WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:06.080 Estou aqui hoje como um homem que vive a vida plenamente, aqui e agora. 00:00:07.280 --> 00:00:10.440 Mas, por muito tempo, vivi para a morte. NOTE Paragraph 00:00:11.920 --> 00:00:13.576 Eu era um jovem que acreditava 00:00:13.576 --> 00:00:18.460 que o jihad deveria ser entendido na linguagem da força e da violência. 00:00:20.760 --> 00:00:24.270 Tentei fazer justiça com poder e agressão. 00:00:25.440 --> 00:00:30.160 Tinha profundas preocupações com o sofrimento alheio 00:00:30.760 --> 00:00:34.380 e um forte desejo de ajudar a levar alívio às pessoas. 00:00:37.120 --> 00:00:43.306 Achava que o jihad violento era nobre, distinto e a melhor forma de ajudar. NOTE Paragraph 00:00:45.640 --> 00:00:48.650 Em uma época em que tantos de nossa gente, especialmente jovens, 00:00:48.650 --> 00:00:50.880 correm o risco de radicalização 00:00:51.438 --> 00:00:55.128 por grupos como Al-Qaeda, Estado Islâmico e outros, 00:00:55.840 --> 00:01:00.740 em que esses grupos afirmam que sua terrível brutalidade e violência 00:01:01.350 --> 00:01:02.480 são o verdadeiro jihad, 00:01:02.480 --> 00:01:07.976 quero dizer que essa ideia sobre o jihad é completamente errada, 00:01:07.980 --> 00:01:09.630 como a minha era. NOTE Paragraph 00:01:11.200 --> 00:01:13.830 Jihad significa empenhar-se ao máximo. 00:01:14.440 --> 00:01:20.126 Envolve esforço, espiritualidade, autopurificação e devoção. 00:01:22.480 --> 00:01:24.846 Trata-se de transformação positiva 00:01:25.280 --> 00:01:29.436 por meio de aprendizagem, sabedoria e lembrança de Deus. 00:01:29.436 --> 00:01:32.780 A palavra jihad abrange todos esses significados. 00:01:34.920 --> 00:01:36.860 O jihad pode, às vezes, 00:01:37.470 --> 00:01:39.380 assumir a forma de luta, 00:01:39.380 --> 00:01:43.210 mas apenas às vezes, em condições severas, 00:01:44.200 --> 00:01:46.690 respeitando regras e limites. 00:01:47.842 --> 00:01:48.840 No Islamismo, 00:01:48.840 --> 00:01:54.760 o benefício de um ato deve compensar o dano ou sofrimento que traz. NOTE Paragraph 00:01:55.240 --> 00:01:57.130 Mais importante, 00:01:57.130 --> 00:02:01.776 os versículos do Alcorão que estão associados ao jihad ou à luta 00:02:01.776 --> 00:02:05.386 não anulam os que falam sobre 00:02:06.036 --> 00:02:09.926 perdão, bondade ou paciência. NOTE Paragraph 00:02:13.320 --> 00:02:17.936 Mas agora acredito que não há circunstâncias 00:02:17.936 --> 00:02:20.506 em que o jihad violento seja admissível, 00:02:20.520 --> 00:02:23.630 porque isso implicará em maiores danos. 00:02:25.800 --> 00:02:28.336 A ideia do jihad foi desvirtuada. 00:02:28.336 --> 00:02:31.686 Foi distorcida em uma luta má e violenta, 00:02:31.686 --> 00:02:34.686 onde quer que muçulmanos passem por dificuldades, 00:02:34.686 --> 00:02:38.526 e tornou-se terrorismo por grupos islâmicos fascistas 00:02:38.526 --> 00:02:41.556 como a Al-Quaeda, Estado Islâmico e outros. 00:02:42.280 --> 00:02:44.296 Mas eu entendi 00:02:44.296 --> 00:02:48.200 que o verdadeiro jihad significa empenhar-se ao máximo 00:02:48.200 --> 00:02:51.970 para consolidar e viver as qualidades que Deus ama: 00:02:52.440 --> 00:02:56.326 honestidade, lealdade, compaixão, bondade, 00:02:56.920 --> 00:02:59.976 confiança, respeito, autenticidade. 00:03:00.240 --> 00:03:03.580 Valores humanos que muitos de nós compartilhamos. NOTE Paragraph 00:03:06.360 --> 00:03:09.966 Nasci em Bangladesh, mas cresci principalmente na Inglaterra. 00:03:10.480 --> 00:03:11.999 E frequentei a escola aqui. 00:03:12.480 --> 00:03:14.826 Meu pai era um acadêmico, 00:03:14.826 --> 00:03:17.180 e vivemos no Reino Unido por conta de seu trabalho. NOTE Paragraph 00:03:18.360 --> 00:03:22.840 Em 1971, estávamos em Bangladesh quando tudo mudou. 00:03:24.240 --> 00:03:27.806 A Guerra da Independência teve terrível impacto sobre nós, 00:03:27.806 --> 00:03:30.926 pondo família contra família, vizinho contra vizinho. 00:03:31.400 --> 00:03:35.986 Aos 12 anos, vivenciei a guerra, pobreza na minha família, 00:03:36.720 --> 00:03:40.140 a morte de 22 familiares, de formas terríveis, 00:03:40.960 --> 00:03:44.050 bem como o assassinato do meu irmão mais velho. 00:03:47.040 --> 00:03:48.870 Testemunhei matanças, 00:03:51.000 --> 00:03:53.856 animais alimentando-se de cadáveres nas ruas, 00:03:53.856 --> 00:03:55.606 a fome à minha volta, 00:03:55.606 --> 00:03:59.356 violência gratuita, horrível. Violência sem sentido. 00:04:02.280 --> 00:04:07.006 Eu era jovem, um adolescente fascinado por ideias. 00:04:07.006 --> 00:04:11.126 Queria aprender, mas não pude ir à escola por quatro anos. NOTE Paragraph 00:04:12.760 --> 00:04:17.116 Após a Guerra da Independência, meu pai foi levado à prisão por dois anos e meio. 00:04:17.839 --> 00:04:20.540 Eu ia visitá-lo toda semana na prisão 00:04:21.120 --> 00:04:22.740 e estudava em casa. 00:04:24.080 --> 00:04:26.780 Meu pai foi solto em 1973 00:04:27.520 --> 00:04:31.796 e refugiou-se na Inglaterra, e logo o seguimos. 00:04:32.720 --> 00:04:34.036 Eu tinha 17 anos. NOTE Paragraph 00:04:34.400 --> 00:04:36.886 Essas experiências trouxeram-me 00:04:36.886 --> 00:04:40.820 uma nítida consciência sobre as atrocidades e injustiças do mundo. 00:04:42.320 --> 00:04:44.166 E eu tinha um forte desejo, 00:04:44.166 --> 00:04:46.226 um desejo intenso e profundo, 00:04:46.226 --> 00:04:48.946 de fazer justiça e ajudar as vítimas da opressão. NOTE Paragraph 00:04:50.600 --> 00:04:52.566 Durante a faculdade no Reino Unido, 00:04:52.566 --> 00:04:58.040 conheci outras pessoas que me mostraram como poderia canalizar esse desejo 00:04:58.720 --> 00:05:00.600 e ajudar com minha religião. 00:05:01.720 --> 00:05:06.766 E fui radicalizado. O suficiente para considerar correta a violência, 00:05:07.640 --> 00:05:10.400 até mesmo uma virtude em certas circunstâncias. NOTE Paragraph 00:05:12.320 --> 00:05:15.566 Então me envolvi com o jihad no Afeganistão. 00:05:15.566 --> 00:05:20.310 Queria proteger a população muçulmana do Exército Soviético. 00:05:20.960 --> 00:05:23.320 E eu achava que aquilo era o jihad: 00:05:23.320 --> 00:05:26.776 meu dever sagrado, que seria recompensado por Deus. NOTE Paragraph 00:05:31.880 --> 00:05:34.130 Tornei-me um pregador. 00:05:35.960 --> 00:05:40.636 Eu era um dos pioneiros do jihad violento no Reino Unido. 00:05:41.080 --> 00:05:44.456 Recrutei, angariei fundos, treinei. 00:05:45.360 --> 00:05:47.916 Confundi o verdadeiro jihad 00:05:47.920 --> 00:05:52.110 com essa perversão apresentada pelos grupos islâmicos fascistas, 00:05:53.680 --> 00:05:56.186 que usam a ideia do jihad 00:05:56.760 --> 00:06:00.790 para justificar seu desejo por poder, autoridade e controle na Terra. 00:06:01.745 --> 00:06:06.040 Uma perversão perpetuada hoje por grupos islâmicos fascistas 00:06:06.040 --> 00:06:09.030 como Al-Qaeda, Estado Islâmico e outros. NOTE Paragraph 00:06:10.440 --> 00:06:12.280 Por cerca de 15 anos, 00:06:13.480 --> 00:06:17.280 lutei, por breves períodos, 00:06:18.240 --> 00:06:21.656 na Caxemira e na Birmânia, além do Afeganistão. 00:06:25.000 --> 00:06:28.030 Nosso objetivo era eliminar invasores, 00:06:28.760 --> 00:06:31.980 trazer alívio às vítimas oprimidas 00:06:32.880 --> 00:06:38.016 e, claro, estabelecer um Estado islâmico, um califado para a lei de Deus. 00:06:38.720 --> 00:06:40.250 E fiz isso abertamente. 00:06:41.480 --> 00:06:43.880 Não infringi nenhuma lei. 00:06:44.440 --> 00:06:48.656 Tinha orgulho e gratidão por ser britânico, ainda tenho. 00:06:49.160 --> 00:06:53.000 E não ostentava hostilidade contra este meu país, 00:06:53.960 --> 00:06:57.526 nem inimizade contra cidadãos não-muçulmanos, 00:06:57.526 --> 00:06:59.140 e ainda não ostento. NOTE Paragraph 00:07:01.840 --> 00:07:04.256 Durante uma batalha no Afeganistão, 00:07:04.256 --> 00:07:07.310 alguns britânicos e eu criamos uma ligação especial 00:07:07.960 --> 00:07:11.746 com um garoto afegão de 15 anos, Abdullah. 00:07:12.840 --> 00:07:17.316 Um garoto ingênuo, amoroso e amável, sempre disposto a agradar. 00:07:18.960 --> 00:07:20.320 Ele era pobre. 00:07:20.760 --> 00:07:23.640 E garotos como ele realizavam trabalhos braçais no campo. 00:07:24.480 --> 00:07:25.906 Ele parecia contente, 00:07:26.480 --> 00:07:30.106 mas eu ficava pensando que seus pais deviam sentir muito a sua falta. 00:07:31.560 --> 00:07:35.370 E que deviam ter sonhado com um futuro melhor para ele. 00:07:37.560 --> 00:07:40.406 Uma vítima das circunstâncias, envolvido em uma guerra, 00:07:40.406 --> 00:07:42.390 cruelmente imposta a ele 00:07:42.720 --> 00:07:45.200 pelas cruéis circunstâncias do tempo. NOTE Paragraph 00:07:48.680 --> 00:07:52.270 Um dia, peguei uma bomba que não tinha explodido, 00:07:52.590 --> 00:07:54.320 em uma trincheira, 00:07:54.320 --> 00:07:58.270 e a levei a um laboratório improvisado em uma cabana de barro. 00:07:59.280 --> 00:08:02.276 E saí para uma batalha breve e desnecessária, 00:08:02.276 --> 00:08:03.990 sempre desnecessária, 00:08:04.440 --> 00:08:07.920 e, quando voltei, algumas horas depois, descobri que ele estava morto. 00:08:09.160 --> 00:08:11.966 Ele havia tentado recuperar os explosivos daquela bomba, 00:08:11.966 --> 00:08:14.730 que explodiu, e ele sofreu uma morte violenta, 00:08:15.440 --> 00:08:19.850 detonado pelo mesmo dispositivo que foi inofensivo para mim. 00:08:21.080 --> 00:08:22.970 Então, comecei a questionar. 00:08:24.600 --> 00:08:28.320 Qual foi o propósito dessa morte? 00:08:30.280 --> 00:08:32.280 Por que ele morreu e eu vivi? NOTE Paragraph 00:08:33.559 --> 00:08:35.126 Continuei. 00:08:35.126 --> 00:08:36.726 Lutei na Caxemira. 00:08:36.726 --> 00:08:41.416 Também recrutei para as Filipinas, Bósnia e Chechênia. 00:08:42.559 --> 00:08:44.660 Os questionamentos aumentaram. NOTE Paragraph 00:08:45.880 --> 00:08:50.136 Mais tarde, na Birmânia, encontrei os combatentes rohingya, 00:08:50.136 --> 00:08:53.850 que eram apenas adolescentes, nascidos e criados na selva, 00:08:53.850 --> 00:08:56.410 carregando metralhadoras e lança-granadas. 00:09:00.000 --> 00:09:02.190 Conheci dois garotos de 13 anos, 00:09:03.160 --> 00:09:05.730 de jeito doce e voz suave. 00:09:06.920 --> 00:09:10.436 Olhando para mim, imploraram que os levasse comigo à Inglaterra. 00:09:16.720 --> 00:09:18.750 Apenas queriam ir à escola. 00:09:19.680 --> 00:09:21.170 Era o sonho deles. 00:09:24.360 --> 00:09:27.066 Minha família, meus filhos da mesma idade, 00:09:27.066 --> 00:09:29.280 estavam em casa, no Reino Unido, 00:09:30.040 --> 00:09:32.666 indo à escola, vivendo uma vida segura. 00:09:33.880 --> 00:09:38.100 E eu ficava pensando que esses garotos deviam ter conversado muito 00:09:38.650 --> 00:09:40.940 sobre seus sonhos por uma vida assim. 00:09:42.920 --> 00:09:44.980 Vítimas das circunstâncias, 00:09:46.360 --> 00:09:50.770 esses dois garotos, dormindo no chão duro, olhando para as estrelas, 00:09:51.400 --> 00:09:53.936 sordidamente explorados por seus líderes 00:09:53.936 --> 00:09:56.630 para seu desejo pessoal por glória e poder. NOTE Paragraph 00:09:57.920 --> 00:10:01.176 Logo, assisti a garotos como eles mantando uns aos outros 00:10:01.176 --> 00:10:03.630 em conflitos entre grupos rivais. 00:10:05.400 --> 00:10:08.020 E era a mesma coisa em todo lugar: 00:10:09.280 --> 00:10:13.346 Afeganistão, Caxemira, Birmânia, Filipinas, Chechênia. 00:10:14.240 --> 00:10:18.906 Comandantes medíocres faziam jovens e vulneráveis matarem-se uns aos outros 00:10:18.906 --> 00:10:20.400 em nome do jihad. 00:10:22.240 --> 00:10:24.230 Muçulmanos contra muçulmanos. 00:10:25.640 --> 00:10:30.046 Sem proteger ninguém contra invasores e ocupantes, 00:10:30.046 --> 00:10:32.250 sem trazer alívio aos oprimidos. 00:10:34.240 --> 00:10:36.926 Crianças sendo usadas, sordidamente exploradas, 00:10:37.280 --> 00:10:42.666 pessoas morrendo em conflitos que eu apoiava em nome do jihad. 00:10:44.920 --> 00:10:46.880 E isso continua ainda hoje. 00:10:51.880 --> 00:10:56.080 Ao perceber que o jihad com o qual 00:10:57.930 --> 00:10:59.840 havia me envolvido no exterior NOTE Paragraph 00:11:01.440 --> 00:11:03.480 era tão diferente, 00:11:05.280 --> 00:11:07.460 um abismo tão grande 00:11:08.610 --> 00:11:12.070 entre o que eu havia vivenciado e o que pensava ser dever sagrado, 00:11:12.640 --> 00:11:15.770 tive de refletir sobre minhas atividades aqui no Reino Unido. 00:11:18.240 --> 00:11:20.326 Tive de considerar minha pregação, 00:11:20.326 --> 00:11:22.826 recrutamento, angariamento de fundos, treinamento 00:11:23.480 --> 00:11:25.720 mas, mais importante, radicalização, 00:11:26.640 --> 00:11:30.056 enviar jovens para lutar e morrer, como eu estava fazendo, 00:11:30.056 --> 00:11:32.406 tudo completamente errado. NOTE Paragraph 00:11:35.680 --> 00:11:39.070 Envolvi-me com o jihad violento no meio dos anos 80, 00:11:39.960 --> 00:11:41.780 começando pelo Afeganistão. 00:11:42.600 --> 00:11:45.880 E parei no ano 2000. 00:11:47.040 --> 00:11:48.666 Estava completamente imerso. 00:11:48.666 --> 00:11:51.676 Ao meu redor, pessoas apoiavam, aplaudiam, 00:11:51.680 --> 00:11:54.610 até mesmo celebravam o que fazíamos em nome delas. 00:11:56.160 --> 00:12:00.196 Quando fui capaz de sair, completamente desiludido, no ano 2000, 00:12:00.640 --> 00:12:02.520 haviam-se passado 15 anos. NOTE Paragraph 00:12:05.200 --> 00:12:06.520 O que deu errado? 00:12:08.720 --> 00:12:11.750 Estávamos tão ocupados falando de virtude 00:12:13.160 --> 00:12:16.320 e cegos por uma causa, 00:12:20.240 --> 00:12:24.610 que não nos demos uma chance de desenvolver caráter virtuoso. 00:12:25.680 --> 00:12:29.416 Dizíamos a nós mesmos que estávamos lutando pelos oprimidos, 00:12:29.840 --> 00:12:32.250 mas essas guerras eram invencíveis. 00:12:33.720 --> 00:12:37.076 Tornamo-nos o instrumento para mais mortes ocorrerem, 00:12:37.360 --> 00:12:40.906 coniventes com a causa de mais miséria 00:12:41.120 --> 00:12:43.870 para o benefício egoísta de uma minoria cruel. NOTE Paragraph 00:12:52.280 --> 00:12:54.886 Com o passar de muito tempo, 00:12:56.600 --> 00:12:58.010 abri meus olhos. 00:12:59.960 --> 00:13:01.440 Comecei a me atrever 00:13:03.040 --> 00:13:04.526 a encarar a realidade, 00:13:04.720 --> 00:13:05.920 a pensar, 00:13:07.360 --> 00:13:09.526 a encarar as questões complicadas. 00:13:09.526 --> 00:13:11.890 Entrei em contato com minha alma. NOTE Paragraph 00:13:22.080 --> 00:13:23.550 O que aprendi? 00:13:24.640 --> 00:13:29.430 Que pessoas que se envolvem com o jihadismo violento, 00:13:30.960 --> 00:13:33.780 que pessoas que são arrastadas para esse tipo de extremismo, 00:13:34.600 --> 00:13:36.930 não são tão diferentes das outras pessoas. 00:13:37.880 --> 00:13:40.680 Mas eu acredito que essas pessoas podem mudar. 00:13:42.120 --> 00:13:44.606 Podem resgatar seus corações e restaurá-los, 00:13:45.000 --> 00:13:48.200 enchendo-os com valores humanos que curam. NOTE Paragraph 00:13:55.000 --> 00:13:56.746 Quando ignoramos as realidades, 00:13:57.240 --> 00:13:58.590 descobrimos 00:13:59.510 --> 00:14:03.590 que aceitamos o que nos é dito sem reflexão crítica. 00:14:05.640 --> 00:14:09.446 E ignoramos as regalias e vantagens que muitos de nós apreciaríamos 00:14:09.446 --> 00:14:12.100 mesmo que por apenas um momento em nossas vidas. 00:14:16.400 --> 00:14:19.080 Envolvi-me em ações que pensava serem corretas. 00:14:21.760 --> 00:14:25.940 Mas, agora, comecei a questionar como eu sabia o que sabia. 00:14:27.840 --> 00:14:31.006 Infinitamente, disse aos outros que aceitassem a verdade, 00:14:31.560 --> 00:14:35.530 mas fracassei em dar o devido espaço para a dúvida. NOTE Paragraph 00:14:40.920 --> 00:14:45.566 Essa convicção de que pessoas podem mudar está enraizada em minha experiência, 00:14:45.800 --> 00:14:47.400 minha própria jornada. 00:14:48.520 --> 00:14:50.026 Com muita leitura, 00:14:50.440 --> 00:14:51.640 reflexão, 00:14:52.160 --> 00:14:54.116 contemplação, autoconhecimento, 00:14:54.116 --> 00:15:00.976 percebi que o mundo islâmico, nosso e deles, é falso e injusto. 00:15:04.800 --> 00:15:08.480 Considerando as incertezas em tudo que havíamos afirmado 00:15:09.400 --> 00:15:11.036 ser verdades invioláveis, 00:15:11.040 --> 00:15:12.590 verdades incontestáveis, 00:15:14.960 --> 00:15:18.120 desenvolvi um entendimento mais flexível. NOTE Paragraph 00:15:24.480 --> 00:15:28.960 Percebi que, em um mundo repleto de diferenças e contradições, 00:15:30.126 --> 00:15:34.036 apenas pregadores insensatos, como eu era, 00:15:34.200 --> 00:15:39.560 não veem o paradoxo nos mitos e ficções que usam para alegar autenticidade. 00:15:41.120 --> 00:15:45.716 Então entendi a importância vital do autoconhecimento, 00:15:45.716 --> 00:15:47.150 da consciência política, 00:15:48.000 --> 00:15:50.180 e a necessidade de um profundo 00:15:51.180 --> 00:15:52.680 e amplo entendimento 00:15:52.680 --> 00:15:57.036 de nossos esforços e ações, e de como eles afetam os outros. NOTE Paragraph 00:15:58.520 --> 00:16:00.046 Meu apelo a todos hoje, 00:16:00.046 --> 00:16:04.640 principalmente àqueles que sinceramente acreditam no jihadismo islâmico: 00:16:06.480 --> 00:16:09.220 recusem autoridade dogmática, 00:16:10.360 --> 00:16:14.220 abandonem a raiva, o ódio e a violência, 00:16:15.120 --> 00:16:16.806 aprendam a fazer justiça 00:16:16.806 --> 00:16:22.050 sem tentar defender comportamento cruel, injusto e fútil. 00:16:24.840 --> 00:16:29.796 Criem coisas bonitas e úteis que nos transcendam. 00:16:33.200 --> 00:16:36.236 Tratem o mundo, a vida, com amor. 00:16:38.000 --> 00:16:40.456 Aprendam a desenvolver ou cultivar seus corações 00:16:40.460 --> 00:16:43.880 para ver bondade, beleza e verdade nos outros e no mundo. 00:16:45.000 --> 00:16:47.660 Assim, somos mais importantes para nós mesmos, 00:16:49.240 --> 00:16:50.440 um para o outro, 00:16:51.160 --> 00:16:54.036 para nossas comunidades e, acho, para Deus. 00:16:55.000 --> 00:16:56.186 Isso é o jihad, 00:16:56.640 --> 00:16:58.000 meu verdadeiro jihad. NOTE Paragraph 00:16:58.796 --> 00:16:59.876 Obrigado. 00:17:00.185 --> 00:17:02.199 (Aplausos)