0:00:00.422,0:00:02.952 Znate, moj omiljeni deo očinstva 0:00:02.952,0:00:06.211 su filmovi koje mogu da gledam. 0:00:06.211,0:00:08.092 Volim da podelim omiljene filmove [br]sa svojom decom 0:00:08.092,0:00:10.688 i kad mi je ćerka imala četiri godine, 0:00:10.688,0:00:13.578 gledali smo zajedno "Čarobnjak iz Oza". 0:00:13.578,0:00:16.977 U potpunosti je vladao [br]njenom maštom mesecima. 0:00:16.977,0:00:20.195 Njen omiljeni lik [br]je bila Glinda, naravno. 0:00:20.195,0:00:22.255 Dao joj je sjajan izgovor [br]da nosi svetlucavu haljinu 0:00:22.255,0:00:23.909 i štapić. 0:00:23.909,0:00:26.318 Znate, ukoliko gledate film [br]dovoljno puta, 0:00:26.318,0:00:27.751 počnete shvatati [br]koliko je neobičan. 0:00:27.751,0:00:30.603 Živimo u današnjici i odgajamo svoju decu, 0:00:30.603,0:00:36.953 u nekoj vrsti spektakularnog industrijskog [br]kompleksa dečije fantazije. 0:00:36.953,0:00:38.698 Ali "Čarobnjak iz Oza" je stajao sam. 0:00:38.698,0:00:40.885 Nije započeo takav trend. 0:00:40.885,0:00:44.307 Četrdeset godina kasnije [br]se trend zaista prihvatio, 0:00:44.307,0:00:46.656 sa, zanimljivo, drugim filmom 0:00:46.656,0:00:48.791 gde jedan metalni lik 0:00:48.791,0:00:50.175 i krznati lik 0:00:50.175,0:00:55.386 spašavali devojku obučeni [br]kao neprijateljski čuvari. 0:00:55.386,0:00:57.827 Da li znate o čemu pričam?[br](Smeh) 0:00:57.827,0:00:59.302 Da. 0:00:59.302,0:01:03.025 Postoji velika razlika [br]između ova dva filma, 0:01:03.025,0:01:05.062 nekoliko zaista značajnih razlika [br]između filma "Čarobnjak iz Oza" 0:01:05.062,0:01:05.995 i svih filmova [br]koje danas gledamo. 0:01:05.995,0:01:09.300 Jedna od njih je vrlo malo nasilja [br]u "Čarobnjaku iz Oza". 0:01:09.300,0:01:14.545 Majmuni su agresivni[br]koliko i drveće jabuke. 0:01:14.545,0:01:18.152 Ali mislim da je "Čarobnjak iz Oza" [br]snimljen danas, 0:01:18.152,0:01:22.578 čarobnjak bi rekao:[br]"Doroti, ti si spasilac Oza 0:01:22.578,0:01:24.340 koga je pročanstvo predskazalo. 0:01:24.340,0:01:26.414 Upotrebi svoje magične cipele [br]da poraziš 0:01:26.414,0:01:30.027 kompjuterski stvorene armije [br]zle veštice." 0:01:30.027,0:01:31.679 Ne dešava se to tako. 0:01:31.679,0:01:34.081 Još jedna stvar koja je zaista jedinstvena kod[br]"Čarobnjaka iz Oza" jeste ta 0:01:34.081,0:01:37.384 što su svi herojski, 0:01:37.384,0:01:40.714 mudri, čak i zli likovi 0:01:40.714,0:01:44.226 ženski likovi. 0:01:44.226,0:01:46.340 Ovo sam počeo da zapažam 0:01:46.340,0:01:49.485 kada sam pokazao "Star Wars"[br]svojo ćerki, 0:01:49.485,0:01:52.021 što je bilo godinama kasnije[br]i situacija je bila drugačija. 0:01:52.021,0:01:55.160 Tad sam imao već i sina. 0:01:55.160,0:01:56.887 On je imao samo 3 godine tad. 0:01:56.887,0:02:01.033 Nismo mu dozvolili da gleda. [br]Bio je previše mlad za to. 0:02:01.033,0:02:02.354 Ali on je bio drugo dete 0:02:02.354,0:02:06.127 i nivo nadzora je opao.[br](Smeh) 0:02:06.127,0:02:09.741 Ušetao je unutra 0:02:09.741,0:02:13.770 i to je na njega imalo uticaj 0:02:13.770,0:02:19.412 kao što mama-patka [br]ima na svoje pače 0:02:19.412,0:02:23.191 i mislim da ne razume [br]šta se dešava, 0:02:23.191,0:02:26.718 ali je potpuno [br]obuzet time. 0:02:26.718,0:02:28.087 Pitam se čime je [br]obuzet. 0:02:28.087,0:02:30.565 Da li shvata pojmove [br]hrabrosti, 0:02:30.565,0:02:32.682 upornosti i lojalnosti? 0:02:32.682,0:02:35.662 Da li shvata da se Luk 0:02:35.662,0:02:40.556 priključuje vojsci [br]da bi srušio vladu? 0:02:40.556,0:02:42.212 Da li zaključuje 0:02:42.212,0:02:45.315 da postoje samo [br]momci u univerzumu, 0:02:45.315,0:02:48.504 izuzev Tetke Beru i naravno, [br]ove princeze 0:02:48.504,0:02:52.954 koja je zaista kul ali koja nekako [br]stalno čeka tokom filma 0:02:52.954,0:02:56.183 da bi mogla da nagradi [br]heroja medaljom i namigne mu 0:02:56.183,0:02:58.736 da mu se zahvali [br]što je spasao svemir 0:02:58.736,0:03:01.962 što on čini magijom sa[br]kojom je rođen. 0:03:01.962,0:03:04.928 Uporedite ovo sa 1939.[br]i "Čarobnjakom iz Oza". 0:03:04.928,0:03:07.557 Kako Doroti pobeđuje? 0:03:07.557,0:03:10.507 Tako što se [br]sprijatelji sa svima 0:03:10.507,0:03:12.284 i liderstvom. 0:03:12.284,0:03:15.590 U takvom svetu želim [br]da odgajam svoju decu - 0:03:15.590,0:03:19.480 Oz, je l' tako? -[br]a ne svet momaka u tučama, 0:03:19.480,0:03:21.383 u kome nekako i [br]moramo biti. 0:03:21.383,0:03:25.163 Zašto ima toliko nasilja, [br]sa velikim N kod nasilja, 0:03:25.163,0:03:26.850 u filmovima za našu decu, 0:03:26.850,0:03:29.295 i tako malo Puteva od žutih cigala? 0:03:29.295,0:03:32.712 Postoji mnogo sjajnih [br]dela o uticaju 0:03:32.712,0:03:36.959 koje imaju filmovi muškog nasilja[br]na devojke, 0:03:36.959,0:03:39.577 i trebalo bi da ih pročitate. [br]Veoma su dobre. 0:03:39.577,0:03:44.451 Nisam pročitao kako momci [br]shvataju ove poruke. 0:03:44.451,0:03:47.001 Znam iz ličnog iskustva da 0:03:47.001,0:03:52.626 Princeza Leja nije dala[br]adekvatan kontekst 0:03:52.626,0:03:56.755 koji bih mogao upotrebiti[br]u navigaciji sveta odraslih 0:03:56.755,0:04:01.356 koji je mešovit.[br](Smeh) 0:04:01.356,0:04:04.546 Znate, postojao je svojevrstan [br]momenat prvog poljupca 0:04:04.546,0:04:07.877 kad sam zaista očekivao [br]da će početi špica 0:04:07.877,0:04:10.680 jer to je kraj filma, zar ne? 0:04:10.680,0:04:12.977 Ispunio sam zadatak, [br]dobio sam devojku. 0:04:12.977,0:04:16.108 Zašto još uvek stojiš tu? 0:04:16.108,0:04:17.553 Ne znam šta bi [br]trebalo da radim. 0:04:17.553,0:04:20.741 Filmovi su veoma, veoma fokusirani [br]na pobedu nad zlikovcima 0:04:20.741,0:04:23.329 i dobijanje nagrade[br]i nema mnogo mesta 0:04:23.329,0:04:26.220 za ostale veze i putovanja. 0:04:26.220,0:04:28.459 To je otprilike kao da, ako ste dečak, 0:04:28.459,0:04:30.540 onda ste blentava životinja, 0:04:30.540,0:04:35.014 a ako ste devojčica, morate [br]nositi svoj ratnički kostim. 0:04:35.014,0:04:37.202 Mislim, postoji gomila izuzetaka 0:04:37.202,0:04:42.499 i zaštitiću sve Diznijeve princeze [br]pred bilo kim od vas. 0:04:42.499,0:04:45.551 Ali oni šalju poruku i dečacima. 0:04:45.551,0:04:48.057 Dečaci nisu baš ciljna publika. 0:04:48.057,0:04:50.499 Oni čine fenomenalan posao [br]podučavajući devojčice 0:04:50.499,0:04:53.871 kako da se zaštite [br]protiv patrijarhata, 0:04:53.871,0:04:55.836 ali ne pokazuju nužno i dečacima 0:04:55.836,0:04:58.670 kako bi oni trebalo da se [br]zaštite od patrijarhata. 0:04:58.670,0:05:00.810 Nema uzora za njih. 0:05:00.810,0:05:04.083 I takođe imamo sjajne žene 0:05:04.083,0:05:06.220 koje pišu nove priče [br]za našu decu 0:05:06.220,0:05:10.962 I koliko god da su trodimenzionalne [br]i izvrsne Hermiona i Katnis, 0:05:10.962,0:05:13.088 ovo su i dalje ratni filmovi. 0:05:13.088,0:05:17.196 I naravno, najuspešniji studio[br]svih vremena 0:05:17.196,0:05:21.326 nastavlja da izbacuje [br]klasik za klasikom, 0:05:21.326,0:05:24.070 u svakom od njih se radi 0:05:24.070,0:05:27.840 o putovanju dečaka ili muškarca 0:05:27.840,0:05:31.484 ili dva muškarca koji su prijatelji[br]ili muškarca i njegovog sina 0:05:31.484,0:05:35.079 ili dva muškarca koji [br]odgajaju devojčicu. 0:05:35.079,0:05:38.819 Do, kao što i mnogi od vas pomišljaju, [br]ove godine 0:05:38.819,0:05:40.545 kad su se konačno pojavili [br]sa filmom "Brave". 0:05:40.545,0:05:44.552 Preporučujem svima vama. [br]Ima ga na videu. 0:05:44.552,0:05:48.446 Sećate se šta su kritičari rekli kad[br]se "Brave" pojavio? 0:05:48.446,0:05:52.854 "Ah, ne mogu da verujem, Piksar [br]je napravio film o princezi". 0:05:52.854,0:05:54.975 Veoma je dobar.[br]Ne dozvolite da vas to zaustavi. 0:05:54.975,0:05:58.867 E sad, skoro nijedan od ovih filmova [br]nije položio Bekdel test. 0:05:58.867,0:06:00.053 Ne znam da li ste čuli. 0:06:00.053,0:06:02.875 Još nije upalilo, 0:06:02.875,0:06:04.956 ali možda danas [br]pokrenemo pokret. 0:06:04.956,0:06:07.738 Alison Bekdel je [br]ilustrator stripova 0:06:07.738,0:06:12.844 i sredinom 80-tih[br]je snimila razgovor vođen 0:06:12.844,0:06:16.418 sa jednim prijateljem, o ocenjivanju [br]filmova koje su videli. 0:06:16.418,0:06:19.404 Jako je jednostavno. [br]Samo tri pitanja treba da postavite: 0:06:19.404,0:06:21.914 Da li ima više od jednog[br]ženskog lika u filmu 0:06:21.914,0:06:25.515 koji ima tekst? 0:06:25.515,0:06:28.095 Dakle, pokušajte da ispunite taj kriterijum. 0:06:28.095,0:06:33.755 Da li ove žene pričaju [br]međusobno u filmu? 0:06:33.755,0:06:37.208 I da li razgovaraju o [br]nečemu drugom 0:06:37.208,0:06:40.524 osim o momku koji se obema sviđa?[br](Smeh) 0:06:40.524,0:06:44.856 Je l' tako?[br]Hvala vam. (Alpauz) 0:06:44.856,0:06:46.681 Hvala vam puno. 0:06:46.681,0:06:54.284 Dve žene koje postoje i pričaju [br]jedna s drugom o stvarima. 0:06:54.284,0:06:59.414 Dešava se. [br]Video sam to 0:06:59.414,0:07:02.362 i do sad sam retko [br]viđao u filmovima 0:07:02.362,0:07:03.529 koje znamo i volimo. 0:07:03.529,0:07:05.689 U stvari, ove nedelje sam [br]otišao da vidim 0:07:05.689,0:07:09.303 veoma kvalitetan film, "Argo". 0:07:09.303,0:07:12.962 Da? Kandidat za Oskara, [br]sjajno prolazi na blagajnama, 0:07:12.962,0:07:17.246 pokazatelj šta je kvalitetan [br]holivudski film. 0:07:17.246,0:07:19.930 Ali pada na Bekdel testu. 0:07:19.930,0:07:23.737 Ne mislim da bi trebalo,[br]jer većina filma, 0:07:23.737,0:07:25.318 ne znam da li ste gledali, [br]ali većina filma 0:07:25.318,0:07:28.776 se odigrava u ambasadi[br]gde se muškarci i žene 0:07:28.776,0:07:31.453 skrivaju za vreme talačke krize. 0:07:31.453,0:07:33.342 Imamo nekoliko scena[br]sa muškarcima kako 0:07:33.342,0:07:37.503 imaju duboke, [br]smirene razgovore u skrovištu 0:07:37.503,0:07:41.519 i veliki momenat za [br]jednu od glumica je 0:07:41.519,0:07:46.641 da virne kroz vrata i kaže:[br]"Dolaziš u krevet, dragi?" 0:07:46.641,0:07:48.642 To vam je Holivud. 0:07:48.642,0:07:51.087 Dakle, da pogledamo brojke. 0:07:51.087,0:07:54.649 2011., sto najpopularhijih filmova, 0:07:54.649,0:07:58.894 Šta vi mislite koliko od njih [br]ima zapravo ženske protagoniste? 0:07:58.894,0:08:02.188 Jedanaest. [br]Nije loše. 0:08:02.188,0:08:05.883 Nije veliki procenat [br]kao što je broj žena 0:08:05.883,0:08:09.009 koje smo upravo izabrali za Kongres,[br]to je dobro. 0:08:09.009,0:08:12.013 Ali postoji broj koji je [br]veći od ovog, 0:08:12.013,0:08:14.670 koji će iznenaditi ovu salu. 0:08:14.670,0:08:18.332 Prošle godine, Njujork Tajms [br]je objavio studiju 0:08:18.332,0:08:19.991 koju je vlada sprovela. 0:08:19.991,0:08:21.379 Evo šta kaže. 0:08:21.379,0:08:25.595 Jedna od pet žena u Americi kaže 0:08:25.595,0:08:31.848 da je bila seksualno zlostavljana[br]nekad u svom životu. 0:08:31.848,0:08:35.632 Ne mislim da je to krivica [br]popularne zabave. 0:08:35.632,0:08:39.915 Ne mislim da filmovi [br]za decu imaju išta sa tim. 0:08:39.915,0:08:41.693 Čak ni ne mislim da 0:08:41.693,0:08:45.248 muzički spotovi ili pornografija [br]imaju direktnu vezu sa tim, 0:08:45.248,0:08:48.013 ali nešto ne ide kako treba 0:08:48.013,0:08:51.064 i kad čujem tu statistiku, 0:08:51.064,0:08:53.569 jedna od stvari na koje pomislim je, 0:08:53.569,0:08:57.694 to je mnogo seksualnih siledžija. 0:08:57.694,0:09:01.054 Ko su ovi momci? [br]Šta oni uče? 0:09:01.054,0:09:02.770 Šta ne uspevaju da nauče? 0:09:02.770,0:09:04.920 Da li oni prihvataju priču 0:09:04.920,0:09:09.447 da je posao muškaraca heroja[br]da poraze zlikovca nasiljem 0:09:09.447,0:09:11.980 i onda pokupe nagradu,[br]a to je žena 0:09:11.980,0:09:17.028 koja nema prijatelje[br]i ne govori? 0:09:17.028,0:09:22.233 Da li mi upijamo tu priču? 0:09:22.233,0:09:24.579 Znate, 0:09:24.579,0:09:27.346 kao roditelj sa privilegijom 0:09:27.346,0:09:29.990 da odgajam ćerku, 0:09:29.990,0:09:32.859 kao i svi vi koji radite istu stvar, 0:09:32.859,0:09:36.639 smatramo ovakav svet i [br]ovu statistiku veoma alarmantnom 0:09:36.639,0:09:37.776 i mi želimo da ih pripremimo. 0:09:37.776,0:09:42.062 Imamo sredstva na raspolaganju [br]kao što je žensko zajedništvo 0:09:42.062,0:09:44.796 i nadamo se da će pomoći, 0:09:44.796,0:09:48.405 ali zapitao sam se, da li će ih [br]žensko zajedništvo zaštititi 0:09:48.405,0:09:51.003 ako u isto vreme, aktivno ili pasivno, 0:09:51.003,0:09:55.956 učimo svoje sinove [br]da održe svoju momačku moć? 0:09:55.956,0:09:59.354 Mislim, smatram da je[br]lista filmova na Netflixu 0:09:59.354,0:10:02.610 jedan od načina da [br]uradimo nešto jako važno. 0:10:02.610,0:10:05.665 I ovde većinom govorim očevima. 0:10:05.665,0:10:08.515 Mislim da moramo [br]pokazati našim sinovima 0:10:08.515,0:10:10.371 jednu novu definiciju muževnosti. 0:10:10.371,0:10:14.891 Definicija muževnosti [br]se već izobrazila. 0:10:14.891,0:10:17.022 Čitali ste o tome [br]kako nova ekonomija 0:10:17.022,0:10:20.423 menja uloge negovatelja[br]i onih koji zarađuju pare. 0:10:20.423,0:10:22.077 Svi smo toga svesni. 0:10:22.077,0:10:24.695 Naši sinovi će morati da [br]pronađu neki način 0:10:24.695,0:10:27.670 prilagođavanja ovome, ovim novim [br]međusobnim odnosima 0:10:27.670,0:10:31.517 i mislim da ih zaista moramo naučiti[br]i pokazati im, 0:10:31.517,0:10:35.218 kako je pravi muškarac 0:10:35.218,0:10:38.987 neko ko veruje [br]svojim sestrama 0:10:38.987,0:10:42.160 i poštuje ih[br]i želi da bude u njihovom timu 0:10:42.160,0:10:45.783 i protivi se pravim lošim momcima, 0:10:45.783,0:10:49.639 a to su muškarci koji[br]žele da zlostavljaju žene. 0:10:49.639,0:10:52.690 I mislim da je naš [br]zadatak na Netflix listi 0:10:52.690,0:10:56.459 da tražimo takve filmove [br]koji su položili Bekdel test, 0:10:56.459,0:11:00.740 ako ih možemo pronaći[br]i da pronađemo heroine, 0:11:00.740,0:11:02.326 koje postoje, 0:11:02.326,0:11:06.115 koje pokazuju hrabrost,[br]koje spajaju ljude 0:11:06.115,0:11:09.703 i teraju naše sinove [br]da se poistovete sa tim heroinama 0:11:09.703,0:11:13.188 i kažu: "Želim da budem u njihovom timu," 0:11:13.188,0:11:17.770 jer će oni biti u njihovom timu. 0:11:17.770,0:11:21.464 Kad sam pitao svoju ćerku ko je njen [br]omiljeni karakter u "Ratovima zvezda", 0:11:21.464,0:11:23.493 znate šta je rekla? 0:11:23.493,0:11:25.996 Obi-Van. 0:11:25.996,0:11:29.893 Obi-Van Kenobi i Glinda. 0:11:29.893,0:11:33.360 Šta je kod njih slično? 0:11:33.360,0:11:35.284 Možda nije samo [br]svetlucava haljina. 0:11:35.284,0:11:38.911 Mislim da su ovi ljudi stručnjaci. 0:11:38.911,0:11:40.437 Mislim da su upravo oni ti u filmu 0:11:40.437,0:11:42.005 koji znaju više od ostalih 0:11:42.005,0:11:45.332 i vole da dele svoje znanje[br]sa drugim ljudima, 0:11:45.332,0:11:48.436 da im pomognu da [br]dostignu svoj potencijal. 0:11:48.436,0:11:50.444 Oni su vođe. 0:11:50.444,0:11:52.662 Volim takvu vrstu potrage [br]za svoju ćerku 0:11:52.662,0:11:54.849 i volim takvu vrstu potrage [br]za svog sina. 0:11:54.849,0:11:56.760 Želim više takvih potraga. 0:11:56.760,0:11:59.360 Želim manje potraga u kojima [br]je mom sinu rečeno 0:11:59.360,0:12:01.571 "Izađi i bori se sam", 0:12:01.571,0:12:06.776 i više potraga u kojima on vidi da je [br]njegov posao da se pridruži timu, 0:12:06.776,0:12:10.876 možda timu koji vode žene, 0:12:10.876,0:12:16.496 da pomogne ljudima [br]da postanu bolji 0:12:16.496,0:12:18.888 i da budu bolji ljudi, 0:12:18.888,0:12:21.170 kao što je[br]"Čarobnjak iz Oza". 0:12:21.170,0:12:34.479 Hvala vam.