WEBVTT 00:00:04.792 --> 00:00:06.191 Viva. 00:00:06.458 --> 00:00:07.675 Olá! NOTE Paragraph 00:00:07.785 --> 00:00:09.154 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:09.208 --> 00:00:10.744 Como acabaram de ouvir, 00:00:10.768 --> 00:00:12.494 chamo-me D-L Stewart 00:00:12.548 --> 00:00:16.339 e sou membro da faculdade no "campus" da Universidade do Estado do Colorado. 00:00:16.583 --> 00:00:20.018 Mas o mais importante que quero que saibam sobre mim 00:00:20.042 --> 00:00:22.809 é que eu identifico-me como negro 00:00:22.833 --> 00:00:25.530 e também como transexual. 00:00:26.208 --> 00:00:29.987 Hoje vou falar de como as vidas dos negros transexuais são importantes. 00:00:30.875 --> 00:00:32.426 Enquanto o faço, 00:00:32.480 --> 00:00:35.434 vou partilhar algumas cenas da minha vida, 00:00:35.458 --> 00:00:37.393 misturadas com as formas 00:00:37.417 --> 00:00:43.018 como a etnia e o género se têm cruzado histórica e atualmente 00:00:43.042 --> 00:00:46.195 para modelar a vida dos transexuais negros. 00:00:46.875 --> 00:00:48.143 Prontos? NOTE Paragraph 00:00:48.317 --> 00:00:49.601 Público: Prontos. NOTE Paragraph 00:00:49.745 --> 00:00:51.242 DLS: Cena um. 00:00:51.875 --> 00:00:54.403 Eu estou em casa sozinho. 00:00:54.917 --> 00:00:57.599 O meu corpo, um país soberano. 00:00:57.833 --> 00:00:59.976 Soberano querendo dizer 00:01:00.000 --> 00:01:02.359 que é superlativo em termos de qualidade. 00:01:02.958 --> 00:01:05.419 Do tipo mais exaltado. 00:01:05.583 --> 00:01:10.894 Com poderes curativos generalizados de uma natureza incondicional, 00:01:11.458 --> 00:01:12.893 absoluta, 00:01:12.917 --> 00:01:14.309 primordial, 00:01:14.333 --> 00:01:16.851 possuidor de poder supremo, 00:01:16.875 --> 00:01:20.018 ilimitado na sua extensão, absoluto. 00:01:20.092 --> 00:01:22.351 Desfrutando de autonomia, 00:01:22.375 --> 00:01:24.018 independente, 00:01:24.042 --> 00:01:25.402 real. 00:01:26.125 --> 00:01:28.309 O meu corpo desafia as restrições 00:01:28.333 --> 00:01:31.809 duma sociedade consumida por quadrados e binários 00:01:31.833 --> 00:01:34.893 e "você é um rapaz ou uma rapariga?" 00:01:34.917 --> 00:01:37.018 Independente de tais convenções, 00:01:37.042 --> 00:01:39.969 o meu corpo agarra-se ao saber tão distante 00:01:39.973 --> 00:01:42.221 que entendia a própria magia. 00:01:42.285 --> 00:01:44.960 Eu contenho em mim multidões. 00:01:45.792 --> 00:01:48.434 Deste poder supremo de me nomear, 00:01:48.458 --> 00:01:51.434 de me definir e de ser eu mesmo, 00:01:51.458 --> 00:01:53.809 reivindico a minha posição 00:01:53.833 --> 00:01:56.101 e organizo a minha resistência. 00:01:56.175 --> 00:01:58.690 Uma resistência que afirma corajosamente 00:01:58.746 --> 00:02:02.058 que as vidas dos negros transexuais são importantes 00:02:03.083 --> 00:02:05.643 O meu corpo é um país soberano 00:02:05.667 --> 00:02:08.167 e o meu primeiro local de resistência. 00:02:09.250 --> 00:02:10.940 Fim de cena. NOTE Paragraph 00:02:12.375 --> 00:02:15.163 Dizer que as vidas dos negros transexuais são importantes 00:02:15.163 --> 00:02:17.423 é uma reivindicação de soberania. 00:02:18.542 --> 00:02:22.684 Tanto quanto o Black Girl Magic e o #transisbrilliant, 00:02:22.728 --> 00:02:27.294 o Black Trans Lives Matter é também um coro de resistência. 00:02:28.083 --> 00:02:31.893 Porque a vida dos negros transexuais começam por definir o nosso corpo 00:02:31.917 --> 00:02:33.893 enquanto um país soberano 00:02:33.917 --> 00:02:37.059 a partir do qual começamos a resistir às mensagens 00:02:37.083 --> 00:02:39.603 que dizem que não temos lugar aqui. 00:02:43.333 --> 00:02:46.917 Impulsionamos movimentos com a força da nossa visão. 00:02:48.417 --> 00:02:51.395 Definimos tendências e criamos novos mundos. 00:02:52.292 --> 00:02:54.471 Nós somos a vanguarda. 00:02:55.250 --> 00:02:58.416 A vida dos negros transexuais foram sempre importantes. NOTE Paragraph 00:02:58.500 --> 00:02:59.908 E contudo, 00:02:59.956 --> 00:03:02.542 presas nos cruzamentos das viagens no tempo 00:03:02.542 --> 00:03:05.809 da celebração do Dia da Emancipação 00:03:05.833 --> 00:03:09.059 e da declaração da emancipação de Stonewall, 00:03:09.083 --> 00:03:13.633 as vidas dos negros transexuais são ao mesmo tempo vistas e não vistas. 00:03:14.167 --> 00:03:18.829 Não são vistas pela anti-negritude dos movimentos "queer" e transexual. 00:03:19.083 --> 00:03:22.140 Não são vistas pela fobia e antagonismo aos transexuais, 00:03:22.140 --> 00:03:24.340 nos movimentos dos negros. 00:03:24.750 --> 00:03:27.393 A nossa soberania e resistência estão bloqueadas 00:03:27.417 --> 00:03:30.184 por camadas de sistemas e estruturas 00:03:30.208 --> 00:03:32.014 que sempre pretenderam 00:03:32.014 --> 00:03:36.708 conter, definir e apagar os corpos negros transexuais. NOTE Paragraph 00:03:39.458 --> 00:03:41.015 Cena dois. 00:03:42.000 --> 00:03:44.570 Eu estou com a minha psicóloga, 00:03:45.917 --> 00:03:50.101 aquela de cujo testemunho tenho de depender 00:03:50.125 --> 00:03:54.128 para me declarar homem suficiente e conseguir mudar os meus documentos. 00:03:54.292 --> 00:03:57.008 É nela que se deve acreditar. 00:03:57.625 --> 00:04:01.268 Apesar das minhas declarações dizendo que este corpo não sou eu, 00:04:01.292 --> 00:04:04.930 que este corpo não pode ser definido nem por vocês, nem por ela, 00:04:06.250 --> 00:04:08.268 eu sento-me com esta médica, 00:04:08.292 --> 00:04:10.852 e ela preenche um formulário para mim. 00:04:11.083 --> 00:04:13.934 E no que respeita a tudo o que já fiz 00:04:13.958 --> 00:04:16.547 para afirmar o meu género, 00:04:17.667 --> 00:04:21.434 "A apresentação do género do paciente 00:04:21.458 --> 00:04:25.001 "está em linha com a sua identidade de género?" 00:04:25.875 --> 00:04:29.559 ela decide que a minha apresentação de género 00:04:29.583 --> 00:04:32.248 é mais neutra. 00:04:33.917 --> 00:04:36.271 Enquanto eu ali estou, reparem, 00:04:36.271 --> 00:04:39.226 vestido da cabeça até aos pés com roupas da secção da loja 00:04:39.250 --> 00:04:41.809 em que os botões ficam do lado direito, 00:04:41.833 --> 00:04:45.393 e as minhas calças mostram o número de centímetros da minha cintura, 00:04:45.417 --> 00:04:48.559 e o meu cabelo tem o corte do Denzel em "Homem em Fúria", 00:04:48.583 --> 00:04:51.101 eu continuo "mais para o neutro". 00:04:51.225 --> 00:04:52.575 A sério? 00:04:53.333 --> 00:04:55.601 Porque ela ainda vê, 00:04:55.625 --> 00:04:57.101 e vocês veem, 00:04:57.125 --> 00:04:59.195 uma mulher negra. 00:04:59.275 --> 00:05:04.581 E os corpos das mulheres negras sempre foram considerados sem género. 00:05:06.667 --> 00:05:08.189 Fim de cena. NOTE Paragraph 00:05:09.542 --> 00:05:12.309 De Mammy e Sapphire, 00:05:12.333 --> 00:05:14.893 a Mandingo e a Sambo, 00:05:14.937 --> 00:05:19.689 os corpos negros e os nossos géneros ficaram presos no imaginário dos brancos. 00:05:19.723 --> 00:05:22.518 E a imaginação dos brancos é bastante fantasiosa e poderosa 00:05:22.542 --> 00:05:26.898 para tornar as suas fantasias em realidades. 00:05:27.542 --> 00:05:29.643 Imaginados como uma coisa, 00:05:29.667 --> 00:05:32.268 nós fomos feitos para nos tornamos nessa coisa, 00:05:32.292 --> 00:05:35.851 e fomos criados como cavalos, 00:05:35.875 --> 00:05:38.559 alimentados como tartarugas atiradas aos jacarés, 00:05:38.583 --> 00:05:40.184 marcados como gado, 00:05:40.208 --> 00:05:41.916 ordenhadas como porcas, 00:05:41.950 --> 00:05:44.640 transformados em bois atados à charrua. 00:05:45.542 --> 00:05:47.684 O género não era importante, 00:05:47.708 --> 00:05:50.143 contanto que as partes dos nossos corpos, 00:05:50.167 --> 00:05:52.726 os nossos braços, pernas e costas, 00:05:52.750 --> 00:05:54.598 os nossos seios e genitais 00:05:54.652 --> 00:05:57.182 pudessem ser transformados em lucro. NOTE Paragraph 00:05:57.917 --> 00:06:01.091 O corpo negro não foi feito branco 00:06:01.145 --> 00:06:03.525 e, por isso, não era digno de género. 00:06:04.167 --> 00:06:06.601 Sob o peso do tule delicado 00:06:06.665 --> 00:06:10.424 e das rendas virginais que vestiam as concubinas das plantações 00:06:10.458 --> 00:06:13.996 a feminilidade negra sempre foi negada. 00:06:14.250 --> 00:06:18.306 Em vez disso, ela era uma fera ou uma atriz pornográfica. 00:06:18.750 --> 00:06:21.875 não tinha propriamente um género, era desumanizada. 00:06:23.625 --> 00:06:27.848 Transformada em ameaça social que ameaça a civilidade. 00:06:28.292 --> 00:06:31.448 Que põe a civilização em perigo. 00:06:32.458 --> 00:06:36.221 Não há fuga possível da mulher negra irascível. 00:06:36.288 --> 00:06:39.660 Mesmo que seja a primeira dama destes EUA. NOTE Paragraph 00:06:41.333 --> 00:06:44.393 Da mesma forma, inadequada para o cavalheirismo 00:06:44.417 --> 00:06:47.948 e superada por mestres e capitães do destino, 00:06:48.042 --> 00:06:50.271 a masculinidade negra mantém-se frouxa 00:06:50.335 --> 00:06:52.947 às mãos dominantes do homem branco. 00:06:53.917 --> 00:06:56.434 Medidas do corpo tomadas, 00:06:56.458 --> 00:06:58.393 velocidade medida, 00:06:58.417 --> 00:07:01.184 escolha estimada. 00:07:01.208 --> 00:07:03.794 Este é o recrutamento do NFL. 00:07:04.792 --> 00:07:07.018 Medidas do corpo tomadas, 00:07:07.042 --> 00:07:10.934 dentes e cavidades corporais inspecionados, 00:07:10.958 --> 00:07:13.226 número atribuído. 00:07:13.320 --> 00:07:15.830 Esta é a sala de entrada da prisão. 00:07:17.125 --> 00:07:19.313 Medidas do corpo tomadas, 00:07:21.333 --> 00:07:24.414 talentos e capacidades anunciados, 00:07:24.708 --> 00:07:27.968 dentes e cavidades corporais inspecionados, 00:07:28.542 --> 00:07:31.794 nome e valor atribuído. 00:07:33.458 --> 00:07:36.258 Este é o termo de venda de um escravo. 00:07:37.917 --> 00:07:39.983 Transformado em garanhão ou motivo de piada, 00:07:39.993 --> 00:07:41.763 não satisfaz os seus desejos, 00:07:41.763 --> 00:07:45.434 serve somente para lucro e troça. 00:07:45.458 --> 00:07:48.103 Atletas e comediantes 00:07:48.667 --> 00:07:50.726 bem comportados. 00:07:50.750 --> 00:07:52.750 Amansados. NOTE Paragraph 00:07:55.083 --> 00:07:57.809 "O meu género é negro," disse Hari Ziyad, 00:07:57.833 --> 00:08:00.364 porque os corpos negros e os nossos géneros 00:08:00.425 --> 00:08:03.068 foram presos no imaginário dos brancos, 00:08:03.122 --> 00:08:06.038 e fomos transgressores desde sempre. 00:08:06.112 --> 00:08:08.548 Transgressor significando 00:08:08.598 --> 00:08:14.338 uma violação dos limites adotados e aceites socialmente. 00:08:15.042 --> 00:08:17.893 A negritude é transgressora. 00:08:17.917 --> 00:08:20.533 E quando libertada 00:08:20.667 --> 00:08:22.851 do socialmente aceite, 00:08:22.875 --> 00:08:27.622 desafia as limitações implicadas pelo género. 00:08:28.917 --> 00:08:31.410 Nós sempre fomos fugitivos aqui. 00:08:32.708 --> 00:08:35.314 Escapando da vigilância do género 00:08:35.458 --> 00:08:37.523 para reivindicar a nossa soberania 00:08:37.567 --> 00:08:40.378 e o direito de existir e viver livres, 00:08:40.378 --> 00:08:42.226 recuperando a beleza 00:08:42.250 --> 00:08:43.934 do que antes foi considerado feio, 00:08:43.958 --> 00:08:45.684 desafiando as convenções, 00:08:45.708 --> 00:08:51.505 vidas negras, vidas transexuais e vidas negras transexuais. NOTE Paragraph 00:08:52.208 --> 00:08:53.854 E contudo, neste mundo, 00:08:53.908 --> 00:08:57.212 o facto de que as vidas dos negros transexuais fazem uma diferença, 00:08:57.212 --> 00:08:58.839 fazem diferenças, 00:08:58.893 --> 00:09:02.044 e formam uma questão importante, 00:09:02.117 --> 00:09:05.184 é apagado pelas negações passadas e atuais 00:09:05.208 --> 00:09:08.131 dos nossos direitos de existir e resistir. 00:09:08.667 --> 00:09:11.101 Precisamos de lutar para sermos vistos 00:09:11.125 --> 00:09:14.059 enquanto observamos os parques de jogos 00:09:14.083 --> 00:09:16.895 através de cercas que não podemos ultrapassar. NOTE Paragraph 00:09:18.542 --> 00:09:20.116 Cena três. 00:09:20.750 --> 00:09:22.784 Estou na escola. 00:09:22.958 --> 00:09:26.019 A campainha toca, é o recreio. 00:09:26.333 --> 00:09:28.179 Fazemos fila para sair. 00:09:28.203 --> 00:09:30.768 Os considerados rapazes vão para um lado, 00:09:30.792 --> 00:09:33.467 as consideradas raparigas vão para o outro. 00:09:34.000 --> 00:09:36.309 Saímos a correr das portas. 00:09:36.333 --> 00:09:39.659 Os rapazes param e enchem a rua fechada ao trânsito. 00:09:39.833 --> 00:09:42.393 As raparigas e eu, 00:09:42.417 --> 00:09:44.268 atravessamos a rua. 00:09:44.292 --> 00:09:47.170 "Olhem sempre em frente," dizem-nos. 00:09:48.000 --> 00:09:50.893 Porque há um parque do outro lado da rua. 00:09:50.917 --> 00:09:54.726 Mas há uma vedação de ferro em volta desse parque. 00:09:54.750 --> 00:09:58.406 É aí que as raparigas e eu brincamos. 00:09:59.458 --> 00:10:02.268 Na maioria das vezes, eu fico junto da vedação a olhar 00:10:02.292 --> 00:10:05.601 enquanto os meus colegas jogam à bola na rua, 00:10:05.625 --> 00:10:07.226 fazem barulho 00:10:07.250 --> 00:10:08.851 e são brutos 00:10:08.875 --> 00:10:10.643 e transpiram 00:10:10.667 --> 00:10:14.111 enquanto eu estou atrás da vedação. NOTE Paragraph 00:10:19.333 --> 00:10:21.919 Acusada de pensar coisas atrevidas. 00:10:22.708 --> 00:10:24.600 Eles não fazem ideia. 00:10:25.625 --> 00:10:27.225 Fim de cena. NOTE Paragraph 00:10:28.625 --> 00:10:32.184 Apelidados de "bicha" ou "mulher-macho", somos todos uma invenção. 00:10:32.208 --> 00:10:35.518 Rapazes de vestido e raparigas de calças e casaco, 00:10:35.542 --> 00:10:37.476 o corpo negro e transgressor 00:10:37.500 --> 00:10:40.184 preso nas fantasias dos quadrados e binários 00:10:40.208 --> 00:10:43.809 que torna os genitais representativos do nosso género 00:10:43.833 --> 00:10:46.711 e os nossos maneirismos representativos da sexualidade. 00:10:46.805 --> 00:10:51.643 As vidas dos negros transexuais são consideradas como "gays" efeminados 00:10:51.667 --> 00:10:53.518 ou lésbicas machonas. 00:10:53.702 --> 00:10:57.934 E a sobreposição da feminilidade em corpos que foram classificados de masculinos, 00:10:57.958 --> 00:10:59.498 e que, portanto, são homens, 00:10:59.512 --> 00:11:01.693 é como uma placa dizendo "deem-me um pontapé", 00:11:01.707 --> 00:11:04.670 exceto que as consequências são muito mais fatais. NOTE Paragraph 00:11:04.833 --> 00:11:09.958 A maioria dos transexuais assassinados neste país são mulheres negras. 00:11:11.417 --> 00:11:15.500 Porque quando a masculinidade está entre as pernas duma pessoa, 00:11:16.458 --> 00:11:19.601 e é definida como oposto a feminilidade, 00:11:19.625 --> 00:11:21.643 aquilo entre as pernas 00:11:21.667 --> 00:11:25.643 não pode ser visto como tendo a ver com feminilidade. 00:11:25.731 --> 00:11:29.463 E essa mesma lavagem ao cérebro serve para desbotar a masculinidade transexual 00:11:29.533 --> 00:11:31.926 fazendo-a desvanecer-se de vez. 00:11:31.970 --> 00:11:35.059 Os homens negros transexuais tornam-se ilusões de masculinidade, 00:11:35.083 --> 00:11:39.933 as mulheres só fingem ser homens porque não podem ser um homem de verdade. NOTE Paragraph 00:11:44.250 --> 00:11:47.201 Sempre colocados no nosso lugar, 00:11:47.375 --> 00:11:50.248 somos perpetuamente taxados de "mulher". 00:11:51.000 --> 00:11:55.184 No melhor dos casos, a ameaça iminente de uma masculinidade negra transexual 00:11:55.208 --> 00:11:58.101 é contida, inoculada, 00:11:58.125 --> 00:12:00.788 tornada mais neutral. NOTE Paragraph 00:12:02.667 --> 00:12:04.284 Cena quatro. 00:12:04.458 --> 00:12:06.622 Estou com a minha psicóloga. 00:12:07.125 --> 00:12:09.169 Eu conto-lhe as coisas em que penso 00:12:09.169 --> 00:12:13.426 enquanto o meu corpo se transfigura aos poucos para uma nova versão. 00:12:17.125 --> 00:12:20.976 O que acontecerá comigo enquanto passo 00:12:21.000 --> 00:12:25.476 da ameaça social da feminilidade negra irascível 00:12:25.500 --> 00:12:28.768 para a ameaça física de uma masculinidade negra iminente? 00:12:28.792 --> 00:12:33.643 Quando é que os meus vizinhos deixarão de me reconhecer e ao meu "pitbull"? 00:12:33.861 --> 00:12:35.873 Veem-nos quase todos os dias, 00:12:35.923 --> 00:12:37.684 ao amanhecer ou ao fim da tarde, 00:12:37.708 --> 00:12:40.712 há praticamente mais de dois anos. 00:12:41.750 --> 00:12:44.226 Quando é que, 00:12:44.250 --> 00:12:47.081 depois de deixar de ser tratado incorretamente como mulher 00:12:47.105 --> 00:12:49.809 chamarão a polícia para me conter 00:12:49.833 --> 00:12:52.206 e apagar a minha presença? 00:12:52.750 --> 00:12:55.726 Quanto tempo antes de se agarrarem à carteira, 00:12:55.750 --> 00:12:57.750 ou de atravessarem a rua? 00:12:59.042 --> 00:13:02.227 O que significa passar a ser uma fera? 00:13:02.792 --> 00:13:06.118 Transformar o meu corpo noutro tipo de ameaça? NOTE Paragraph 00:13:08.875 --> 00:13:11.840 Ela está chocada por ver que eu já percebo isso. 00:13:12.458 --> 00:13:14.613 Não posso dar-me ao luxo de não perceber. 00:13:15.083 --> 00:13:16.375 Fim de cena. NOTE Paragraph 00:13:17.292 --> 00:13:20.242 Quem consegue ver-me a mim e aos meus irmãos negros transexuais 00:13:20.267 --> 00:13:22.177 na pele em que estamos? 00:13:23.083 --> 00:13:24.559 Quem ousa amar-nos, 00:13:24.583 --> 00:13:26.309 quem nos abraça? 00:13:26.553 --> 00:13:29.655 Quem se preocupa connosco para além de nós mesmos? 00:13:30.792 --> 00:13:33.518 Não estamos à procura de salvadores. 00:13:33.542 --> 00:13:35.768 Temo-nos uns aos outros. 00:13:35.932 --> 00:13:37.893 Já dizia Lilla Watson: 00:13:37.917 --> 00:13:41.559 "Se vieste aqui para me ajudar, estás a perder o teu tempo. 00:13:41.583 --> 00:13:43.643 "Mas se vieste porque reconheces 00:13:43.667 --> 00:13:45.768 "que a tua libertação está ligada à minha, 00:13:45.792 --> 00:13:48.003 "então vamos trabalhar juntos." 00:13:48.167 --> 00:13:52.484 Vamos trabalhar juntos para tornar importante a vida dos negros transexuais. 00:13:52.708 --> 00:13:54.249 Lançar para o mundo 00:13:54.263 --> 00:13:56.434 a experiência da vida dos negros transexuais. 00:13:56.578 --> 00:14:00.296 E se acreditam que a vossa libertação está ligada à minha, 00:14:00.500 --> 00:14:01.976 então convido-vos 00:14:02.000 --> 00:14:05.683 a fazer de Vidas dos Negros Transexuais são Importantes a vossa ética pessoal 00:14:05.703 --> 00:14:07.421 sendo transformadores, 00:14:07.439 --> 00:14:09.935 aberta e conscientemente. NOTE Paragraph 00:14:10.005 --> 00:14:12.088 Vocês podem fazê-lo de três formas. 00:14:12.157 --> 00:14:15.705 Transformem a vossa conceção de negritude e género. 00:14:16.083 --> 00:14:18.893 Deem a vossa voz e arrisquem-se 00:14:18.917 --> 00:14:23.809 confrontando falsas suposições, os medos e preconceitos dos outros. 00:14:23.833 --> 00:14:27.934 Sejam conscientes, prestem atenção e acreditem 00:14:27.958 --> 00:14:31.520 naquilo que nós negros transexuais temos a dizer sobre a nossa vida. NOTE Paragraph 00:14:32.375 --> 00:14:35.546 Ser transformador aberta e conscientemente exige prática. 00:14:35.875 --> 00:14:38.559 Assim como acertar nos pronomes de uma pessoa. 00:14:38.703 --> 00:14:42.190 Aliás, os meus são ele, eles, dele, deles. NOTE Paragraph 00:14:43.542 --> 00:14:45.449 Acertar nos pronomes de alguém 00:14:45.495 --> 00:14:48.708 e ser transformador aberta e conscientemente é importante. 00:14:49.042 --> 00:14:52.101 Porque as vidas dos negros transexuais são importantes. 00:14:52.125 --> 00:14:54.476 A minha vida é importante. 00:14:54.500 --> 00:14:56.976 O meu corpo é um país soberano, 00:14:57.000 --> 00:14:59.709 e o meu primeiro local de resistência. NOTE Paragraph 00:15:00.643 --> 00:15:04.438 (Aplausos)