[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:08.66,Default,,0000,0000,0000,,Interprete: se si creano \Ncontenuti video e audio Dialogue: 0,0:00:08.66,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,o si organizzano eventi, Dialogue: 0,0:00:10.12,0:00:11.71,Default,,0000,0000,0000,,ci sono due ragioni per le quali \N Dialogue: 0,0:00:11.71,0:00:16.23,Default,,0000,0000,0000,,bisogna fornire sottotitoli \Ne trascrizioni di alta qualità. Dialogue: 0,0:00:16.23,0:00:18.03,Default,,0000,0000,0000,,La prima è scontata, Dialogue: 0,0:00:18.03,0:00:20.43,Default,,0000,0000,0000,,ci sono milioni di persone come me, Dialogue: 0,0:00:20.43,0:00:22.80,Default,,0000,0000,0000,,che si avvalgono dei sottotitoli. Dialogue: 0,0:00:22.80,0:00:24.13,Default,,0000,0000,0000,,Ma un'altra ragione Dialogue: 0,0:00:24.13,0:00:26.83,Default,,0000,0000,0000,,è che così si raggiunge \Nun pubblico molto più ampio Dialogue: 0,0:00:26.83,0:00:29.12,Default,,0000,0000,0000,,e si aumenta il ritorno \Nsull'investimento (ROI). Dialogue: 0,0:00:29.12,0:00:33.28,Default,,0000,0000,0000,,L'80% delle persone \Nche usano i sottotitoli non è sordo. Dialogue: 0,0:00:33.28,0:00:35.95,Default,,0000,0000,0000,,I sottotitoli aiutano \Ngli studenti di lingue straniere, Dialogue: 0,0:00:35.95,0:00:40.24,Default,,0000,0000,0000,,le persone in palestra, \Nal bar o in ambienti rumorosi, Dialogue: 0,0:00:40.24,0:00:43.53,Default,,0000,0000,0000,,e aiutano quando l'oratore \Nha un forte accento, Dialogue: 0,0:00:43.53,0:00:48.05,Default,,0000,0000,0000,,oppure quando il contenuto è complicato \Ne di difficile comprensione. Dialogue: 0,0:00:48.05,0:00:51.69,Default,,0000,0000,0000,,I sottotitoli aumentano del 40% \Nil numero di spettatori. Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.08,Default,,0000,0000,0000,,Il 90% dei video con sottotitoli \Nviene guardato fino alla fine. Dialogue: 0,0:00:55.08,0:00:56.39,Default,,0000,0000,0000,,Secondo Digiday Dialogue: 0,0:00:56.39,0:00:59.90,Default,,0000,0000,0000,,l'85% dei video su Facebook \Nè visualizzato senza audio, Dialogue: 0,0:00:59.90,0:01:02.70,Default,,0000,0000,0000,,quindi i sottotitoli \Nsono diventati una necessità. Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:07.11,Default,,0000,0000,0000,,Io non ho avuto accesso ai sottotitoli\Nfino alla terza media. Dialogue: 0,0:01:07.11,0:01:09.42,Default,,0000,0000,0000,,Cioè quando mio padre \Nportò a casa una scatola Dialogue: 0,0:01:09.42,0:01:11.29,Default,,0000,0000,0000,,chiamata decodificatore di sottotitoli. Dialogue: 0,0:01:11.29,0:01:13.95,Default,,0000,0000,0000,,Rimanemmo stupiti da questa scatola magica Dialogue: 0,0:01:13.95,0:01:17.13,Default,,0000,0000,0000,,che faceva apparire i sottotitoli \Nsu quasi tutti i canali TV. Dialogue: 0,0:01:17.13,0:01:20.77,Default,,0000,0000,0000,,Ora il supporto per i sottotitoli \Nè incluso in tutti i modelli di televisori Dialogue: 0,0:01:20.77,0:01:22.39,Default,,0000,0000,0000,,e di lettori video, Dialogue: 0,0:01:22.39,0:01:25.15,Default,,0000,0000,0000,,e non c'è più bisogno \Ndi decodificatori esterni. Dialogue: 0,0:01:25.15,0:01:29.10,Default,,0000,0000,0000,,I sottotitoli ora non si limitano \Nsolo alla televisione e ai video, Dialogue: 0,0:01:29.10,0:01:31.77,Default,,0000,0000,0000,,ma possono anche essere forniti \Nin tempo reale Dialogue: 0,0:01:31.77,0:01:34.66,Default,,0000,0000,0000,,per le notizie dell'ultima ora, \Nwebinar, eventi, Dialogue: 0,0:01:34.66,0:01:37.47,Default,,0000,0000,0000,,lezioni, riunioni di lavoro e così via. Dialogue: 0,0:01:37.47,0:01:40.65,Default,,0000,0000,0000,,Quando ho avuto accesso ai sottotitoli, Dialogue: 0,0:01:40.65,0:01:42.37,Default,,0000,0000,0000,,la mia vita è cambiata completamente Dialogue: 0,0:01:42.38,0:01:44.77,Default,,0000,0000,0000,,e mi si sono aperti nuovi mondi. Dialogue: 0,0:01:44.77,0:01:46.17,Default,,0000,0000,0000,,Ma non sono la sola. Dialogue: 0,0:01:46.17,0:01:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono oltre 48 milioni di non udenti \No con problemi di udito Dialogue: 0,0:01:49.47,0:01:50.72,Default,,0000,0000,0000,,negli Stati Uniti. Dialogue: 0,0:01:50.72,0:01:54.47,Default,,0000,0000,0000,,E oltre 466 milioni in tutto il mondo. Dialogue: 0,0:01:54.47,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,E i numeri stanno aumentando rapidamente, Dialogue: 0,0:01:57.15,0:02:00.71,Default,,0000,0000,0000,,soprattutto perché ora \Nla causa primaria della perdita dell'udito Dialogue: 0,0:02:00.71,0:02:03.67,Default,,0000,0000,0000,,è una costante esposizione a rumori forti. Dialogue: 0,0:02:05.11,0:02:09.26,Default,,0000,0000,0000,,Inoltre, i sottotitoli mi hanno aiutato \Na imparare l'inglese come terza lingua. Dialogue: 0,0:02:09.26,0:02:12.25,Default,,0000,0000,0000,,Anche i miei genitori, \Nche hanno un udito perfetto, Dialogue: 0,0:02:12.25,0:02:16.14,Default,,0000,0000,0000,,amano i sottotitoli perché l'inglese \Nnon è la loro lingua madre. Dialogue: 0,0:02:18.02,0:02:20.54,Default,,0000,0000,0000,,La qualità è fondamentale Dialogue: 0,0:02:20.54,0:02:23.03,Default,,0000,0000,0000,,quando si parla di sottotitoli. Dialogue: 0,0:02:23.03,0:02:25.98,Default,,0000,0000,0000,,Mentre ora ci sono molte tecnologie Dialogue: 0,0:02:25.98,0:02:29.46,Default,,0000,0000,0000,,che possono tradurre automaticamente\Nle parole in sottotitoli, Dialogue: 0,0:02:29.46,0:02:31.53,Default,,0000,0000,0000,,spesso non sono attendibili. Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Molti non udenti li chiamano "schifezze". Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:35.34,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:02:35.34,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,In condizioni ideali, Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.73,Default,,0000,0000,0000,,il tasso di precisione di solito\Nè tra l'80 e il 90%. Dialogue: 0,0:02:40.73,0:02:43.89,Default,,0000,0000,0000,,E peggiora con contenuti complessi, Dialogue: 0,0:02:43.89,0:02:46.07,Default,,0000,0000,0000,,o accenti, rumori di sottofondo, Dialogue: 0,0:02:46.07,0:02:48.12,Default,,0000,0000,0000,,o quando si parla troppo velocemente, Dialogue: 0,0:02:48.12,0:02:49.97,Default,,0000,0000,0000,,o ci si sovrappone l'un l'altro. Dialogue: 0,0:02:49.97,0:02:52.46,Default,,0000,0000,0000,,I sottotitoli fatti male\Nnon sono meglio di niente. Dialogue: 0,0:02:52.46,0:02:55.14,Default,,0000,0000,0000,,Sottotitoli confusi \Nsono difficili da leggere. Dialogue: 0,0:02:55.14,0:02:58.27,Default,,0000,0000,0000,,È proprio come ascoltare un audio confuso. Dialogue: 0,0:02:58.27,0:03:00.79,Default,,0000,0000,0000,,Gli errori nei sottotitoli \Nrendono difficile capire Dialogue: 0,0:03:00.79,0:03:03.15,Default,,0000,0000,0000,,o trattenere qualsiasi informazione. Dialogue: 0,0:03:03.15,0:03:07.42,Default,,0000,0000,0000,,Sottotitoli mediocri influenzano il SEO, \Nl'ottimizzazione dei motori di ricerca, Dialogue: 0,0:03:07.42,0:03:11.47,Default,,0000,0000,0000,,e fanno diminuire il CPM,\Nil cost per mille dei video Dialogue: 0,0:03:11.47,0:03:14.76,Default,,0000,0000,0000,,e il ROI, ritorno sull'investimento. Dialogue: 0,0:03:15.76,0:03:18.49,Default,,0000,0000,0000,,Google è sordo come me Dialogue: 0,0:03:18.49,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,e non ama i video \Ncon sottotitoli automatici, Dialogue: 0,0:03:21.10,0:03:23.85,Default,,0000,0000,0000,,quindi non indicizza quei video. Dialogue: 0,0:03:23.85,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Quindi Google penalizza i produttori, Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:27.97,Default,,0000,0000,0000,,attivando i sottotitoli automatici Dialogue: 0,0:03:27.97,0:03:30.96,Default,,0000,0000,0000,,invece di aggiungere \Nveri e propri sottotitoli. Dialogue: 0,0:03:32.19,0:03:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Anche se una macchina può tradurre Dialogue: 0,0:03:34.61,0:03:37.07,Default,,0000,0000,0000,,ogni parola pronunciata \Nin maniera precisa, Dialogue: 0,0:03:37.07,0:03:40.21,Default,,0000,0000,0000,,non è ancora in grado di seguire \Ndelle linee guida sulla qualità. Dialogue: 0,0:03:40.21,0:03:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Può capitare di vedere il testo \Nesattamente come si sente, Dialogue: 0,0:03:43.42,0:03:45.07,Default,,0000,0000,0000,,per esempio così: Dialogue: 0,0:03:46.09,0:03:47.67,Default,,0000,0000,0000,,"Mangiamo nonna". Dialogue: 0,0:03:48.59,0:03:49.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:03:49.67,0:03:53.86,Default,,0000,0000,0000,,Vuol dire che dovremmo \Nmangiare la nonna, Dialogue: 0,0:03:53.86,0:03:55.52,Default,,0000,0000,0000,,o che dovremmo cenare con lei? Dialogue: 0,0:03:55.52,0:03:57.07,Default,,0000,0000,0000,,Non è chiaro, giusto? Dialogue: 0,0:03:57.07,0:03:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Ora va molto meglio. Dialogue: 0,0:03:58.71,0:04:00.27,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:04:00.27,0:04:02.92,Default,,0000,0000,0000,,Quindi, grammatica e punteggiatura \Nsono fondamentali Dialogue: 0,0:04:02.92,0:04:05.55,Default,,0000,0000,0000,,per una lettura ottimale dei sottotitoli. Dialogue: 0,0:04:05.55,0:04:08.26,Default,,0000,0000,0000,,Proprio come lo è il tono di un discorso. Dialogue: 0,0:04:08.26,0:04:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Le linee guida sono lunghe e complesse, Dialogue: 0,0:04:10.76,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,oggi sto condividendo con voi \Nsolo alcuni consigli di base. Dialogue: 0,0:04:14.02,0:04:16.95,Default,,0000,0000,0000,,Trascrizioni e sottotitoli \Ndevono essere letterali. Dialogue: 0,0:04:16.95,0:04:19.12,Default,,0000,0000,0000,,Devono seguire le regole grammaticali, Dialogue: 0,0:04:19.12,0:04:21.30,Default,,0000,0000,0000,,includere elementi non vocali, Dialogue: 0,0:04:21.30,0:04:23.56,Default,,0000,0000,0000,,usare lettere maiuscole e minuscole, Dialogue: 0,0:04:23.56,0:04:26.58,Default,,0000,0000,0000,,usare il giusto carattere,\Nle giuste dimensioni e colori, Dialogue: 0,0:04:26.58,0:04:28.64,Default,,0000,0000,0000,,e tradurre le parolacce Dialogue: 0,0:04:29.28,0:04:30.33,Default,,0000,0000,0000,,parola per parola, Dialogue: 0,0:04:30.33,0:04:32.61,Default,,0000,0000,0000,,presumendo che non sia censurato l'audio. Dialogue: 0,0:04:34.78,0:04:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Sottotitoli e trascrizioni \N Dialogue: 0,0:04:37.36,0:04:39.82,Default,,0000,0000,0000,,devono essere completati \Nprima della pubblicazione Dialogue: 0,0:04:39.82,0:04:43.11,Default,,0000,0000,0000,,e della condivisione \Ndel video e del podcast. Dialogue: 0,0:04:44.01,0:04:46.56,Default,,0000,0000,0000,,Così tutti possono goderseli \Nallo stesso tempo. Dialogue: 0,0:04:46.56,0:04:49.94,Default,,0000,0000,0000,,E se si pubblicizza in anticipo l'evento\Ncon sottotitoli in tempo reale, Dialogue: 0,0:04:49.94,0:04:52.57,Default,,0000,0000,0000,,si avrà un pubblico più ampio. Dialogue: 0,0:04:54.22,0:04:56.03,Default,,0000,0000,0000,,Con i progressi tecnologici, Dialogue: 0,0:04:56.03,0:04:58.28,Default,,0000,0000,0000,,è molto più facile, \Npiù veloce e più economico Dialogue: 0,0:04:58.28,0:05:01.55,Default,,0000,0000,0000,,creare sottotitoli ora più che mai. Dialogue: 0,0:05:01.55,0:05:04.69,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, YouTube offre \Nun ottimo strumento gratuito Dialogue: 0,0:05:04.69,0:05:06.77,Default,,0000,0000,0000,,per creare e modificare i sottotitoli. Dialogue: 0,0:05:06.77,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,È possibile salvare e scaricare \Ni sottotitoli come file SRT Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:16.21,Default,,0000,0000,0000,,e importarli su Vimeo, Facebook,\No altre piattaforme video Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:18.48,Default,,0000,0000,0000,,che supportano i sottotitoli. Dialogue: 0,0:05:18.48,0:05:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Ecco un esempio. Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Potete vedere quanto sia facile. Dialogue: 0,0:05:25.24,0:05:27.32,Default,,0000,0000,0000,,Sì, è davvero facilissimo. Dialogue: 0,0:05:28.26,0:05:30.74,Default,,0000,0000,0000,,E si possono aggiustare \Ni sottotitoli automatici, Dialogue: 0,0:05:30.74,0:05:32.33,Default,,0000,0000,0000,,oppure crearli da zero. Dialogue: 0,0:05:32.33,0:05:34.66,Default,,0000,0000,0000,,Per favore, non attivate \Ni sottotitoli automatici Dialogue: 0,0:05:34.66,0:05:36.45,Default,,0000,0000,0000,,per poi lasciarli così come sono. Dialogue: 0,0:05:36.45,0:05:38.72,Default,,0000,0000,0000,,E per favore aggiungete \Ni sottotitoli ai video Dialogue: 0,0:05:38.72,0:05:40.68,Default,,0000,0000,0000,,su tutte le piattaforme che usate, Dialogue: 0,0:05:40.68,0:05:44.72,Default,,0000,0000,0000,,e accompagnate ai sottotitoli \Nle trascrizioni dei video, Dialogue: 0,0:05:44.72,0:05:48.80,Default,,0000,0000,0000,,perché sono utili per le persone \Nche non riescono a vedere il video Dialogue: 0,0:05:48.80,0:05:51.57,Default,,0000,0000,0000,,o che vogliono \Nsolo leggere le informazioni. Dialogue: 0,0:05:51.58,0:05:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Se la vostra azienda può farlo, Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:55.99,Default,,0000,0000,0000,,prendete in considerazione \Ndi assumere un esperto Dialogue: 0,0:05:55.99,0:05:59.48,Default,,0000,0000,0000,,che conosca gli standard di qualità \Ne le linee guida. Dialogue: 0,0:05:59.48,0:06:02.41,Default,,0000,0000,0000,,Possono produrre sottotitoli \Ne trascrizioni più velocemente, Dialogue: 0,0:06:02.41,0:06:05.08,Default,,0000,0000,0000,,renderli più professionali \Ne facili da leggere. Dialogue: 0,0:06:05.08,0:06:08.36,Default,,0000,0000,0000,,Il costo per le trascrizioni \Ne per i sottotitoli Dialogue: 0,0:06:08.36,0:06:12.14,Default,,0000,0000,0000,,va da 1 dollaro fino a 10 dollari\No 15 dollari al minuto. Dialogue: 0,0:06:12.14,0:06:14.69,Default,,0000,0000,0000,,E la tariffa dipende Dialogue: 0,0:06:14.69,0:06:18.25,Default,,0000,0000,0000,,dall'esperienza e dalle capacità \Ndel vendor, Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,dalla qualità audio, Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:25.51,Default,,0000,0000,0000,,e dalla difficoltà del contenuto \Ntra i vari fattori. Dialogue: 0,0:06:25.51,0:06:29.38,Default,,0000,0000,0000,,Una scarsa qualità \Nè conseguenza del basso costo. Dialogue: 0,0:06:29.38,0:06:32.20,Default,,0000,0000,0000,,Alcuni vendor possono usare \Nsottotitoli automatici Dialogue: 0,0:06:32.20,0:06:34.57,Default,,0000,0000,0000,,o manodopera non qualificata Dialogue: 0,0:06:34.57,0:06:36.83,Default,,0000,0000,0000,,e quindi bassa qualità dei sottotitoli Dialogue: 0,0:06:36.83,0:06:38.61,Default,,0000,0000,0000,,e sarà uno spreco di soldi. Dialogue: 0,0:06:38.61,0:06:42.09,Default,,0000,0000,0000,,Controllate sempre i lavori precedenti \Ndel traduttore a cui vi affidate Dialogue: 0,0:06:42.09,0:06:43.95,Default,,0000,0000,0000,,per valutarne la qualità. Dialogue: 0,0:06:44.66,0:06:47.49,Default,,0000,0000,0000,,Se avete un budget limitato, Dialogue: 0,0:06:47.49,0:06:49.78,Default,,0000,0000,0000,,ci sono alcuni modi creativi \Nper trovare denaro, Dialogue: 0,0:06:49.78,0:06:52.69,Default,,0000,0000,0000,,come chiedere agli sponsor \Ndi coprire le spese. Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,Lavoro con produttori di media, aziende, Dialogue: 0,0:06:57.28,0:07:01.78,Default,,0000,0000,0000,,istituzioni educative, imprenditori, \Norganizzatori di eventi, Dialogue: 0,0:07:01.78,0:07:05.93,Default,,0000,0000,0000,,e li aiuto a rendere accessibili \Ni loro audio, i video e gli eventi Dialogue: 0,0:07:05.93,0:07:08.20,Default,,0000,0000,0000,,a un costo ragionevole. Dialogue: 0,0:07:08.20,0:07:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Nel mio libro potete trovare \Nindicazioni e informazioni, Dialogue: 0,0:07:11.44,0:07:13.44,Default,,0000,0000,0000,,oltre alla mia storia personale. Dialogue: 0,0:07:13.44,0:07:16.26,Default,,0000,0000,0000,,Se nessuno chiede \Nesplicitamente i sottotitoli, Dialogue: 0,0:07:16.26,0:07:19.32,Default,,0000,0000,0000,,questo non significa \Nche non ci sia richiesta. Dialogue: 0,0:07:19.32,0:07:23.10,Default,,0000,0000,0000,,I sottotitoli devono essere forniti \Nper tutti i tipi prodotti audio, Dialogue: 0,0:07:23.10,0:07:25.71,Default,,0000,0000,0000,,anche senza una precedente richiesta. Dialogue: 0,0:07:25.71,0:07:28.80,Default,,0000,0000,0000,,Sottotitoli e trascrizioni di alta qualità Dialogue: 0,0:07:28.80,0:07:32.60,Default,,0000,0000,0000,,sono un bene per gli affari\Ne una necessità per milioni di persone. Dialogue: 0,0:07:32.60,0:07:34.36,Default,,0000,0000,0000,,Pensiamo fuori dagli schemi uditivi! Dialogue: 0,0:07:34.36,0:07:35.27,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:07:35.27,0:07:37.49,Default,,0000,0000,0000,,Sottotitoliamo tutto! Dialogue: 0,0:07:37.49,0:07:39.68,Default,,0000,0000,0000,,Fate arrivare questo messaggio \Na più persone. Dialogue: 0,0:07:39.68,0:07:40.82,Default,,0000,0000,0000,,Grazie. Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:42.46,Default,,0000,0000,0000,,(Applausi)