exatidão é geralmente entre 80% e 90%. 00:02:40.903 --> 00:02:46.086 E fica pior com contextos complexos, sotaques ou barulho de fundo, 00:02:46.086 --> 00:02:48.117 quando os oradores falam muito rápido, 00:02:48.117 --> 00:02:49.940 ou sobrepõem-se uns aos outros. 00:02:49.940 --> 00:02:52.510 E legendas ruins não são melhores do que nada. 00:02:52.510 --> 00:02:55.240 Legendas complicadas são difíceis de ler. 00:02:55.240 --> 00:02:57.660 É como ouvir um áudio ruim. 00:02:58.480 --> 00:03:00.740 Legendas com erros dificultam a compreensão 00:03:00.740 --> 00:03:02.590 ou não passam toda informação. 00:03:03.270 --> 00:03:07.410 Legendas ruins afetam o SEO, a otimização para mecanismos de busca, 00:03:07.410 --> 00:03:11.710 e reduzem o CPM, o custo por mil impressões para vídeos, 00:03:11.710 --> 00:03:14.750 e o ROI, o retorno sobre investimento. 00:03:15.537 --> 00:03:18.447 O Google é surdo como eu 00:03:18.447 --> 00:03:20.947 e não gosta de vídeos com legendas automáticas, 00:03:21.007 --> 00:03:23.830 então, ele simplesmente não indexa esses vídeos. 00:03:24.220 --> 00:03:26.250 Assim, o Google penaliza os produtores 00:03:26.250 --> 00:03:27.990 que usam as legendas automáticos 00:03:27.990 --> 00:03:31.000 em vez de adicionarem legendas adequadas. 00:03:32.360 --> 00:03:34.560 Mesmo se uma máquina pudesse traduzir 00:03:34.560 --> 00:03:37.150 cada palavra falada corretamente em legendas, 00:03:37.160 --> 00:03:40.400 ainda assim, não poderia garantir certos requisitos de qualidade. 00:03:40.410 --> 00:03:43.500 Por exemplo, talvez você veja o texto exatamente como é falado, 00:03:43.530 --> 00:03:44.857 por exemplo este: 00:03:46.047 --> 00:03:47.577 vamos comer vó. 00:03:47.787 --> 00:03:49.077 (Risos) 00:03:49.707 --> 00:03:55.380 Isso quer dizer que temos que comer a vó ou que temos que jantar com ela? 00:03:55.380 --> 00:03:57.860 Não está claro, né? Agora, está melhor. 00:03:57.860 --> 00:03:59.140 [Vamos comer, vó!] 00:03:59.140 --> 00:04:00.280 (Risos) 00:04:00.320 --> 00:04:03.300 A gramática e pontuação adequadas são cruciais 00:04:03.300 --> 00:04:05.606 para uma boa compreensão das legendas. 00:04:05.606 --> 00:04:08.270 Tal como a entonação da fala. 00:04:08.390 --> 00:04:10.850 As regras de qualidade são longas e complexas, 00:04:10.850 --> 00:04:13.790 então, só estou mostrando as mais simples. 00:04:13.950 --> 00:04:16.705 As transcrições e legendas têm que ser literais. 00:04:16.945 --> 00:04:19.300 Devem seguir regras gramaticais específicas, 00:04:19.310 --> 00:04:21.180 incluindo elementos não vocais, 00:04:21.230 --> 00:04:23.160 o uso de maiúsculas e minúsculas, 00:04:23.610 --> 00:04:26.309 ter um bom tamanho de fonte e contraste de cor, 00:04:26.379 --> 00:04:28.550 e traduzir obscenidades... 00:04:29.360 --> 00:04:30.360 palavra por palavra, 00:04:30.360 --> 00:04:32.650 desde que não tenham sido cortadas no áudio. 00:04:34.850 --> 00:04:38.720 As legendas e transcrições devem estar completas 00:04:38.720 --> 00:04:41.500 antes de você publicá-las como vídeo ou "podcast". 00:04:43.910 --> 00:04:46.630 Assim, todos poderão usufruir delas ao mesmo tempo. 00:04:46.630 --> 00:04:48.190 Se anunciar com antecedência 00:04:48.190 --> 00:04:50.267 que seu evento terá legendas em tempo real, 00:04:50.267 --> 00:04:52.127 você terá um público maior. 00:04:54.437 --> 00:04:56.107 Com os progressos tecnológicos, 00:04:56.107 --> 00:04:58.547 é muito mais fácil, rápido e barato 00:04:58.547 --> 00:05:01.437 criar legendas agora, mais do que nunca. 00:05:01.437 --> 00:05:04.707 Por exemplo, o YouTube oferece uma ótima ferramenta grátis 00:05:04.827 --> 00:05:06.630 para criar e editar legendas. 00:05:06.830 --> 00:05:11.080 Você pode salvar e baixar as suas legendas como arquivo SRT 00:05:11.110 --> 00:05:14.360 e importá-las no Vimeo, no Facebook, 00:05:14.360 --> 00:05:16.190 ou em outras plataformas de vídeo 00:05:16.200 --> 00:05:17.860 que suportam a legendagem. 00:05:18.610 --> 00:05:20.310 Um pequeno exemplo. 00:05:21.260 --> 00:05:23.140 Veja como é fácil. 00:05:25.260 --> 00:05:26.840 É muito fácil mesmo. 00:05:28.414 --> 00:05:31.004 Você pode arrumar as legendas automáticas, se quiser, 00:05:31.004 --> 00:05:32.494 ou criar do zero. 00:05:32.494 --> 00:05:34.964 Só por favor não ative as legendas automáticas 00:05:34.974 --> 00:05:36.597 e as deixe ali assim. 00:05:36.597 --> 00:05:38.590 E, por favor, coloque legendas nos vídeos 00:05:38.590 --> 00:05:40.920 em todas as plataformas que usa, 00:05:40.920 --> 00:05:44.670 e una as legendas às transcrições dos vídeos, 00:05:44.680 --> 00:05:48.730 porque são úteis para quem não pode ver o vídeo, 00:05:48.760 --> 00:05:50.997 ou quer ler por alto as informações. 00:05:51.837 --> 00:05:53.587 Se a sua empresa puder, 00:05:53.587 --> 00:05:56.107 pense em contratar um especialista, 00:05:56.107 --> 00:05:59.537 que tenha familiaridade com os padrões e normas de qualidade. 00:05:59.537 --> 00:06:02.437 Eles podem elaborar suas legendas e transcrições mais rápido 00:06:02.437 --> 00:06:05.030 tornando-as mais profissionais e fáceis de ler. 00:06:05.200 --> 00:06:08.447 O custo das transcrições e legendas 00:06:08.447 --> 00:06:12.127 variam de acordo com o câmbio do dólar de US$ 10 a US$ 15 o minuto. 00:06:12.127 --> 00:06:14.747 E o preço depende muito 00:06:14.747 --> 00:06:17.707 da experiência e competência do fornecedor 00:06:19.187 --> 00:06:20.657 da qualidade do áudio, 00:06:21.437 --> 00:06:24.697 e da complexidade do assunto, entre outros fatores. 00:06:25.407 --> 00:06:28.637 Preços mais baixos podem comprometer a qualidade. 00:06:29.517 --> 00:06:32.107 Alguns fornecedores usam legendas automáticas 00:06:32.177 --> 00:06:34.700 ou mão de obra não qualificada, 00:06:34.700 --> 00:06:36.760 que resultará em legendas de baixa qualidade 00:06:36.760 --> 00:06:38.720 e será um desperdício de dinheiro. 00:06:38.840 --> 00:06:42.027 Sempre confira trabalhos anteriores do fornecedor, 00:06:42.027 --> 00:06:43.637 para avaliar a qualidade. 00:06:44.627 --> 00:06:47.467 Se você tiver limites de orçamento, 00:06:47.484 --> 00:06:49.624 há modos criativos de conseguir dinheiro, 00:06:49.624 --> 00:06:52.404 como pedir patrocínio para as despesas. 00:06:53.734 --> 00:06:58.994 Eu trabalho com produtores de mídia, corporações, instituições educacionais, 00:06:59.307 --> 00:07:01.937 donos de empresas, organizadores de eventos, 00:07:01.937 --> 00:07:06.337 ajudando-os a criar áudios, vídeos e eventos acessíveis 00:07:06.337 --> 00:07:07.757 a um custo razoável. 00:07:08.147 --> 00:07:11.340 Um pouco de orientação e informação, além da minha história pessoal, 00:07:11.340 --> 00:07:13.130 podem ser encontradas no meu livro. 00:07:13.540 --> 00:07:16.540 Se ninguém pede que a fala esteja acessível por texto, 00:07:16.540 --> 00:07:18.590 não significa que não há demanda. 00:07:19.510 --> 00:07:23.300 É preciso fornecer acesso para todo tipo de informação auditiva, 00:07:23.300 --> 00:07:25.190 mesmo que não tenha sido pedido. 00:07:25.840 --> 00:07:28.730 Legendas e transcrições na mesma língua, com alta qualidade, 00:07:28.730 --> 00:07:32.260 são ótimas para os negócios e uma necessidade para milhões de pessoas. 00:07:32.720 --> 00:07:34.790 Vamos pensar fora dos ouvidos! 00:07:34.790 --> 00:07:35.780 (Risos) 00:07:35.780 --> 00:07:37.290 Vamos legendar tudo! 00:07:37.480 --> 00:07:39.690 Leve sua mensagem para mais pessoas! 00:07:39.718 --> 00:07:40.900 Obrigada. 00:07:40.900 --> 00:07:42.104 (Aplausos)