0:00:06.080,0:00:08.760 Intérprete: si Uds. crean contenidos[br]de video y audio 0:00:08.760,0:00:10.120 u organizan eventos, 0:00:10.120,0:00:12.880 hay dos razones que se deben[br]tener en cuenta para brindar 0:00:12.880,0:00:16.320 subtítulos y transcripciones [br]de alta calidad y en el mismo idioma. 0:00:16.320,0:00:18.260 La primera razón es obvia: 0:00:18.260,0:00:20.700 hay millones de personas como yo 0:00:20.700,0:00:22.940 que acceden al contenido[br]a través de subtítulos. 0:00:22.940,0:00:24.130 Pero otra razón 0:00:24.130,0:00:27.210 es que podrán alcanzar [br]una audiencia mucho más grande 0:00:27.210,0:00:29.230 y aumentar su retorno de inversión (ROI). 0:00:29.230,0:00:33.280 El 80 % de las personas que usan [br]subtítulos no son sordas. 0:00:33.280,0:00:36.100 Los subtítulos ayudan [br]a estudiantes de idiomas, 0:00:36.100,0:00:40.430 a la gente en los gimnasios, o los bares, [br]o ambientes sensibles al ruido, 0:00:40.430,0:00:43.750 y ayudan cuando el orador [br]tiene un acento fuerte, 0:00:43.750,0:00:48.140 o cuando el contenido es [br]complicado y difícil de entender. 0:00:48.140,0:00:51.690 Los subtítulos aumentan [br]la audiencia en un 40 %. 0:00:51.690,0:00:55.210 El 90% de los videos con subtítulos[br]se ven por completo. 0:00:55.210,0:00:56.390 Digiday declara que 0:00:56.390,0:00:59.980 el 85 % de los videos de Facebook[br]se ven silenciados, 0:00:59.980,0:01:02.700 de modo que los subtítulos [br]se han vuelto una necesidad. 0:01:02.700,0:01:05.040 Cuando era niña, no tuve [br]acceso a subtítulos 0:01:05.040,0:01:07.350 hasta que estuve en octavo grado. 0:01:07.350,0:01:09.370 Fue cuando mi papá trajo a casa una caja 0:01:09.370,0:01:11.400 llamada decodificador de subtítulos. 0:01:11.400,0:01:14.070 Estábamos maravillados [br]con esa caja mágica 0:01:14.070,0:01:17.260 que hacía que subtítulos aparecieran[br]en casi todos los canales. 0:01:17.260,0:01:21.010 Ahora el subtitulado es compatible[br]con casi todos los modelos de TV 0:01:21.030,0:01:22.600 y reproductores de video, 0:01:22.600,0:01:25.420 y ya no se necesitan[br]los decodificadores externos. 0:01:25.420,0:01:29.250 Ahora los subtítulos no se limitan[br]solo a la TV y videos, 0:01:29.250,0:01:31.770 también se pueden dar en tiempo real 0:01:31.770,0:01:34.780 en noticias de última hora,[br]seminarios en línea, eventos, 0:01:34.780,0:01:37.670 clases, reuniones de trabajo, etc. 0:01:37.670,0:01:40.650 Una vez que tuve acceso[br]a material subtitulado, 0:01:40.650,0:01:42.380 mi vida cambió por completo 0:01:42.380,0:01:45.000 y se me abrió un nuevo mundo. 0:01:45.000,0:01:46.170 Pero no estoy sola. 0:01:46.170,0:01:50.570 Hay más de 48 millones de personas sordas[br]y con dificultades auditivas en EE.UU. 0:01:50.720,0:01:54.720 Y más de 466 millones en el mundo entero. 0:01:54.720,0:01:57.150 Esta cifra está aumentado rápidamente, 0:01:57.150,0:02:00.170 especialmente porque la primera causa [br]de pérdida de la audición 0:02:00.170,0:02:03.323 es la exposición constante[br]a ruidos fuertes. 0:02:05.160,0:02:09.470 Los subtítulos también me ayudaron [br]a dominar el inglés como tercera lengua. 0:02:09.470,0:02:12.330 Incluso a mis padres,[br]que pueden escuchar perfectamente, 0:02:12.330,0:02:15.793 les encantan los subtítulos [br]porque el inglés no es su lengua materna. 0:02:18.180,0:02:20.425 La calidad es crucial 0:02:20.425,0:02:23.030 cuando se habla de subtítulos. 0:02:23.030,0:02:25.980 Mientras existen actualmente[br]muchas tecnologías de voz 0:02:25.980,0:02:27.950 que pueden traducir automáticamente 0:02:27.950,0:02:29.640 las palabras habladas a subtítulos, 0:02:29.640,0:02:31.530 a menudo no son precisas. 0:02:31.530,0:02:34.503 Muchos sordos los llaman "miertítulos". 0:02:34.503,0:02:35.336 (Risas) 0:02:35.336,0:02:36.870 En condiciones ideales, 0:02:36.870,0:02:40.837 la tasa de precisión está usualmente[br]entre el 80 y el 90 %. 0:02:40.837,0:02:43.890 Y empeora incluso más [br]con los contenidos complejos, 0:02:43.890,0:02:46.070 o con los acentos, el ruido de fondo, 0:02:46.070,0:02:48.120 cuando los oradores hablan muy rápido, 0:02:48.120,0:02:49.970 o hablan al mismo tiempo. 0:02:49.970,0:02:52.460 Y los subtítulos malos[br]no son mejor que nada. 0:02:52.460,0:02:55.240 Los subtítulos incoherentes[br]son difíciles de leer. 0:02:55.240,0:02:58.490 Y es igual que escuchar[br]audio incomprensible. 0:02:58.490,0:03:00.920 Los errores de subtitulado[br]dificultan la comprensión 0:03:00.920,0:03:03.250 o la retención de información. 0:03:03.250,0:03:07.570 Los subtítulos de baja calidad afectan[br]el SEO, posicionamiento en buscadores, 0:03:07.570,0:03:10.750 y disminuyen el CPM, clics por mil, 0:03:10.750,0:03:14.763 de videos y el RSI o ROI,[br]retorno de la inversión. 0:03:15.830,0:03:18.490 Google es sordo como yo 0:03:18.490,0:03:21.100 y no le gustan los videos[br]con subtítulos automáticos 0:03:21.100,0:03:24.140 así que no indexa esos videos. 0:03:24.140,0:03:26.200 Google castiga a los productores 0:03:26.200,0:03:27.970 por poner subtítulos automáticos 0:03:27.970,0:03:30.770 en vez de poner [br]buenos subtítulos por su cuenta. 0:03:32.320,0:03:34.610 Incluso si una máquina pudiera traducir 0:03:34.610,0:03:37.070 cada palabra dicha a subtítulos[br]de forma correcta, 0:03:37.070,0:03:40.310 todavía no podría seguir[br]ciertas guías de calidad. 0:03:40.310,0:03:43.380 Por ejemplo, pueden ver el texto[br]de la forma en que se escucha, 0:03:43.380,0:03:44.873 por ejemplo: 0:03:46.090,0:03:47.673 Vamos a comer abuela. 0:03:48.593,0:03:49.670 (Risas) 0:03:49.670,0:03:52.280 ¿Quiere esto decir que deberíamos ir 0:03:52.280,0:03:53.930 y comer a la abuela 0:03:53.930,0:03:55.520 o que deberíamos comer con ella? 0:03:55.520,0:03:57.140 No queda claro, ¿cierto? 0:03:57.140,0:03:58.706 Eso está mucho mejor. 0:03:58.706,0:04:00.360 (Risas) 0:04:00.360,0:04:03.320 El uso correcto de la gramática [br]y de la puntuación es crucial 0:04:03.320,0:04:05.750 para tener una mejor experiencia[br]al leer subtítulos. 0:04:05.750,0:04:08.450 Lo mismo con las entonaciones [br]del discurso. 0:04:08.450,0:04:10.760 Las guías de calidad son [br]largas y complejas, 0:04:10.760,0:04:14.020 así que compartiré con Uds.[br]algunos consejos básicos. 0:04:14.020,0:04:17.019 Las transcripciones y subtítulos[br]tienen que ser textuales. 0:04:17.019,0:04:19.240 Necesitan seguir las reglas gramaticales, 0:04:19.240,0:04:21.410 incluir elementos no verbales, 0:04:21.410,0:04:23.660 usar mayúsculas y minúsculas, 0:04:23.660,0:04:26.580 tener un buen tamaño y contraste de color, 0:04:26.580,0:04:28.520 y traducir las obscenidades 0:04:29.480,0:04:30.440 palabra por palabra, 0:04:30.440,0:04:32.480 asumiendo que no se censuró en el audio. 0:04:34.920,0:04:38.690 Los subtítulos y las transcripciones[br]deben realizarse 0:04:38.690,0:04:41.710 antes de publicar o compartir[br]los videos o podcasts 0:04:44.010,0:04:46.810 para que todos puedan disfrutarlos[br]al mismo tiempo. 0:04:46.810,0:04:48.450 Y si se publicita con antelación 0:04:48.450,0:04:50.740 que los eventos tendrán[br]subtítulos en tiempo real 0:04:50.740,0:04:52.643 lograrán tener una audiencia más grande. 0:04:54.380,0:04:56.180 Con los avances tecnológicos, 0:04:56.180,0:04:58.430 es mucho más fácil, rápido y económico 0:04:58.430,0:05:01.690 crear subtítulos ahora que antes. 0:05:01.690,0:05:04.820 Por ejemplo, YouTube ofrece[br]una excelente herramienta gratuita 0:05:04.820,0:05:06.980 para crear y editar subtítulos. 0:05:06.980,0:05:11.080 Pueden guardar y descargar [br]los subtítulos en un archivo SRT 0:05:11.120,0:05:14.530 e importarlo en Vimeo, Facebook 0:05:14.530,0:05:16.220 y otras plataformas 0:05:16.220,0:05:18.630 que ofrecen la opción de subtitulado. 0:05:18.630,0:05:21.240 Aquí tenemos un ejemplo corto. 0:05:21.240,0:05:23.313 Para que vean lo fácil que es. 0:05:25.400,0:05:27.063 Sí, es realmente fácil. 0:05:28.340,0:05:30.820 Pueden arreglar los subtítulos[br]automáticos si quieren 0:05:30.820,0:05:32.500 o pueden crearlos desde cero. 0:05:32.500,0:05:34.740 Sólo les pido que no usen[br]subtítulos automáticos 0:05:34.740,0:05:36.600 y los dejen como estén. 0:05:36.600,0:05:38.610 Y, por favor, pongan los subtítulos 0:05:38.610,0:05:40.680 en todas las plataformas que usen, 0:05:40.680,0:05:44.720 y unan esos subtítulos[br]con las transcripciones de los videos, 0:05:44.720,0:05:48.940 porque son útiles para la gente[br]que no puede ver el video 0:05:48.940,0:05:50.853 o que quiere ojear la información. 0:05:51.820,0:05:53.610 Si su organización puede hacerlo, 0:05:53.610,0:05:56.080 consideren contratar[br]a un especialista experimentado 0:05:56.080,0:05:59.650 que esté familiarizado con las guías[br]y estándares de calidad. 0:05:59.650,0:06:02.510 Ellos pueden subtitular [br]y transcribir más rápido 0:06:02.510,0:06:05.200 y hacer que se vean más [br]profesionales y fáciles de leer. 0:06:05.200,0:06:08.520 El costo de las transcripciones[br]y de los subtítulos 0:06:08.520,0:06:12.200 varía desde USD 1 hasta 10 o 15 por minuto 0:06:12.200,0:06:14.790 Y el precio realmente depende 0:06:14.790,0:06:17.823 de la experiencia[br]y habilidades del vendedor, 0:06:19.160,0:06:21.290 la calidad de audio, 0:06:21.290,0:06:25.600 la complejidad del contenido,[br]entre otros factores. 0:06:25.600,0:06:29.380 Un precio bajo puede resultar[br]en mala calidad. 0:06:29.380,0:06:32.450 Algunos vendedores pueden usar[br]subtitulado automático 0:06:32.450,0:06:34.660 o trabajadores no cualificados 0:06:34.660,0:06:36.990 que producirán subtítulos [br]de baja calidad 0:06:36.990,0:06:38.810 y desperdiciarán su dinero. 0:06:38.810,0:06:42.090 Siempre revisen el trabajo [br]anterior del vendedor 0:06:42.090,0:06:43.533 para evaluar la calidad. 0:06:44.660,0:06:47.660 Si tienen un presupuesto limitado, 0:06:47.660,0:06:49.920 hay algunas formas creativas[br]de conseguir dinero 0:06:49.920,0:06:52.643 como pedirles a los patrocinadores[br]que cubran esos gastos. 0:06:53.930,0:06:57.430 Trabajo con productores de medios [br]de comunicación, corporaciones, 0:06:57.430,0:07:00.775 instituciones educacionales, [br]empresarios, organizadores de eventos 0:07:00.780,0:07:05.930 y los ayudo a hacer que su audio,[br]video y eventos sean accesibles 0:07:05.930,0:07:08.200 a un precio razonable. 0:07:08.200,0:07:11.490 Pueden encontrar información y consejos[br]además de mi historia personal 0:07:11.490,0:07:13.660 en mi libro. 0:07:13.660,0:07:16.480 Si nadie pide la traducción [br]del texto oral al escrito, 0:07:16.480,0:07:18.580 eso no quiere decir que no haya demanda. 0:07:19.420,0:07:23.220 Necesita brindarse para todo [br]tipo de información auditiva 0:07:23.220,0:07:25.800 incluso sin solicitud previa. 0:07:25.800,0:07:29.020 Las transcripciones y subtítulos[br]de alta calidad, en el mismo idioma 0:07:29.020,0:07:30.040 ayudan a los negocios 0:07:30.040,0:07:32.700 y son una necesidad[br]para millones de personas. 0:07:32.700,0:07:34.914 ¡No pensemos con los oídos! 0:07:34.914,0:07:35.747 (Risas) 0:07:35.747,0:07:37.610 ¡Subtitulemos todo! 0:07:37.610,0:07:39.840 Lleven su mensaje a más personas. 0:07:39.840,0:07:40.822 Gracias. 0:07:40.822,0:07:42.456 (Aplausos)