[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Interprète : Si vous créez\Ndu contenu audio ou vidéo, Dialogue: 0,0:00:08.76,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,ou organisez des événements, Dialogue: 0,0:00:10.12,0:00:12.65,Default,,0000,0000,0000,,il y a deux raisons\Npour lesquelles vous devez fournir Dialogue: 0,0:00:12.65,0:00:16.32,Default,,0000,0000,0000,,des sous-titres en version\Noriginale de haute qualité. Dialogue: 0,0:00:16.32,0:00:18.26,Default,,0000,0000,0000,,La première est évidente : Dialogue: 0,0:00:18.26,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,il y a des millions de gens comme moi, Dialogue: 0,0:00:20.70,0:00:22.94,Default,,0000,0000,0000,,qui pourront y accéder. Dialogue: 0,0:00:22.94,0:00:24.13,Default,,0000,0000,0000,,Mais la seconde raison Dialogue: 0,0:00:24.13,0:00:27.21,Default,,0000,0000,0000,,est que vous atteindrez\Nun public beaucoup plus large, Dialogue: 0,0:00:27.21,0:00:29.21,Default,,0000,0000,0000,,augmentant votre retour\Nsur investissement. Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:33.28,Default,,0000,0000,0000,,80% des gens qui lisent\Nles sous-titres ne sont pas sourds. Dialogue: 0,0:00:33.28,0:00:36.10,Default,,0000,0000,0000,,Les sous-titres aident\Nles étudiants étrangers, Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:40.43,Default,,0000,0000,0000,,les gens à la salle de sport, au bar\Nou dans des environnements bruyants ; Dialogue: 0,0:00:40.43,0:00:43.75,Default,,0000,0000,0000,,aident beaucoup quand l'orateur\Na un fort accent ; Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:48.14,Default,,0000,0000,0000,,ou quand le contenu est compliqué\Net difficile à comprendre. Dialogue: 0,0:00:48.14,0:00:51.69,Default,,0000,0000,0000,,Les sous-titres augmentent\Nl'audience de 40%. Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.21,Default,,0000,0000,0000,,90% des vidéos avec sous-titres\Nsont visionnées en totalité. Dialogue: 0,0:00:55.21,0:00:56.39,Default,,0000,0000,0000,,Digiday a mesuré Dialogue: 0,0:00:56.39,0:00:59.98,Default,,0000,0000,0000,,que 85% des vidéos sur Facebook\Nsont regardées sans le son, Dialogue: 0,0:00:59.98,0:01:02.70,Default,,0000,0000,0000,,donc le sous-titrage est une nécessité. Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:07.33,Default,,0000,0000,0000,,Dans ma jeunesse, je n'ai eu pas accès\Naux sous-titres avant la quatrième. Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:09.37,Default,,0000,0000,0000,,Cette année-là, mon père a rapporté Dialogue: 0,0:01:09.37,0:01:11.40,Default,,0000,0000,0000,,une boite appelée décodeur de sous-titres. Dialogue: 0,0:01:11.40,0:01:14.07,Default,,0000,0000,0000,,On a été bluffés par cette boîte magique, Dialogue: 0,0:01:14.07,0:01:17.35,Default,,0000,0000,0000,,qui faisait apparaître les sous-titres\Nsur presque toutes les chaînes. Dialogue: 0,0:01:17.35,0:01:21.01,Default,,0000,0000,0000,,Aujourd'hui, c'est présent\Nsur toutes les télévisions Dialogue: 0,0:01:21.03,0:01:22.60,Default,,0000,0000,0000,,et les lecteurs vidéo, Dialogue: 0,0:01:22.60,0:01:25.42,Default,,0000,0000,0000,,il n'y a plus besoin\Nde ces décodeurs externes. Dialogue: 0,0:01:25.42,0:01:29.25,Default,,0000,0000,0000,,Les sous-titres ne sont plus limités\Naujourd'hui à la télévision ou à la vidéo, Dialogue: 0,0:01:29.25,0:01:31.77,Default,,0000,0000,0000,,ils peuvent aussi affichés en temps réel, Dialogue: 0,0:01:31.77,0:01:34.78,Default,,0000,0000,0000,,pour les infos en direct,\Nles webinaires, les événements, Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:37.67,Default,,0000,0000,0000,,les cours, les réunions de travail, etc. Dialogue: 0,0:01:37.67,0:01:40.65,Default,,0000,0000,0000,,Quand on m'a donné accès\Nà des supports sous-titrés, Dialogue: 0,0:01:40.65,0:01:42.38,Default,,0000,0000,0000,,ma vie a complètement changé. Dialogue: 0,0:01:42.38,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,De nouveaux horizons\Nse sont ouverts à moi. Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:46.17,Default,,0000,0000,0000,,Et pas qu'à moi. Dialogue: 0,0:01:46.17,0:01:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Il y a plus de 48 millions\Nde sourds et de malentendants Dialogue: 0,0:01:49.47,0:01:50.72,Default,,0000,0000,0000,,aux États-Unis. Dialogue: 0,0:01:50.72,0:01:54.72,Default,,0000,0000,0000,,Et plus de 466 millions dans le monde. Dialogue: 0,0:01:54.72,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,Ce nombre augmente très rapidement, Dialogue: 0,0:01:57.15,0:02:00.17,Default,,0000,0000,0000,,surtout parce que la cause numéro un\Nde perte d'audition Dialogue: 0,0:02:00.17,0:02:03.32,Default,,0000,0000,0000,,est l'exposition constante\Nà un fort bruit. Dialogue: 0,0:02:05.16,0:02:09.47,Default,,0000,0000,0000,,Les sous-titres m'ont également aidée\Nà maîtriser l'anglais en troisième langue. Dialogue: 0,0:02:09.47,0:02:12.33,Default,,0000,0000,0000,,Même mes parents,\Nqui ont une audition parfaite, Dialogue: 0,0:02:12.33,0:02:15.79,Default,,0000,0000,0000,,aiment les sous-titres car l'anglais\Nn'est pas leur langue natale. Dialogue: 0,0:02:18.18,0:02:23.04,Default,,0000,0000,0000,,La qualité des sous-titres\Nest primordiale. Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:25.98,Default,,0000,0000,0000,,Bien qu'il y ait maintenant\Nplein de technologies vocales Dialogue: 0,0:02:25.98,0:02:27.95,Default,,0000,0000,0000,,qui savent transcrire automatiquement Dialogue: 0,0:02:27.95,0:02:29.45,Default,,0000,0000,0000,,du langage oral en sous-titres, Dialogue: 0,0:02:29.45,0:02:31.53,Default,,0000,0000,0000,,elles sont souvent approximatives. Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:34.50,Default,,0000,0000,0000,,De nombreux sourds appellent\Ncela des « sous-tristes ». Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:35.34,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:02:35.34,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Dans le meilleur des cas, Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.84,Default,,0000,0000,0000,,la précision est d'ordinaire\Nentre 80 et 90%. Dialogue: 0,0:02:40.84,0:02:43.89,Default,,0000,0000,0000,,Et c'est encore pire\Navec du contenu complexe, Dialogue: 0,0:02:43.89,0:02:46.07,Default,,0000,0000,0000,,des accents, du bruit de fond, Dialogue: 0,0:02:46.07,0:02:48.12,Default,,0000,0000,0000,,ou quand les orateurs parlent trop vite Dialogue: 0,0:02:48.12,0:02:49.97,Default,,0000,0000,0000,,ou en même temps. Dialogue: 0,0:02:49.97,0:02:52.46,Default,,0000,0000,0000,,Il vaut mieux n'avoir aucun sous-titre Dialogue: 0,0:02:52.46,0:02:55.24,Default,,0000,0000,0000,,plutôt que des sous-titres imparfaits\Ndurs à lire. Dialogue: 0,0:02:55.24,0:02:58.49,Default,,0000,0000,0000,,C'est comme écouter une radio brouillée. Dialogue: 0,0:02:58.49,0:03:00.79,Default,,0000,0000,0000,,Les erreurs les rendent durs à comprendre Dialogue: 0,0:03:00.79,0:03:03.25,Default,,0000,0000,0000,,ou empêchent de retenir l'information. Dialogue: 0,0:03:03.25,0:03:07.57,Default,,0000,0000,0000,,De mauvais sous-titres diminuent\Nvotre classement dans Google, Dialogue: 0,0:03:07.57,0:03:10.75,Default,,0000,0000,0000,,le taux de clics, Dialogue: 0,0:03:10.75,0:03:14.76,Default,,0000,0000,0000,,et pour les vidéos, votre\Nretour sur investissement. Dialogue: 0,0:03:15.83,0:03:18.33,Default,,0000,0000,0000,,Google est sourd comme moi Dialogue: 0,0:03:18.34,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,et n'aime pas les vidéos\Navec des sous-titres automatiques. Dialogue: 0,0:03:21.10,0:03:24.14,Default,,0000,0000,0000,,Il ne les indexe donc pas. Dialogue: 0,0:03:24.14,0:03:27.96,Default,,0000,0000,0000,,Google pénalise donc les producteurs\Nqui mettent le sous-titrage automatique Dialogue: 0,0:03:27.97,0:03:30.77,Default,,0000,0000,0000,,au lieu d'ajouter eux-mêmes\Ndes sous-titres valables. Dialogue: 0,0:03:32.32,0:03:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Même si une machine pouvait traduire Dialogue: 0,0:03:34.61,0:03:37.07,Default,,0000,0000,0000,,chaque mot précisément, Dialogue: 0,0:03:37.07,0:03:40.31,Default,,0000,0000,0000,,elle ne pourrait pas suivre\Ncertaines règles de qualité. Dialogue: 0,0:03:40.31,0:03:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Par exemple, vous pouvez avoir\Nle texte tel qu'il est entendu. Dialogue: 0,0:03:43.38,0:03:44.87,Default,,0000,0000,0000,,Par exemple : Dialogue: 0,0:03:46.09,0:03:47.67,Default,,0000,0000,0000,,« Mangeons Grand-mère. » Dialogue: 0,0:03:48.59,0:03:49.67,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:03:49.67,0:03:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Alors, est-ce que ça veut dire\Nqu'on doit y aller Dialogue: 0,0:03:52.28,0:03:53.93,Default,,0000,0000,0000,,et manger la grand-mère Dialogue: 0,0:03:53.93,0:03:55.52,Default,,0000,0000,0000,,ou manger avec elle ? Dialogue: 0,0:03:55.52,0:03:57.14,Default,,0000,0000,0000,,Ce n'est pas clair, non ? Dialogue: 0,0:03:57.14,0:03:58.72,Default,,0000,0000,0000,,Maintenant, c'est beaucoup mieux. Dialogue: 0,0:03:58.72,0:04:00.36,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:03.32,Default,,0000,0000,0000,,Une bonne grammaire,\Nune bonne ponctuation sont indispensables Dialogue: 0,0:04:03.32,0:04:05.70,Default,,0000,0000,0000,,pour une expérience\Nde sous-titres optimale. Dialogue: 0,0:04:05.70,0:04:08.45,Default,,0000,0000,0000,,Pareil avec les intonations. Dialogue: 0,0:04:08.45,0:04:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Les règles sont longues et complexes, Dialogue: 0,0:04:10.76,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,et je n'en partage\Nqu'un petit nombre avec vous. Dialogue: 0,0:04:14.02,0:04:17.02,Default,,0000,0000,0000,,Les transcriptions et les sous-titres\Ndoivent être des verbatim. Dialogue: 0,0:04:17.02,0:04:19.24,Default,,0000,0000,0000,,Ils doivent suivre\Nles règles de grammaire, Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,inclure des éléments hors dialogues, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:23.66,Default,,0000,0000,0000,,avoir les bonnes majuscules et minuscules, Dialogue: 0,0:04:23.66,0:04:26.58,Default,,0000,0000,0000,,la bonne police de caractères,\Nles bonnes couleurs, Dialogue: 0,0:04:26.58,0:04:28.52,Default,,0000,0000,0000,,et retranscrire les gros mots - Dialogue: 0,0:04:29.48,0:04:30.33,Default,,0000,0000,0000,,mot à mot, Dialogue: 0,0:04:30.33,0:04:33.39,Default,,0000,0000,0000,,sauf bien sûr s'ils ont été remplacés\Npar un bip dans l'audio. Dialogue: 0,0:04:34.92,0:04:38.69,Default,,0000,0000,0000,,Les sous-titrages et les traductions\Ndoivent être terminés Dialogue: 0,0:04:38.69,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,avant de publier ou de partager\Nvos vidéos et vos podcasts, Dialogue: 0,0:04:44.01,0:04:46.81,Default,,0000,0000,0000,,afin que chacun puisse en profiter\Nen même temps. Dialogue: 0,0:04:46.81,0:04:48.43,Default,,0000,0000,0000,,Et si vous indiquez à l'avance Dialogue: 0,0:04:48.43,0:04:50.67,Default,,0000,0000,0000,,que vos événements seront\Nsous-titrés en direct, Dialogue: 0,0:04:50.67,0:04:52.36,Default,,0000,0000,0000,,vous aurez plus de spectateurs. Dialogue: 0,0:04:54.38,0:04:56.18,Default,,0000,0000,0000,,Grâce aux avancées technologiques, Dialogue: 0,0:04:56.18,0:04:58.43,Default,,0000,0000,0000,,il est plus simple,\Nplus rapide et moins cher Dialogue: 0,0:04:58.43,0:05:01.69,Default,,0000,0000,0000,,de créer des sous-titres\Nque jamais auparavant. Dialogue: 0,0:05:01.69,0:05:04.82,Default,,0000,0000,0000,,Par exemple,\NYouTube propose un super outil gratuit Dialogue: 0,0:05:04.82,0:05:06.98,Default,,0000,0000,0000,,pour créer et modifier des sous-titres. Dialogue: 0,0:05:06.98,0:05:11.08,Default,,0000,0000,0000,,Vous pouvez sauvegarder vos\Nsous-titres dans un fichier SRT Dialogue: 0,0:05:11.12,0:05:14.53,Default,,0000,0000,0000,,et l'importer dans Vimeo, Facebook, Dialogue: 0,0:05:14.53,0:05:16.22,Default,,0000,0000,0000,,ou d'autres plateformes Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:18.63,Default,,0000,0000,0000,,qui proposent l'affichage des sous-titres. Dialogue: 0,0:05:18.63,0:05:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Voici un court exemple. Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:23.31,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyez à quel point c'est simple. Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:27.06,Default,,0000,0000,0000,,Ça l'est vraiment. Dialogue: 0,0:05:28.34,0:05:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Vous pouvez corriger\Nles sous-titres automatiques, Dialogue: 0,0:05:30.74,0:05:32.50,Default,,0000,0000,0000,,ou les créer à partir de zéro. Dialogue: 0,0:05:32.50,0:05:34.74,Default,,0000,0000,0000,,Évitez de demander\Nles sous-titres automatiques, Dialogue: 0,0:05:34.74,0:05:36.60,Default,,0000,0000,0000,,laissez la vidéo telle quelle. Dialogue: 0,0:05:36.60,0:05:38.61,Default,,0000,0000,0000,,Et ajoutez les sous-titres Dialogue: 0,0:05:38.61,0:05:40.71,Default,,0000,0000,0000,,sur toutes les plateformes\Nque vous utilisez, Dialogue: 0,0:05:40.71,0:05:44.72,Default,,0000,0000,0000,,et associez ces sous-titres\Navec les transcriptions des vidéos, Dialogue: 0,0:05:44.72,0:05:48.94,Default,,0000,0000,0000,,ça servira aux gens\Nqui ne regardent pas la vidéo, Dialogue: 0,0:05:48.94,0:05:50.85,Default,,0000,0000,0000,,ou qui veulent la survoler. Dialogue: 0,0:05:51.82,0:05:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Si votre entreprise peut le faire, Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:56.08,Default,,0000,0000,0000,,prévoyez de recruter un spécialiste Dialogue: 0,0:05:56.08,0:05:59.65,Default,,0000,0000,0000,,qui sera habitué aux standards\Net à ces règles. Dialogue: 0,0:05:59.65,0:06:02.58,Default,,0000,0000,0000,,Il produira vos sous-titres\Net vos traductions plus rapidement Dialogue: 0,0:06:02.58,0:06:05.25,Default,,0000,0000,0000,,et les rendra plus professionnelles,\Nplus faciles à lire. Dialogue: 0,0:06:05.25,0:06:08.52,Default,,0000,0000,0000,,Le coût de sous-titrage ou de traduction Dialogue: 0,0:06:08.52,0:06:12.20,Default,,0000,0000,0000,,oscille entre un et 10, voire 15\Ndollars la minute. Dialogue: 0,0:06:12.20,0:06:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Le prix dépend vraiment Dialogue: 0,0:06:14.79,0:06:17.82,Default,,0000,0000,0000,,de l'expérience et de la compétence\Nde la personne, Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:21.29,Default,,0000,0000,0000,,de la qualité de l'audio, Dialogue: 0,0:06:21.29,0:06:25.60,Default,,0000,0000,0000,,et de la complexité du contenu,\Nentre autres. Dialogue: 0,0:06:25.60,0:06:29.38,Default,,0000,0000,0000,,Un prix bas correspond souvent\Nà une faible qualité. Dialogue: 0,0:06:29.38,0:06:32.45,Default,,0000,0000,0000,,Certains prestataires utilisent\Nle sous-titrage automatique Dialogue: 0,0:06:32.45,0:06:34.66,Default,,0000,0000,0000,,ou des personnels peu qualifiés, Dialogue: 0,0:06:34.66,0:06:36.86,Default,,0000,0000,0000,,ce qui donnera un mauvais résultat Dialogue: 0,0:06:36.86,0:06:38.81,Default,,0000,0000,0000,,et donc une dépense inutile. Dialogue: 0,0:06:38.81,0:06:42.09,Default,,0000,0000,0000,,Vérifiez toujours ce que\Nle prestataire a déjà produit, Dialogue: 0,0:06:42.09,0:06:43.81,Default,,0000,0000,0000,,vous pourrez juger de la qualité. Dialogue: 0,0:06:44.66,0:06:47.66,Default,,0000,0000,0000,,Si vous avez un petit budget, Dialogue: 0,0:06:47.66,0:06:49.67,Default,,0000,0000,0000,,vous pouvez quand même\Ntrouver de l'argent, Dialogue: 0,0:06:49.67,0:06:52.36,Default,,0000,0000,0000,,en cherchant des sponsors, par exemple. Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:57.43,Default,,0000,0000,0000,,Je travaille avec des producteurs\Nde media, des sociétés, Dialogue: 0,0:06:57.43,0:07:00.28,Default,,0000,0000,0000,,des établissements scolaires,\Ndes dirigeants de PME, Dialogue: 0,0:07:00.28,0:07:01.78,Default,,0000,0000,0000,,des organisateurs d'événements, Dialogue: 0,0:07:01.78,0:07:05.93,Default,,0000,0000,0000,,et je les aide à rendre leurs vidéos,\Nleurs bandes-son, leurs événements, Dialogue: 0,0:07:05.93,0:07:08.20,Default,,0000,0000,0000,,pour un coût raisonnable. Dialogue: 0,0:07:08.20,0:07:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Vous trouverez dans mon livre\Ndes recommandations, des informations, Dialogue: 0,0:07:11.44,0:07:13.66,Default,,0000,0000,0000,,ainsi que mon histoire personnelle. Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:16.48,Default,,0000,0000,0000,,Si personne ne demande des sous-titres, Dialogue: 0,0:07:16.48,0:07:18.92,Default,,0000,0000,0000,,cela ne veut pas dire\Nqu'il n'y a pas de demande. Dialogue: 0,0:07:19.42,0:07:23.22,Default,,0000,0000,0000,,On devrait fournir des sous-titres\Npour tout type d'information orale, Dialogue: 0,0:07:23.22,0:07:25.80,Default,,0000,0000,0000,,même sans demande préalable. Dialogue: 0,0:07:25.80,0:07:29.89,Default,,0000,0000,0000,,Des sous-titres et traductions de bonne\Nqualité sont bonnes pour les affaires, Dialogue: 0,0:07:29.90,0:07:32.70,Default,,0000,0000,0000,,et une nécessité\Npour des millions de personnes. Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Ne nous reposons pas\Nsur nos deux oreilles ! Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:35.75,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:07:35.75,0:07:37.61,Default,,0000,0000,0000,,Sous-titrons tout ! Dialogue: 0,0:07:37.61,0:07:39.84,Default,,0000,0000,0000,,Transmettez votre message à plus de gens. Dialogue: 0,0:07:39.84,0:07:40.82,Default,,0000,0000,0000,,Merci. Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:42.46,Default,,0000,0000,0000,,(Applaudissements)