1 00:00:04,792 --> 00:00:06,434 Salut! 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,726 Hei! 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,184 (Râsete) 4 00:00:09,208 --> 00:00:10,684 Cum ați auzit, 5 00:00:10,708 --> 00:00:12,434 numele meu este D-L Stewart, 6 00:00:12,458 --> 00:00:16,559 și sunt cadru didactic la Universitatea din Colorado. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,018 Dar cel mai important lucru pe care trebuie să îl știți acum despre mine 8 00:00:20,042 --> 00:00:22,809 este că mă identific ca om de culoare 9 00:00:22,833 --> 00:00:25,292 și ca transsexual, sau trans. 10 00:00:26,068 --> 00:00:29,917 Iar astăzi voi discuta despre faptul că viața oamenilor de culoare trans contează. 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,226 În timp ce fac asta, 12 00:00:32,250 --> 00:00:35,434 vă voi povesti câteva scene din propria mea viață, 13 00:00:35,458 --> 00:00:37,393 și voi vorbi despre modul 14 00:00:37,417 --> 00:00:43,018 în care rasa și identitatea de gen s-au intersectat în prezent și în trecut 15 00:00:43,042 --> 00:00:45,625 pentru a forma viața oamenilor trans de culoare. 16 00:00:46,875 --> 00:00:48,143 Sunteți gata? 17 00:00:48,167 --> 00:00:49,601 Audiența: Da. 18 00:00:49,625 --> 00:00:50,875 DLS: Scena unu. 19 00:00:51,875 --> 00:00:54,000 Sunt acasă cu mine însumi. 20 00:00:54,917 --> 00:00:57,809 Corpul meu, un stat suveran. 21 00:00:57,833 --> 00:00:59,976 Suveran însemnând 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,958 că este de o calitate superlativă. 23 00:01:02,958 --> 00:01:05,559 De cea mai înaltă calitate. 24 00:01:05,583 --> 00:01:11,434 Având proprietăți de vindecare neprețuite, 25 00:01:11,458 --> 00:01:12,893 fără limite, 26 00:01:12,917 --> 00:01:14,309 supreme, 27 00:01:14,333 --> 00:01:16,851 de o putere inimaginabilă, 28 00:01:16,875 --> 00:01:20,018 nelimitate, absolute. 29 00:01:20,042 --> 00:01:22,351 Savurând libertatea, 30 00:01:22,375 --> 00:01:24,018 independent, 31 00:01:24,042 --> 00:01:25,292 regal. 32 00:01:26,125 --> 00:01:28,309 Corpul meu sfidează restricțiile 33 00:01:28,333 --> 00:01:31,809 unei societăți dominate de categorii și sisteme binare 34 00:01:31,833 --> 00:01:34,893 și de „ești băiat sau fată?” 35 00:01:34,917 --> 00:01:37,018 Independent de astfel de convenții, 36 00:01:37,042 --> 00:01:39,899 corpul meu se agață de învățăturile vremurilor de mult apuse 37 00:01:39,933 --> 00:01:42,101 care îi înțelegeau magia. 38 00:01:42,125 --> 00:01:44,625 Conțin multitudini. 39 00:01:45,792 --> 00:01:48,434 Datorită acestei puteri de a mă autodenumi, 40 00:01:48,458 --> 00:01:51,434 de a mă autodefini și de a fi eu însumi, 41 00:01:51,458 --> 00:01:53,809 îmi iau propria soartă în mâini 42 00:01:53,833 --> 00:01:56,101 și îmi organizez rezistența. 43 00:01:56,125 --> 00:02:01,750 O rezistență care proclamă cu mândrie că viețile trans de culoare contează. 44 00:02:03,083 --> 00:02:05,643 Corpul meu este un stat suveran 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 și primul meu turn de apărare. 46 00:02:09,250 --> 00:02:10,500 Finalul scenei. 47 00:02:12,195 --> 00:02:16,503 Să spui că viețile celor trans de culoare contează e o revendicare a suveranității. 48 00:02:18,542 --> 00:02:22,684 Precum „Magia Fetelor de Culoare” și #transeminunat, 49 00:02:22,708 --> 00:02:27,083 „Viețile celor Trans de Culoare Contează” este un cor al rezistenței. 50 00:02:28,083 --> 00:02:31,893 Pentru că viețile celor trans de culoare încep prin definirea corpurilor noastre 51 00:02:31,917 --> 00:02:33,893 drept state suverane 52 00:02:33,917 --> 00:02:37,059 din care începem să opunem rezistență mesajelor care susțin 53 00:02:37,083 --> 00:02:38,917 că nu suntem bineveniți aici. 54 00:02:43,333 --> 00:02:46,917 Creăm întregi mișcări prin puterea viziunii noastre. 55 00:02:48,417 --> 00:02:51,000 Dăm start trendurilor și creăm noi lumi. 56 00:02:52,292 --> 00:02:54,167 Suntem avangarda. 57 00:02:55,250 --> 00:02:58,476 Viețile oamenilor trans de culoare au contat dintotdeauna. 58 00:02:58,500 --> 00:02:59,768 Și totuși, 59 00:02:59,792 --> 00:03:02,518 prinși la intersecția călătoriei în timp 60 00:03:02,542 --> 00:03:05,809 dintre sărbătorirea emancipării Juneteenth 61 00:03:05,833 --> 00:03:09,059 și declarația de emancipare de la Stonewall, 62 00:03:09,083 --> 00:03:13,413 viețile celor trans de culoare sunt văzute, dar în același timp, nevăzute. 63 00:03:14,167 --> 00:03:19,059 Nevăzute prin excluderea oamenilor de culoare din mișcările gay și trans. 64 00:03:19,083 --> 00:03:23,742 Nevăzute prin fobia și antagonizarea celor trans din mișcările de culoare. 65 00:03:24,750 --> 00:03:27,393 Suveranitatea și rezistența ne sunt împiedicate 66 00:03:27,417 --> 00:03:30,184 de straturile de sisteme și structuri 67 00:03:30,208 --> 00:03:31,726 care au încercat dintotdeauna 68 00:03:31,750 --> 00:03:36,708 să rețină, să definească și să elimine corpurile oamenilor trans de culoare. 69 00:03:39,458 --> 00:03:40,875 Scena a doua. 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,250 Sunt cu terapeuta mea. 71 00:03:45,917 --> 00:03:50,101 Cea pe care trebuie să mă bazez 72 00:03:50,125 --> 00:03:54,268 ca să mă declare destul de bărbat pentru a-mi schimba documentele. 73 00:03:54,292 --> 00:03:56,583 Cea care trebuie să fie crezută. 74 00:03:57,625 --> 00:04:01,268 În ciuda propriilor mele declarații că nu mă identific cu acest corp, 75 00:04:01,292 --> 00:04:04,875 că nici ea, nici voi nu aveți dreptul să-l definiți, 76 00:04:06,250 --> 00:04:08,268 stau lângă acest doctor. 77 00:04:08,292 --> 00:04:11,059 Și completează un formular pentru mine. 78 00:04:11,083 --> 00:04:13,934 Și când vine vorba despre ce am făcut 79 00:04:13,958 --> 00:04:16,333 pentru a-mi afirma identitatea de gen: 80 00:04:17,667 --> 00:04:21,434 „Se aliniază genul fizic al persoanei 81 00:04:21,458 --> 00:04:24,208 cu identitatea sa de gen?” 82 00:04:25,875 --> 00:04:29,559 Ea decide că genul meu fizic 83 00:04:29,583 --> 00:04:32,208 e, de fapt, mai mult neutru. 84 00:04:33,917 --> 00:04:35,934 În timp ce eu stăteam acolo 85 00:04:35,958 --> 00:04:39,226 îmbrăcat din cap până-n picioare din partea magazinului 86 00:04:39,250 --> 00:04:41,809 în care nasturii sunt cusuți în dreapta, 87 00:04:41,813 --> 00:04:45,677 iar mărimea pantalonilor mei este dată de numărul centimetrilor din jurul taliei, 88 00:04:45,677 --> 00:04:48,559 iar părul meu este aranjat ca în „Pus pe jar” al lui Denzel 89 00:04:48,583 --> 00:04:51,101 și totuși, sunt „mai mult neutru”. 90 00:04:51,125 --> 00:04:52,375 Serios? 91 00:04:53,333 --> 00:04:55,601 Pentru că ea încă vede, 92 00:04:55,625 --> 00:04:57,101 și voi încă vedeți, 93 00:04:57,125 --> 00:04:59,059 o femeie de culoare. 94 00:04:59,083 --> 00:05:04,333 Iar corpul femeilor de culoare este deja defeminizat în fața societății. 95 00:05:06,667 --> 00:05:07,958 Finalul scenei. 96 00:05:09,542 --> 00:05:12,309 De la mammy și Sapphire, 97 00:05:12,333 --> 00:05:14,720 la Mandingo și Sambo, 98 00:05:14,720 --> 00:05:19,813 trupurile și genul oamenilor de culoare au fost captivate în imaginația albilor. 99 00:05:20,126 --> 00:05:22,518 Iar imaginația oamenilor albi este plină de dorințe 100 00:05:22,542 --> 00:05:27,518 și e destul de puternică încât să-și transforme dorințele în realitate. 101 00:05:27,542 --> 00:05:29,643 Imaginați drept un obiect, 102 00:05:29,667 --> 00:05:32,268 am fost forțați să devenim acel obiect, 103 00:05:32,292 --> 00:05:35,851 așa că am fost împerecheați precum niște cai, 104 00:05:35,875 --> 00:05:38,559 sacrificați aligatorilor precum niște țestoase, 105 00:05:38,583 --> 00:05:40,184 însemnați ca niște vite, 106 00:05:40,208 --> 00:05:41,726 exploatați ca niște porci, 107 00:05:41,750 --> 00:05:44,292 folosiți pe post de boi pentru arat. 108 00:05:45,542 --> 00:05:47,684 Genul nu conta, 109 00:05:47,708 --> 00:05:50,143 cât timp trupurile noastre, 110 00:05:50,167 --> 00:05:52,726 mâinile, picioarele, spinările, 111 00:05:52,750 --> 00:05:54,268 sânii și organele genitale 112 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 puteau fi exploatate pentru profit. 113 00:05:57,917 --> 00:06:00,851 Trupurile oamenilor de culoare nu erau albe, 114 00:06:00,875 --> 00:06:03,167 deci nu meritau identitatea de gen. 115 00:06:04,167 --> 00:06:06,601 Sub greutatea delicatului tul 116 00:06:06,625 --> 00:06:10,434 și a purității dantelei în care erau îmbrăcate femeile de pe plantații, 117 00:06:10,458 --> 00:06:14,226 feminitatea persoanelor de culoare a fost respinsă dintotdeauna. 118 00:06:14,250 --> 00:06:18,726 În schimb, acestea sunt considerate fie bestii, fie actrițe porno. 119 00:06:18,750 --> 00:06:21,875 Lipsite de un gen real, dezumanizate. 120 00:06:23,625 --> 00:06:28,268 Făcute să pară o amenințare socială, 121 00:06:28,292 --> 00:06:31,208 care pune civilizația în pericol. 122 00:06:32,458 --> 00:06:36,101 Stereotipul femeii furioase de culoare nu poate fi ocolit. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,250 Nici măcar de prima doamnă a Statelor Unite. 124 00:06:41,333 --> 00:06:44,393 În același fel, nepotrivită pentru cavalerism 125 00:06:44,417 --> 00:06:48,018 și necorespunzătoare stăpânilor și căpitanilor, 126 00:06:48,042 --> 00:06:50,101 bărbăția oamenilor de culoare zace 127 00:06:50,125 --> 00:06:52,417 în mâinile dominanței albilor. 128 00:06:53,917 --> 00:06:56,434 Măsurarea dimensiunilor corporale, 129 00:06:56,458 --> 00:06:58,393 aprecierea vitezei, 130 00:06:58,417 --> 00:07:01,184 prestabilirea alegerii jucătorilor. 131 00:07:01,208 --> 00:07:03,208 Asta reprezintă sindicatul NFL. 132 00:07:04,792 --> 00:07:07,018 Măsurarea dimensiunilor corporale, 133 00:07:07,042 --> 00:07:10,934 inspectarea dinților și a orificiilor corporale, 134 00:07:10,958 --> 00:07:13,226 atribuirea unui număr. 135 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 Asta este camera de admisie a închisorii. 136 00:07:17,125 --> 00:07:18,917 Măsurarea dimensiunilor corporale, 137 00:07:21,333 --> 00:07:24,684 anunțarea talentelor și a abilităților, 138 00:07:24,708 --> 00:07:28,518 inspectarea dinților și a orificiilor corporale, 139 00:07:28,542 --> 00:07:31,750 atribuirea unui nume și a unei valori. 140 00:07:33,458 --> 00:07:35,458 Acesta este actul de vânzare al unui sclav. 141 00:07:37,917 --> 00:07:41,559 Considerat fie armăsar, fie bufon, nu pentru uz propriu, 142 00:07:41,583 --> 00:07:45,434 ci pentru profit și divertisment. 143 00:07:45,458 --> 00:07:48,643 Sportivi și comici 144 00:07:48,667 --> 00:07:50,726 îngrădiți. 145 00:07:50,750 --> 00:07:52,750 Dezarmați. 146 00:07:55,083 --> 00:07:57,809 „Genul meu este om de culoare”, a spus Hari Ziyad, 147 00:07:57,833 --> 00:08:01,601 fiindcă trupurile și genurile oamenilor de culoare au fost prelucrate 148 00:08:01,625 --> 00:08:03,018 în imaginația oamenilor albi 149 00:08:03,042 --> 00:08:06,018 și am fost văzuți drept transgresivi dintotdeauna. 150 00:08:06,042 --> 00:08:08,309 „Transgresivitate” însemnând 151 00:08:08,333 --> 00:08:15,018 încălcarea limitelor acceptate și impuse de societate. 152 00:08:15,042 --> 00:08:17,893 A fi om de culoare înseamnă a fi transgresiv. 153 00:08:17,917 --> 00:08:20,643 Și odată ce ești eliberat 154 00:08:20,667 --> 00:08:22,851 din îngrădirile societății, 155 00:08:22,875 --> 00:08:27,542 a fi om de culoare schimbă limitele genului. 156 00:08:28,917 --> 00:08:31,125 Întotdeauna am fost refugiați aici. 157 00:08:32,708 --> 00:08:35,434 Scăpând de inspecția genului 158 00:08:35,458 --> 00:08:37,393 pentru a ne revendica suveranitatea 159 00:08:37,417 --> 00:08:40,184 și dreptul de a exista și de a fi liberi, 160 00:08:40,208 --> 00:08:42,226 pentru a declara frumusețea 161 00:08:42,250 --> 00:08:44,088 unui lucru care era considerat urât, 162 00:08:44,088 --> 00:08:45,684 să sfidăm convențiile, 163 00:08:45,708 --> 00:08:52,184 viețile oamenilor de culoare, transexuali și viețile oamenilor trans de culoare. 164 00:08:52,208 --> 00:08:54,184 Și totuși, în această lume, faptul că 165 00:08:54,208 --> 00:08:57,018 viețile oamenilor trans de culoare au un impact, 166 00:08:57,042 --> 00:08:58,559 fac diferența 167 00:08:58,583 --> 00:09:02,643 și fac să conteze nevoia de a conta este negat 168 00:09:02,667 --> 00:09:05,184 din cauza refuzurilor prezente și trecute 169 00:09:05,208 --> 00:09:07,750 pentru drepturile noastre de a exista și a rezista. 170 00:09:08,667 --> 00:09:11,101 Trebuie să luptăm pentru dreptul de a fi văzuți 171 00:09:11,125 --> 00:09:14,059 în timp ce privim prin garduri 172 00:09:14,083 --> 00:09:16,583 spre parcurile în care nu suntem primiți. 173 00:09:18,542 --> 00:09:20,726 Scena a treia. 174 00:09:20,750 --> 00:09:22,934 Sunt la școală. 175 00:09:22,958 --> 00:09:26,309 Sună clopoțelul, e pauză. 176 00:09:26,333 --> 00:09:28,059 Ne aliniem ca să mergem afară. 177 00:09:28,083 --> 00:09:30,768 Cei considerați băieți într-o parte, 178 00:09:30,792 --> 00:09:33,125 cele considerate fete în cealaltă. 179 00:09:34,000 --> 00:09:36,309 Ieșim pe rând. 180 00:09:36,333 --> 00:09:39,809 Băieții se opresc pe strada îngrădită. 181 00:09:39,833 --> 00:09:42,393 Eu și fetele 182 00:09:42,417 --> 00:09:44,268 traversăm strada. 183 00:09:44,292 --> 00:09:46,958 „Uitați-vă drept în față”, ni se spune. 184 00:09:48,000 --> 00:09:50,893 Pentru că e un parc peste stradă. 185 00:09:50,917 --> 00:09:54,726 Dar parcul e închis cu un gard de fier. 186 00:09:54,750 --> 00:09:58,125 Aici ne jucăm eu și fetele. 187 00:09:59,458 --> 00:10:02,268 În mare parte, eu stau lângă gard și îi privesc 188 00:10:02,292 --> 00:10:05,601 pe ceilalți băieți cum se joacă cu mingea în stradă 189 00:10:05,625 --> 00:10:07,226 și sunt gălăgioși 190 00:10:07,250 --> 00:10:08,851 și duri 191 00:10:08,875 --> 00:10:10,643 și transpirați, 192 00:10:10,667 --> 00:10:13,833 iar eu sunt în spatele gardului. 193 00:10:19,333 --> 00:10:21,542 Acuzat că am gânduri obraznice. 194 00:10:22,708 --> 00:10:24,417 Nici n-au idee. 195 00:10:25,625 --> 00:10:27,125 Finalul scenei. 196 00:10:28,625 --> 00:10:32,184 Feminizați și masculinizați, toți suntem neadevărați. 197 00:10:32,208 --> 00:10:35,518 Doar băieți în rochii și fete în costume, 198 00:10:35,542 --> 00:10:37,476 trupul de culoare transgresiv 199 00:10:37,500 --> 00:10:40,184 prins în fantezii ale categoriilor și sistemelor binare 200 00:10:40,208 --> 00:10:43,809 care presupun că organele noastre genitale ne reprezintă identitatea de gen 201 00:10:43,833 --> 00:10:46,601 și comportamentul orientarea noastră sexuală. 202 00:10:46,625 --> 00:10:51,643 Oamenii de culoare trans sunt, deci, categorisiți drept gay feminini 203 00:10:51,667 --> 00:10:53,518 sau lesbiene masculine. 204 00:10:53,542 --> 00:10:57,934 Iar când o persoană feminină are un corp considerat masculin 205 00:10:57,958 --> 00:10:59,268 este considerată bărbat 206 00:10:59,292 --> 00:11:01,143 și are semnul „lovește-mă” pe spate, 207 00:11:01,167 --> 00:11:03,750 consecințele fiind, însă, mult mai fatale. 208 00:11:04,833 --> 00:11:09,958 Majoritatea persoanelor trans ucise în SUA sunt femei trans de culoare. 209 00:11:11,417 --> 00:11:15,500 Deoarece atunci când bărbăția se judecă după ce se află între picioare 210 00:11:16,458 --> 00:11:19,601 și se definește drept opusul feminității, 211 00:11:19,625 --> 00:11:21,643 ce se află între picioarele cuiva 212 00:11:21,667 --> 00:11:25,643 nu poate avea nimic în comun cu feminitatea. 213 00:11:25,667 --> 00:11:29,309 Și aceeași aciditate e folosită pentru a înălbi masculinitatea trans, 214 00:11:29,333 --> 00:11:31,726 făcând-o să dispară în neant. 215 00:11:31,750 --> 00:11:35,059 Bărbații trans de culoare devin iluzii ale bărbăției, 216 00:11:35,083 --> 00:11:39,708 femei care doar se joacă de-a bărbații, pentru că nu poți găsi un bărbat real. 217 00:11:44,250 --> 00:11:47,351 Îngrădiți pentru totdeauna, 218 00:11:47,375 --> 00:11:49,750 suntem marcați drept „femei”. 219 00:11:51,000 --> 00:11:55,184 Și, în cel mai bun caz, amenințarea cauzată de bărbații trans de culoare 220 00:11:55,208 --> 00:11:58,101 e segregată, inoculată, 221 00:11:58,125 --> 00:12:00,625 făcută, de fapt, mai mult neutră. 222 00:12:02,667 --> 00:12:04,434 Scena a patra. 223 00:12:04,458 --> 00:12:06,292 Sunt cu terapeuta mea. 224 00:12:07,125 --> 00:12:08,893 Îi spun la ce mă gândesc, 225 00:12:08,917 --> 00:12:13,375 în timp ce corpul meu se transformă într-o altă versiune a sa. 226 00:12:17,125 --> 00:12:20,976 Ce se va întâmpla când trec 227 00:12:21,000 --> 00:12:25,476 de la a fi o amenințare socială, drept femeie de culoare 228 00:12:25,500 --> 00:12:28,768 la a fi o amenințare fizică, drept bărbat de culoare? 229 00:12:28,792 --> 00:12:33,643 Când nu ne vor mai recunoaște vecinii pe mine și pe pit bull-ul meu? 230 00:12:33,667 --> 00:12:35,809 Ne-ar fi văzut aproape în fiecare zi, 231 00:12:35,833 --> 00:12:37,684 înainte de răsărit sau după apus, 232 00:12:37,708 --> 00:12:40,500 pentru aproximativ doi ani la vremea respectivă. 233 00:12:41,750 --> 00:12:44,226 Când și cât de repede 234 00:12:44,250 --> 00:12:46,851 după ce nu mai sunt considerat femeie 235 00:12:46,875 --> 00:12:49,809 va fi chemată poliția ca să mă controleze 236 00:12:49,833 --> 00:12:51,833 și să mă elimine? 237 00:12:52,750 --> 00:12:56,366 Cât mai e până persoanele în trecere își țin strâns poșetele 238 00:12:56,366 --> 00:12:57,750 și trec strada? 239 00:12:59,042 --> 00:13:01,833 Ce presupune a deveni o bestie? 240 00:13:02,792 --> 00:13:05,917 Transformarea trupului meu într-un alt tip de amenințare? 241 00:13:08,875 --> 00:13:11,500 E șocată că deja mă aștept la asta. 242 00:13:12,458 --> 00:13:14,083 Nu-mi pot permite să n-o fac. 243 00:13:15,083 --> 00:13:16,375 Finalul scenei. 244 00:13:17,292 --> 00:13:21,292 Cine ne poate vedea pe mine și pe ceilalți oameni trans de culoare ca atare? 245 00:13:22,783 --> 00:13:24,559 Cine îndrăznește să ne iubească, 246 00:13:24,583 --> 00:13:26,309 cine ne ține aproape? 247 00:13:26,333 --> 00:13:29,125 Pentru cine contăm în afară de noi înșine? 248 00:13:30,792 --> 00:13:33,518 Nu căutăm salvatori. 249 00:13:33,542 --> 00:13:35,768 Ne avem unii pe ceilalți. 250 00:13:35,792 --> 00:13:37,893 Cum a spus Lilla Watson, 251 00:13:37,917 --> 00:13:41,559 „Dacă ai venit să mă ajuți, îți irosești timpul. 252 00:13:41,583 --> 00:13:43,643 Dar dacă ai venit pentru că știi 253 00:13:43,667 --> 00:13:45,768 că eliberarea ta este legată de a mea, 254 00:13:45,792 --> 00:13:48,143 atunci hai să lucrăm împreună.” 255 00:13:48,167 --> 00:13:52,684 Să lucrăm împreună ca să facem viețile oamenilor trans de culoare să conteze. 256 00:13:52,708 --> 00:13:54,809 Să facem cunoscută experiența 257 00:13:54,833 --> 00:13:56,434 oamenilor trans de culoare. 258 00:13:56,458 --> 00:14:00,476 Și dacă tu crezi că eliberarea ta depinde de a mea, 259 00:14:00,500 --> 00:14:01,976 atunci te invit să trăiești 260 00:14:02,000 --> 00:14:05,226 după sloganul „Viețile oamenilor trans de culoare contează” 261 00:14:05,250 --> 00:14:07,101 susținând schimbarea 262 00:14:07,125 --> 00:14:09,851 în mod conștient și cu tărie. 263 00:14:09,875 --> 00:14:11,768 Poți face asta în trei feluri. 264 00:14:11,792 --> 00:14:15,125 Schimbă-ți gândirea despre culoarea pielii și identitatea de gen. 265 00:14:16,083 --> 00:14:18,893 Fii impunător asumându-ți riscul 266 00:14:18,917 --> 00:14:23,809 de a te confrunta cu presupunerile false și cu fricile și prejudecățile celorlalți. 267 00:14:23,833 --> 00:14:27,934 Fii atent și crede 268 00:14:27,958 --> 00:14:31,042 în ce spun persoanele de culoare trans despre propriile vieți. 269 00:14:32,375 --> 00:14:34,476 A susține schimbarea cu tărie și atenție 270 00:14:34,500 --> 00:14:35,851 presupune efort. 271 00:14:35,875 --> 00:14:38,559 Precum folosirea adecvată a pronumelor. 272 00:14:38,583 --> 00:14:41,750 Ale mele sunt său/săi, el/lui, apropo. 273 00:14:43,542 --> 00:14:45,309 Folosirea adecvată a pronumelor 274 00:14:45,333 --> 00:14:49,018 și susținerea schimbării cu tărie și atenție contează. 275 00:14:49,042 --> 00:14:52,101 Pentru că viețile oamenilor trans de culoare contează. 276 00:14:52,125 --> 00:14:54,476 Viața mea contează. 277 00:14:54,500 --> 00:14:56,976 Corpul meu este un stat suveran 278 00:14:57,000 --> 00:14:59,458 și primul meu turn de apărare. 279 00:15:00,583 --> 00:15:05,458 (Aplauze)