[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Intérprete: si Uds. crean contenidos\Nde video y audio Dialogue: 0,0:00:08.76,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,u organizan eventos, Dialogue: 0,0:00:10.12,0:00:12.88,Default,,0000,0000,0000,,hay dos razones que se deben\Ntener en cuenta para brindar Dialogue: 0,0:00:12.88,0:00:16.32,Default,,0000,0000,0000,,subtítulos y transcripciones \Nde alta calidad y en el mismo idioma. Dialogue: 0,0:00:16.32,0:00:18.26,Default,,0000,0000,0000,,La primera razón es obvia: Dialogue: 0,0:00:18.26,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,hay millones de personas como yo Dialogue: 0,0:00:20.70,0:00:22.94,Default,,0000,0000,0000,,que acceden al contenido\Na través de subtítulos. Dialogue: 0,0:00:22.94,0:00:24.13,Default,,0000,0000,0000,,Pero otra razón Dialogue: 0,0:00:24.13,0:00:27.21,Default,,0000,0000,0000,,es que podrán alcanzar \Nuna audiencia mucho más grande Dialogue: 0,0:00:27.21,0:00:29.23,Default,,0000,0000,0000,,y aumentar su retorno de inversión (ROI). Dialogue: 0,0:00:29.23,0:00:33.28,Default,,0000,0000,0000,,El 80 % de las personas que usan \Nsubtítulos no son sordas. Dialogue: 0,0:00:33.28,0:00:36.10,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos ayudan \Na estudiantes de idiomas, Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:40.43,Default,,0000,0000,0000,,a la gente en los gimnasios, o los bares, \No ambientes sensibles al ruido, Dialogue: 0,0:00:40.43,0:00:43.75,Default,,0000,0000,0000,,y ayudan cuando el orador \Ntiene un acento fuerte, Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:48.14,Default,,0000,0000,0000,,o cuando el contenido es \Ncomplicado y difícil de entender. Dialogue: 0,0:00:48.14,0:00:51.69,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos aumentan \Nla audiencia en un 40 %. Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.21,Default,,0000,0000,0000,,El 90% de los videos con subtítulos\Nse ven por completo. Dialogue: 0,0:00:55.21,0:00:56.39,Default,,0000,0000,0000,,Digiday declara que Dialogue: 0,0:00:56.39,0:00:59.98,Default,,0000,0000,0000,,el 85 % de los videos de Facebook\Nse ven silenciados, Dialogue: 0,0:00:59.98,0:01:02.70,Default,,0000,0000,0000,,de modo que los subtítulos \Nse han vuelto una necesidad. Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:05.04,Default,,0000,0000,0000,,Cuando era niña, no tuve \Nacceso a subtítulos Dialogue: 0,0:01:05.04,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,hasta que estuve en octavo grado. Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:09.37,Default,,0000,0000,0000,,Fue cuando mi papá trajo a casa una caja Dialogue: 0,0:01:09.37,0:01:11.40,Default,,0000,0000,0000,,llamada decodificador de subtítulos. Dialogue: 0,0:01:11.40,0:01:14.07,Default,,0000,0000,0000,,Estábamos maravillados \Ncon esa caja mágica Dialogue: 0,0:01:14.07,0:01:17.26,Default,,0000,0000,0000,,que hacía que subtítulos aparecieran\Nen casi todos los canales. Dialogue: 0,0:01:17.26,0:01:21.01,Default,,0000,0000,0000,,Ahora el subtitulado es compatible\Ncon casi todos los modelos de TV Dialogue: 0,0:01:21.03,0:01:22.60,Default,,0000,0000,0000,,y reproductores de video, Dialogue: 0,0:01:22.60,0:01:25.42,Default,,0000,0000,0000,,y ya no se necesitan\Nlos decodificadores externos. Dialogue: 0,0:01:25.42,0:01:29.25,Default,,0000,0000,0000,,Ahora los subtítulos no se limitan\Nsolo a la TV y videos, Dialogue: 0,0:01:29.25,0:01:31.77,Default,,0000,0000,0000,,también se pueden dar en tiempo real Dialogue: 0,0:01:31.77,0:01:34.78,Default,,0000,0000,0000,,en noticias de última hora,\Nseminarios en línea, eventos, Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:37.67,Default,,0000,0000,0000,,clases, reuniones de trabajo, etc. Dialogue: 0,0:01:37.67,0:01:40.65,Default,,0000,0000,0000,,Una vez que tuve acceso\Na material subtitulado, Dialogue: 0,0:01:40.65,0:01:42.38,Default,,0000,0000,0000,,mi vida cambió por completo Dialogue: 0,0:01:42.38,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,y se me abrió un nuevo mundo. Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:46.17,Default,,0000,0000,0000,,Pero no estoy sola. Dialogue: 0,0:01:46.17,0:01:50.57,Default,,0000,0000,0000,,Hay más de 48 millones de personas sordas\Ny con dificultades auditivas en EE.UU. Dialogue: 0,0:01:50.72,0:01:54.72,Default,,0000,0000,0000,,Y más de 466 millones en el mundo entero. Dialogue: 0,0:01:54.72,0:01:57.15,Default,,0000,0000,0000,,Esta cifra está aumentado rápidamente, Dialogue: 0,0:01:57.15,0:02:00.17,Default,,0000,0000,0000,,especialmente porque la primera causa \Nde pérdida de la audición Dialogue: 0,0:02:00.17,0:02:03.32,Default,,0000,0000,0000,,es la exposición constante\Na ruidos fuertes. Dialogue: 0,0:02:05.16,0:02:09.47,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos también me ayudaron \Na dominar el inglés como tercera lengua. Dialogue: 0,0:02:09.47,0:02:12.33,Default,,0000,0000,0000,,Incluso a mis padres,\Nque pueden escuchar perfectamente, Dialogue: 0,0:02:12.33,0:02:15.79,Default,,0000,0000,0000,,les encantan los subtítulos \Nporque el inglés no es su lengua materna. Dialogue: 0,0:02:18.18,0:02:20.42,Default,,0000,0000,0000,,La calidad es crucial Dialogue: 0,0:02:20.42,0:02:23.03,Default,,0000,0000,0000,,cuando se habla de subtítulos. Dialogue: 0,0:02:23.03,0:02:25.98,Default,,0000,0000,0000,,Mientras existen actualmente\Nmuchas tecnologías de voz Dialogue: 0,0:02:25.98,0:02:27.95,Default,,0000,0000,0000,,que pueden traducir automáticamente Dialogue: 0,0:02:27.95,0:02:29.64,Default,,0000,0000,0000,,las palabras habladas a subtítulos, Dialogue: 0,0:02:29.64,0:02:31.53,Default,,0000,0000,0000,,a menudo no son precisas. Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Muchos sordos los llaman "miertítulos". Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:35.34,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:02:35.34,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,En condiciones ideales, Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.84,Default,,0000,0000,0000,,la tasa de precisión está usualmente\Nentre el 80 y el 90 %. Dialogue: 0,0:02:40.84,0:02:43.89,Default,,0000,0000,0000,,Y empeora incluso más \Ncon los contenidos complejos, Dialogue: 0,0:02:43.89,0:02:46.07,Default,,0000,0000,0000,,o con los acentos, el ruido de fondo, Dialogue: 0,0:02:46.07,0:02:48.12,Default,,0000,0000,0000,,cuando los oradores hablan muy rápido, Dialogue: 0,0:02:48.12,0:02:49.97,Default,,0000,0000,0000,,o hablan al mismo tiempo. Dialogue: 0,0:02:49.97,0:02:52.46,Default,,0000,0000,0000,,Y los subtítulos malos\Nno son mejor que nada. Dialogue: 0,0:02:52.46,0:02:55.24,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos incoherentes\Nson difíciles de leer. Dialogue: 0,0:02:55.24,0:02:58.49,Default,,0000,0000,0000,,Y es igual que escuchar\Naudio incomprensible. Dialogue: 0,0:02:58.49,0:03:00.92,Default,,0000,0000,0000,,Los errores de subtitulado\Ndificultan la comprensión Dialogue: 0,0:03:00.92,0:03:03.25,Default,,0000,0000,0000,,o la retención de información. Dialogue: 0,0:03:03.25,0:03:07.57,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos de baja calidad afectan\Nel SEO, posicionamiento en buscadores, Dialogue: 0,0:03:07.57,0:03:10.75,Default,,0000,0000,0000,,y disminuyen el CPM, clics por mil, Dialogue: 0,0:03:10.75,0:03:14.76,Default,,0000,0000,0000,,de videos y el RSI o ROI,\Nretorno de la inversión. Dialogue: 0,0:03:15.83,0:03:18.49,Default,,0000,0000,0000,,Google es sordo como yo Dialogue: 0,0:03:18.49,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,y no le gustan los videos\Ncon subtítulos automáticos Dialogue: 0,0:03:21.10,0:03:24.14,Default,,0000,0000,0000,,así que no indexa esos videos. Dialogue: 0,0:03:24.14,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Google castiga a los productores Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:27.97,Default,,0000,0000,0000,,por poner subtítulos automáticos Dialogue: 0,0:03:27.97,0:03:30.77,Default,,0000,0000,0000,,en vez de poner \Nbuenos subtítulos por su cuenta. Dialogue: 0,0:03:32.32,0:03:34.61,Default,,0000,0000,0000,,Incluso si una máquina pudiera traducir Dialogue: 0,0:03:34.61,0:03:37.07,Default,,0000,0000,0000,,cada palabra dicha a subtítulos\Nde forma correcta, Dialogue: 0,0:03:37.07,0:03:40.31,Default,,0000,0000,0000,,todavía no podría seguir\Nciertas guías de calidad. Dialogue: 0,0:03:40.31,0:03:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, pueden ver el texto\Nde la forma en que se escucha, Dialogue: 0,0:03:43.38,0:03:44.87,Default,,0000,0000,0000,,por ejemplo: Dialogue: 0,0:03:46.09,0:03:47.67,Default,,0000,0000,0000,,Vamos a comer abuela. Dialogue: 0,0:03:48.59,0:03:49.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:03:49.67,0:03:52.28,Default,,0000,0000,0000,,¿Quiere esto decir que deberíamos ir Dialogue: 0,0:03:52.28,0:03:53.93,Default,,0000,0000,0000,,y comer a la abuela Dialogue: 0,0:03:53.93,0:03:55.52,Default,,0000,0000,0000,,o que deberíamos comer con ella? Dialogue: 0,0:03:55.52,0:03:57.14,Default,,0000,0000,0000,,No queda claro, ¿cierto? Dialogue: 0,0:03:57.14,0:03:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Eso está mucho mejor. Dialogue: 0,0:03:58.71,0:04:00.36,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:03.32,Default,,0000,0000,0000,,El uso correcto de la gramática \Ny de la puntuación es crucial Dialogue: 0,0:04:03.32,0:04:05.75,Default,,0000,0000,0000,,para tener una mejor experiencia\Nal leer subtítulos. Dialogue: 0,0:04:05.75,0:04:08.45,Default,,0000,0000,0000,,Lo mismo con las entonaciones \Ndel discurso. Dialogue: 0,0:04:08.45,0:04:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Las guías de calidad son \Nlargas y complejas, Dialogue: 0,0:04:10.76,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,así que compartiré con Uds.\Nalgunos consejos básicos. Dialogue: 0,0:04:14.02,0:04:17.02,Default,,0000,0000,0000,,Las transcripciones y subtítulos\Ntienen que ser textuales. Dialogue: 0,0:04:17.02,0:04:19.24,Default,,0000,0000,0000,,Necesitan seguir las reglas gramaticales, Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,incluir elementos no verbales, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:23.66,Default,,0000,0000,0000,,usar mayúsculas y minúsculas, Dialogue: 0,0:04:23.66,0:04:26.58,Default,,0000,0000,0000,,tener un buen tamaño y contraste de color, Dialogue: 0,0:04:26.58,0:04:28.52,Default,,0000,0000,0000,,y traducir las obscenidades Dialogue: 0,0:04:29.48,0:04:30.44,Default,,0000,0000,0000,,palabra por palabra, Dialogue: 0,0:04:30.44,0:04:32.48,Default,,0000,0000,0000,,asumiendo que no se censuró en el audio. Dialogue: 0,0:04:34.92,0:04:38.69,Default,,0000,0000,0000,,Los subtítulos y las transcripciones\Ndeben realizarse Dialogue: 0,0:04:38.69,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,antes de publicar o compartir\Nlos videos o podcasts Dialogue: 0,0:04:44.01,0:04:46.81,Default,,0000,0000,0000,,para que todos puedan disfrutarlos\Nal mismo tiempo. Dialogue: 0,0:04:46.81,0:04:48.45,Default,,0000,0000,0000,,Y si se publicita con antelación Dialogue: 0,0:04:48.45,0:04:50.74,Default,,0000,0000,0000,,que los eventos tendrán\Nsubtítulos en tiempo real Dialogue: 0,0:04:50.74,0:04:52.64,Default,,0000,0000,0000,,lograrán tener una audiencia más grande. Dialogue: 0,0:04:54.38,0:04:56.18,Default,,0000,0000,0000,,Con los avances tecnológicos, Dialogue: 0,0:04:56.18,0:04:58.43,Default,,0000,0000,0000,,es mucho más fácil, rápido y económico Dialogue: 0,0:04:58.43,0:05:01.69,Default,,0000,0000,0000,,crear subtítulos ahora que antes. Dialogue: 0,0:05:01.69,0:05:04.82,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, YouTube ofrece\Nuna excelente herramienta gratuita Dialogue: 0,0:05:04.82,0:05:06.98,Default,,0000,0000,0000,,para crear y editar subtítulos. Dialogue: 0,0:05:06.98,0:05:11.08,Default,,0000,0000,0000,,Pueden guardar y descargar \Nlos subtítulos en un archivo SRT Dialogue: 0,0:05:11.12,0:05:14.53,Default,,0000,0000,0000,,e importarlo en Vimeo, Facebook Dialogue: 0,0:05:14.53,0:05:16.22,Default,,0000,0000,0000,,y otras plataformas Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:18.63,Default,,0000,0000,0000,,que ofrecen la opción de subtitulado. Dialogue: 0,0:05:18.63,0:05:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Aquí tenemos un ejemplo corto. Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:23.31,Default,,0000,0000,0000,,Para que vean lo fácil que es. Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:27.06,Default,,0000,0000,0000,,Sí, es realmente fácil. Dialogue: 0,0:05:28.34,0:05:30.82,Default,,0000,0000,0000,,Pueden arreglar los subtítulos\Nautomáticos si quieren Dialogue: 0,0:05:30.82,0:05:32.50,Default,,0000,0000,0000,,o pueden crearlos desde cero. Dialogue: 0,0:05:32.50,0:05:34.74,Default,,0000,0000,0000,,Sólo les pido que no usen\Nsubtítulos automáticos Dialogue: 0,0:05:34.74,0:05:36.60,Default,,0000,0000,0000,,y los dejen como estén. Dialogue: 0,0:05:36.60,0:05:38.61,Default,,0000,0000,0000,,Y, por favor, pongan los subtítulos Dialogue: 0,0:05:38.61,0:05:40.68,Default,,0000,0000,0000,,en todas las plataformas que usen, Dialogue: 0,0:05:40.68,0:05:44.72,Default,,0000,0000,0000,,y unan esos subtítulos\Ncon las transcripciones de los videos, Dialogue: 0,0:05:44.72,0:05:48.94,Default,,0000,0000,0000,,porque son útiles para la gente\Nque no puede ver el video Dialogue: 0,0:05:48.94,0:05:50.85,Default,,0000,0000,0000,,o que quiere ojear la información. Dialogue: 0,0:05:51.82,0:05:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Si su organización puede hacerlo, Dialogue: 0,0:05:53.61,0:05:56.08,Default,,0000,0000,0000,,consideren contratar\Na un especialista experimentado Dialogue: 0,0:05:56.08,0:05:59.65,Default,,0000,0000,0000,,que esté familiarizado con las guías\Ny estándares de calidad. Dialogue: 0,0:05:59.65,0:06:02.51,Default,,0000,0000,0000,,Ellos pueden subtitular \Ny transcribir más rápido Dialogue: 0,0:06:02.51,0:06:05.20,Default,,0000,0000,0000,,y hacer que se vean más \Nprofesionales y fáciles de leer. Dialogue: 0,0:06:05.20,0:06:08.52,Default,,0000,0000,0000,,El costo de las transcripciones\Ny de los subtítulos Dialogue: 0,0:06:08.52,0:06:12.20,Default,,0000,0000,0000,,varía desde USD 1 hasta 10 o 15 por minuto Dialogue: 0,0:06:12.20,0:06:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Y el precio realmente depende Dialogue: 0,0:06:14.79,0:06:17.82,Default,,0000,0000,0000,,de la experiencia\Ny habilidades del vendedor, Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:21.29,Default,,0000,0000,0000,,la calidad de audio, Dialogue: 0,0:06:21.29,0:06:25.60,Default,,0000,0000,0000,,la complejidad del contenido,\Nentre otros factores. Dialogue: 0,0:06:25.60,0:06:29.38,Default,,0000,0000,0000,,Un precio bajo puede resultar\Nen mala calidad. Dialogue: 0,0:06:29.38,0:06:32.45,Default,,0000,0000,0000,,Algunos vendedores pueden usar\Nsubtitulado automático Dialogue: 0,0:06:32.45,0:06:34.66,Default,,0000,0000,0000,,o trabajadores no cualificados Dialogue: 0,0:06:34.66,0:06:36.99,Default,,0000,0000,0000,,que producirán subtítulos \Nde baja calidad Dialogue: 0,0:06:36.99,0:06:38.81,Default,,0000,0000,0000,,y desperdiciarán su dinero. Dialogue: 0,0:06:38.81,0:06:42.09,Default,,0000,0000,0000,,Siempre revisen el trabajo \Nanterior del vendedor Dialogue: 0,0:06:42.09,0:06:43.53,Default,,0000,0000,0000,,para evaluar la calidad. Dialogue: 0,0:06:44.66,0:06:47.66,Default,,0000,0000,0000,,Si tienen un presupuesto limitado, Dialogue: 0,0:06:47.66,0:06:49.92,Default,,0000,0000,0000,,hay algunas formas creativas\Nde conseguir dinero Dialogue: 0,0:06:49.92,0:06:52.64,Default,,0000,0000,0000,,como pedirles a los patrocinadores\Nque cubran esos gastos. Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:57.43,Default,,0000,0000,0000,,Trabajo con productores de medios \Nde comunicación, corporaciones, Dialogue: 0,0:06:57.43,0:07:00.78,Default,,0000,0000,0000,,instituciones educacionales, \Nempresarios, organizadores de eventos Dialogue: 0,0:07:00.78,0:07:05.93,Default,,0000,0000,0000,,y los ayudo a hacer que su audio,\Nvideo y eventos sean accesibles Dialogue: 0,0:07:05.93,0:07:08.20,Default,,0000,0000,0000,,a un precio razonable. Dialogue: 0,0:07:08.20,0:07:11.49,Default,,0000,0000,0000,,Pueden encontrar información y consejos\Nademás de mi historia personal Dialogue: 0,0:07:11.49,0:07:13.66,Default,,0000,0000,0000,,en mi libro. Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:16.48,Default,,0000,0000,0000,,Si nadie pide la traducción \Ndel texto oral al escrito, Dialogue: 0,0:07:16.48,0:07:18.58,Default,,0000,0000,0000,,eso no quiere decir que no haya demanda. Dialogue: 0,0:07:19.42,0:07:23.22,Default,,0000,0000,0000,,Necesita brindarse para todo \Ntipo de información auditiva Dialogue: 0,0:07:23.22,0:07:25.80,Default,,0000,0000,0000,,incluso sin solicitud previa. Dialogue: 0,0:07:25.80,0:07:29.02,Default,,0000,0000,0000,,Las transcripciones y subtítulos\Nde alta calidad, en el mismo idioma Dialogue: 0,0:07:29.02,0:07:30.04,Default,,0000,0000,0000,,ayudan a los negocios Dialogue: 0,0:07:30.04,0:07:32.70,Default,,0000,0000,0000,,y son una necesidad\Npara millones de personas. Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,¡No pensemos con los oídos! Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:35.75,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:07:35.75,0:07:37.61,Default,,0000,0000,0000,,¡Subtitulemos todo! Dialogue: 0,0:07:37.61,0:07:39.84,Default,,0000,0000,0000,,Lleven su mensaje a más personas. Dialogue: 0,0:07:39.84,0:07:40.82,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:42.46,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)