1 00:00:06,080 --> 00:00:08,760 Intérprete: si Uds. crean contenidos de video y audio 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,120 u organizan eventos, 3 00:00:10,120 --> 00:00:12,880 hay dos razones que se deben tener en cuenta para brindar 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,320 subtítulos y transcripciones de alta calidad y en el mismo idioma. 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,260 La primera razón es obvia: 6 00:00:18,260 --> 00:00:20,700 hay millones de personas como yo 7 00:00:20,700 --> 00:00:22,940 que acceden al contenido a través de subtítulos. 8 00:00:22,940 --> 00:00:24,130 Pero otra razón 9 00:00:24,130 --> 00:00:27,210 es que podrán alcanzar una audiencia mucho más grande 10 00:00:27,210 --> 00:00:29,230 y aumentar su retorno de inversión (ROI). 11 00:00:29,230 --> 00:00:33,280 El 80 % de las personas que usan subtítulos no son sordas. 12 00:00:33,280 --> 00:00:36,100 Los subtítulos ayudan a estudiantes de idiomas, 13 00:00:36,100 --> 00:00:40,430 a la gente en los gimnasios, o los bares, o ambientes sensibles al ruido, 14 00:00:40,430 --> 00:00:43,750 y ayudan cuando el orador tiene un acento fuerte, 15 00:00:43,750 --> 00:00:48,140 o cuando el contenido es complicado y difícil de entender. 16 00:00:48,140 --> 00:00:51,690 Los subtítulos aumentan la audiencia en un 40 %. 17 00:00:51,690 --> 00:00:55,210 El 90% de los videos con subtítulos se ven por completo. 18 00:00:55,210 --> 00:00:56,390 Digiday declara que 19 00:00:56,390 --> 00:00:59,980 el 85 % de los videos de Facebook se ven silenciados, 20 00:00:59,980 --> 00:01:02,700 de modo que los subtítulos se han vuelto una necesidad. 21 00:01:02,700 --> 00:01:05,040 Cuando era niña, no tuve acceso a subtítulos 22 00:01:05,040 --> 00:01:07,350 hasta que estuve en octavo grado. 23 00:01:07,350 --> 00:01:09,370 Fue cuando mi papá trajo a casa una caja 24 00:01:09,370 --> 00:01:11,400 llamada decodificador de subtítulos. 25 00:01:11,400 --> 00:01:14,070 Estábamos maravillados con esa caja mágica 26 00:01:14,070 --> 00:01:17,260 que hacía que subtítulos aparecieran en casi todos los canales. 27 00:01:17,260 --> 00:01:21,010 Ahora el subtitulado es compatible con casi todos los modelos de TV 28 00:01:21,030 --> 00:01:22,600 y reproductores de video, 29 00:01:22,600 --> 00:01:25,420 y ya no se necesitan los decodificadores externos. 30 00:01:25,420 --> 00:01:29,250 Ahora los subtítulos no se limitan solo a la TV y videos, 31 00:01:29,250 --> 00:01:31,770 también se pueden dar en tiempo real 32 00:01:31,770 --> 00:01:34,780 en noticias de última hora, seminarios en línea, eventos, 33 00:01:34,780 --> 00:01:37,670 clases, reuniones de trabajo, etc. 34 00:01:37,670 --> 00:01:40,650 Una vez que tuve acceso a material subtitulado, 35 00:01:40,650 --> 00:01:42,380 mi vida cambió por completo 36 00:01:42,380 --> 00:01:45,000 y se me abrió un nuevo mundo. 37 00:01:45,000 --> 00:01:46,170 Pero no estoy sola. 38 00:01:46,170 --> 00:01:50,570 Hay más de 48 millones de personas sordas y con dificultades auditivas en EE.UU. 39 00:01:50,720 --> 00:01:54,720 Y más de 466 millones en el mundo entero. 40 00:01:54,720 --> 00:01:57,150 Esta cifra está aumentado rápidamente, 41 00:01:57,150 --> 00:02:00,170 especialmente porque la primera causa de pérdida de la audición 42 00:02:00,170 --> 00:02:03,323 es la exposición constante a ruidos fuertes. 43 00:02:05,160 --> 00:02:09,470 Los subtítulos también me ayudaron a dominar el inglés como tercera lengua. 44 00:02:09,470 --> 00:02:12,330 Incluso a mis padres, que pueden escuchar perfectamente, 45 00:02:12,330 --> 00:02:15,793 les encantan los subtítulos porque el inglés no es su lengua materna. 46 00:02:18,180 --> 00:02:20,425 La calidad es crucial 47 00:02:20,425 --> 00:02:23,030 cuando se habla de subtítulos. 48 00:02:23,030 --> 00:02:25,980 Mientras existen actualmente muchas tecnologías de voz 49 00:02:25,980 --> 00:02:27,950 que pueden traducir automáticamente 50 00:02:27,950 --> 00:02:29,640 las palabras habladas a subtítulos, 51 00:02:29,640 --> 00:02:31,530 a menudo no son precisas. 52 00:02:31,530 --> 00:02:34,503 Muchos sordos los llaman "miertítulos". 53 00:02:34,503 --> 00:02:35,336 (Risas) 54 00:02:35,336 --> 00:02:36,870 En condiciones ideales, 55 00:02:36,870 --> 00:02:40,837 la tasa de precisión está usualmente entre el 80 y el 90 %. 56 00:02:40,837 --> 00:02:43,890 Y empeora incluso más con los contenidos complejos, 57 00:02:43,890 --> 00:02:46,070 o con los acentos, el ruido de fondo, 58 00:02:46,070 --> 00:02:48,120 cuando los oradores hablan muy rápido, 59 00:02:48,120 --> 00:02:49,970 o hablan al mismo tiempo. 60 00:02:49,970 --> 00:02:52,460 Y los subtítulos malos no son mejor que nada. 61 00:02:52,460 --> 00:02:55,240 Los subtítulos incoherentes son difíciles de leer. 62 00:02:55,240 --> 00:02:58,490 Y es igual que escuchar audio incomprensible. 63 00:02:58,490 --> 00:03:00,920 Los errores de subtitulado dificultan la comprensión 64 00:03:00,920 --> 00:03:03,250 o la retención de información. 65 00:03:03,250 --> 00:03:07,570 Los subtítulos de baja calidad afectan el SEO, posicionamiento en buscadores, 66 00:03:07,570 --> 00:03:10,750 y disminuyen el CPM, clics por mil, 67 00:03:10,750 --> 00:03:14,763 de videos y el RSI o ROI, retorno de la inversión. 68 00:03:15,830 --> 00:03:18,490 Google es sordo como yo 69 00:03:18,490 --> 00:03:21,100 y no le gustan los videos con subtítulos automáticos 70 00:03:21,100 --> 00:03:24,140 así que no indexa esos videos. 71 00:03:24,140 --> 00:03:26,200 Google castiga a los productores 72 00:03:26,200 --> 00:03:27,970 por poner subtítulos automáticos 73 00:03:27,970 --> 00:03:30,770 en vez de poner buenos subtítulos por su cuenta. 74 00:03:32,320 --> 00:03:34,610 Incluso si una máquina pudiera traducir 75 00:03:34,610 --> 00:03:37,070 cada palabra dicha a subtítulos de forma correcta, 76 00:03:37,070 --> 00:03:40,310 todavía no podría seguir ciertas guías de calidad. 77 00:03:40,310 --> 00:03:43,380 Por ejemplo, pueden ver el texto de la forma en que se escucha, 78 00:03:43,380 --> 00:03:44,873 por ejemplo: 79 00:03:46,090 --> 00:03:47,673 Vamos a comer abuela. 80 00:03:48,593 --> 00:03:49,670 (Risas) 81 00:03:49,670 --> 00:03:52,280 ¿Quiere esto decir que deberíamos ir 82 00:03:52,280 --> 00:03:53,930 y comer a la abuela 83 00:03:53,930 --> 00:03:55,520 o que deberíamos comer con ella? 84 00:03:55,520 --> 00:03:57,140 No queda claro, ¿cierto? 85 00:03:57,140 --> 00:03:58,706 Eso está mucho mejor. 86 00:03:58,706 --> 00:04:00,360 (Risas) 87 00:04:00,360 --> 00:04:03,320 El uso correcto de la gramática y de la puntuación es crucial 88 00:04:03,320 --> 00:04:05,750 para tener una mejor experiencia al leer subtítulos. 89 00:04:05,750 --> 00:04:08,450 Lo mismo con las entonaciones del discurso. 90 00:04:08,450 --> 00:04:10,760 Las guías de calidad son largas y complejas, 91 00:04:10,760 --> 00:04:14,020 así que compartiré con Uds. algunos consejos básicos. 92 00:04:14,020 --> 00:04:17,019 Las transcripciones y subtítulos tienen que ser textuales. 93 00:04:17,019 --> 00:04:19,240 Necesitan seguir las reglas gramaticales, 94 00:04:19,240 --> 00:04:21,410 incluir elementos no verbales, 95 00:04:21,410 --> 00:04:23,660 usar mayúsculas y minúsculas, 96 00:04:23,660 --> 00:04:26,580 tener un buen tamaño y contraste de color, 97 00:04:26,580 --> 00:04:28,520 y traducir las obscenidades 98 00:04:29,480 --> 00:04:30,440 palabra por palabra, 99 00:04:30,440 --> 00:04:32,480 asumiendo que no se censuró en el audio. 100 00:04:34,920 --> 00:04:38,690 Los subtítulos y las transcripciones deben realizarse 101 00:04:38,690 --> 00:04:41,710 antes de publicar o compartir los videos o podcasts 102 00:04:44,010 --> 00:04:46,810 para que todos puedan disfrutarlos al mismo tiempo. 103 00:04:46,810 --> 00:04:48,450 Y si se publicita con antelación 104 00:04:48,450 --> 00:04:50,740 que los eventos tendrán subtítulos en tiempo real 105 00:04:50,740 --> 00:04:52,643 lograrán tener una audiencia más grande. 106 00:04:54,380 --> 00:04:56,180 Con los avances tecnológicos, 107 00:04:56,180 --> 00:04:58,430 es mucho más fácil, rápido y económico 108 00:04:58,430 --> 00:05:01,690 crear subtítulos ahora que antes. 109 00:05:01,690 --> 00:05:04,820 Por ejemplo, YouTube ofrece una excelente herramienta gratuita 110 00:05:04,820 --> 00:05:06,980 para crear y editar subtítulos. 111 00:05:06,980 --> 00:05:11,080 Pueden guardar y descargar los subtítulos en un archivo SRT 112 00:05:11,120 --> 00:05:14,530 e importarlo en Vimeo, Facebook 113 00:05:14,530 --> 00:05:16,220 y otras plataformas 114 00:05:16,220 --> 00:05:18,630 que ofrecen la opción de subtitulado. 115 00:05:18,630 --> 00:05:21,240 Aquí tenemos un ejemplo corto. 116 00:05:21,240 --> 00:05:23,313 Para que vean lo fácil que es. 117 00:05:25,400 --> 00:05:27,063 Sí, es realmente fácil. 118 00:05:28,340 --> 00:05:30,820 Pueden arreglar los subtítulos automáticos si quieren 119 00:05:30,820 --> 00:05:32,500 o pueden crearlos desde cero. 120 00:05:32,500 --> 00:05:34,740 Sólo les pido que no usen subtítulos automáticos 121 00:05:34,740 --> 00:05:36,600 y los dejen como estén. 122 00:05:36,600 --> 00:05:38,610 Y, por favor, pongan los subtítulos 123 00:05:38,610 --> 00:05:40,680 en todas las plataformas que usen, 124 00:05:40,680 --> 00:05:44,720 y unan esos subtítulos con las transcripciones de los videos, 125 00:05:44,720 --> 00:05:48,940 porque son útiles para la gente que no puede ver el video 126 00:05:48,940 --> 00:05:50,853 o que quiere ojear la información. 127 00:05:51,820 --> 00:05:53,610 Si su organización puede hacerlo, 128 00:05:53,610 --> 00:05:56,080 consideren contratar a un especialista experimentado 129 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 que esté familiarizado con las guías y estándares de calidad. 130 00:05:59,650 --> 00:06:02,510 Ellos pueden subtitular y transcribir más rápido 131 00:06:02,510 --> 00:06:05,200 y hacer que se vean más profesionales y fáciles de leer. 132 00:06:05,200 --> 00:06:08,520 El costo de las transcripciones y de los subtítulos 133 00:06:08,520 --> 00:06:12,200 varía desde USD 1 hasta 10 o 15 por minuto 134 00:06:12,200 --> 00:06:14,790 Y el precio realmente depende 135 00:06:14,790 --> 00:06:17,823 de la experiencia y habilidades del vendedor, 136 00:06:19,160 --> 00:06:21,290 la calidad de audio, 137 00:06:21,290 --> 00:06:25,600 la complejidad del contenido, entre otros factores. 138 00:06:25,600 --> 00:06:29,380 Un precio bajo puede resultar en mala calidad. 139 00:06:29,380 --> 00:06:32,450 Algunos vendedores pueden usar subtitulado automático 140 00:06:32,450 --> 00:06:34,660 o trabajadores no cualificados 141 00:06:34,660 --> 00:06:36,990 que producirán subtítulos de baja calidad 142 00:06:36,990 --> 00:06:38,810 y desperdiciarán su dinero. 143 00:06:38,810 --> 00:06:42,090 Siempre revisen el trabajo anterior del vendedor 144 00:06:42,090 --> 00:06:43,533 para evaluar la calidad. 145 00:06:44,660 --> 00:06:47,660 Si tienen un presupuesto limitado, 146 00:06:47,660 --> 00:06:49,920 hay algunas formas creativas de conseguir dinero 147 00:06:49,920 --> 00:06:52,643 como pedirles a los patrocinadores que cubran esos gastos. 148 00:06:53,930 --> 00:06:57,430 Trabajo con productores de medios de comunicación, corporaciones, 149 00:06:57,430 --> 00:07:00,775 instituciones educacionales, empresarios, organizadores de eventos 150 00:07:00,780 --> 00:07:05,930 y los ayudo a hacer que su audio, video y eventos sean accesibles 151 00:07:05,930 --> 00:07:08,200 a un precio razonable. 152 00:07:08,200 --> 00:07:11,490 Pueden encontrar información y consejos además de mi historia personal 153 00:07:11,490 --> 00:07:13,660 en mi libro. 154 00:07:13,660 --> 00:07:16,480 Si nadie pide la traducción del texto oral al escrito, 155 00:07:16,480 --> 00:07:18,580 eso no quiere decir que no haya demanda. 156 00:07:19,420 --> 00:07:23,220 Necesita brindarse para todo tipo de información auditiva 157 00:07:23,220 --> 00:07:25,800 incluso sin solicitud previa. 158 00:07:25,800 --> 00:07:29,020 Las transcripciones y subtítulos de alta calidad, en el mismo idioma 159 00:07:29,020 --> 00:07:30,040 ayudan a los negocios 160 00:07:30,040 --> 00:07:32,700 y son una necesidad para millones de personas. 161 00:07:32,700 --> 00:07:34,914 ¡No pensemos con los oídos! 162 00:07:34,914 --> 00:07:35,747 (Risas) 163 00:07:35,747 --> 00:07:37,610 ¡Subtitulemos todo! 164 00:07:37,610 --> 00:07:39,840 Lleven su mensaje a más personas. 165 00:07:39,840 --> 00:07:40,822 Gracias. 166 00:07:40,822 --> 00:07:42,456 (Aplausos)