WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.776 Vandaag sta ik voor jullie als een man die het leven ten volle leeft 00:00:04.800 --> 00:00:06.040 in het hier en nu. 00:00:07.280 --> 00:00:08.936 Maar een lange tijd 00:00:08.960 --> 00:00:10.160 leefde ik voor de dood. NOTE Paragraph 00:00:11.920 --> 00:00:13.536 Ik was een jonge man die geloofde 00:00:13.560 --> 00:00:18.120 dat jihad moet worden begrepen in de taal van dwang en geweld. 00:00:20.760 --> 00:00:24.000 Ik probeerde onrecht te bestrijden met macht en agressie. 00:00:25.440 --> 00:00:29.880 Ik was diep bezorgd om het lijden van anderen 00:00:30.760 --> 00:00:34.000 en had een sterk verlangen om hen te helpen en te ontlasten. 00:00:37.120 --> 00:00:40.456 Ik dacht dat gewelddadige jihad nobel, 00:00:40.480 --> 00:00:41.816 ridderlijk 00:00:41.840 --> 00:00:43.610 en de beste manier om te helpen was. NOTE Paragraph 00:00:45.270 --> 00:00:47.536 In een tijd waarin zo veel van onze mensen -- 00:00:47.560 --> 00:00:48.816 vooral jongeren -- 00:00:48.840 --> 00:00:50.760 het risico van radicalisering lopen 00:00:51.400 --> 00:00:53.096 door groepen als Al-Qaida, 00:00:53.120 --> 00:00:54.960 Islamitische Staat en anderen, 00:00:55.880 --> 00:00:57.336 wanneer deze groepen beweren 00:00:57.360 --> 00:01:02.416 dat hun gruwelijke wreedheid en geweld de ware jihad zijn, 00:01:02.440 --> 00:01:06.616 wil ik zeggen dat hun idee van jihad verkeerd is -- 00:01:06.640 --> 00:01:07.976 helemaal verkeerd -- 00:01:08.000 --> 00:01:09.200 net als het mijne toen. NOTE Paragraph 00:01:11.200 --> 00:01:13.950 Jihad betekent om te streven naar het beste in je. 00:01:14.440 --> 00:01:17.456 Het omvat inspanning en spiritualiteit, 00:01:17.480 --> 00:01:18.976 zelfreiniging 00:01:19.000 --> 00:01:20.200 en toewijding. 00:01:22.480 --> 00:01:25.256 Het verwijst naar positieve verandering 00:01:25.280 --> 00:01:29.376 door leren, wijsheid en denken aan God. 00:01:29.400 --> 00:01:32.640 Het woord jihad staat voor al deze betekenissen samen. 00:01:34.920 --> 00:01:39.336 Jihad kan soms vechten inhouden, 00:01:39.360 --> 00:01:40.560 maar alleen maar soms, 00:01:41.200 --> 00:01:42.920 onder strikte voorwaarden, 00:01:44.200 --> 00:01:46.160 binnen regels en grenzen. NOTE Paragraph 00:01:48.080 --> 00:01:51.730 In Islam moet het voordeel van een daad opwegen 00:01:51.730 --> 00:01:55.240 tegen de schade of problemen die het met zich meebrengt. 00:01:55.240 --> 00:01:56.976 Belangrijker 00:01:57.000 --> 00:02:01.736 is dat de verzen in de Koran die verband houden met jihad of vechten, 00:02:01.760 --> 00:02:07.336 andere verzen niet tenietdoen die spreken over vergeving, 00:02:07.360 --> 00:02:08.656 welwillendheid 00:02:08.680 --> 00:02:10.250 of geduld. NOTE Paragraph 00:02:13.320 --> 00:02:17.896 Maar ik denk dat er nu geen omstandigheden op aarde zijn 00:02:17.920 --> 00:02:20.496 die gewelddadige jihad verrechtvaardigen, 00:02:20.520 --> 00:02:23.200 omdat dat zal leiden tot grotere schade. 00:02:25.800 --> 00:02:28.296 Maar nu is het idee van jihad gekaapt. 00:02:28.320 --> 00:02:30.530 De betekenis is verdraaid 00:02:30.530 --> 00:02:34.656 tot gewelddadige strijd overal waar moslims moeilijkheden ondergaan, 00:02:34.680 --> 00:02:36.576 en omgevormd tot terrorisme 00:02:36.600 --> 00:02:39.656 door fascistische islamisten als al-Qaida, 00:02:39.680 --> 00:02:41.240 Islamitische Staat en anderen. 00:02:42.280 --> 00:02:44.256 Maar ik ben gaan begrijpen 00:02:44.280 --> 00:02:48.216 dat ware jihad betekent streven naar het uiterste 00:02:48.240 --> 00:02:51.600 om die kwaliteiten die God liefheeft te versterken en te beleven: 00:02:52.440 --> 00:02:54.776 eerlijkheid, betrouwbaarheid, 00:02:54.800 --> 00:02:56.896 medeleven, welwillendheid, 00:02:56.920 --> 00:02:58.816 betrouwbaarheid, respect, 00:02:58.840 --> 00:03:00.216 waarachtigheid -- 00:03:00.240 --> 00:03:03.360 menselijke waarden die zo velen van ons delen. NOTE Paragraph 00:03:06.360 --> 00:03:08.216 Ik ben geboren in Bangladesh, 00:03:08.240 --> 00:03:10.109 maar groeide vooral op in Engeland. 00:03:10.480 --> 00:03:11.719 Ik ging hier naar school. 00:03:12.480 --> 00:03:14.776 Mijn vader was een academicus 00:03:14.800 --> 00:03:17.680 en voor zijn werk waren we in het Verenigd Koninkrijk. NOTE Paragraph 00:03:18.360 --> 00:03:22.840 In 1971 waren we in Bangladesh toen alles veranderde. 00:03:24.240 --> 00:03:27.776 De Onafhankelijkheidsoorlog trof ons vreselijk, 00:03:27.800 --> 00:03:29.656 zette families tegen elkaar op 00:03:29.680 --> 00:03:31.376 en buurman tegen buurman. 00:03:31.400 --> 00:03:34.256 Op mijn 12e ervoer ik oorlog 00:03:34.280 --> 00:03:35.880 en armoede in mijn familie, 00:03:36.720 --> 00:03:39.960 de gruwelijke dood van 22 van mijn familieleden, 00:03:40.960 --> 00:03:43.760 evenals de moord op mijn oudere broer. 00:03:47.040 --> 00:03:48.800 Ik was getuige van moordpartijen... 00:03:51.000 --> 00:03:53.816 dieren die lijken aten in de straten, 00:03:53.840 --> 00:03:55.576 uithongering overal om me heen, 00:03:55.600 --> 00:03:57.736 moedwillig, gruwelijk geweld -- 00:03:57.760 --> 00:03:58.960 zinloos geweld. 00:04:02.280 --> 00:04:04.016 Ik was een jonge man, 00:04:04.040 --> 00:04:06.976 een tiener, gefascineerd door ideeën. 00:04:07.000 --> 00:04:08.816 Ik wilde leren, 00:04:08.840 --> 00:04:11.208 maar ik kon vier jaar lang niet naar school. NOTE Paragraph 00:04:12.450 --> 00:04:14.216 Na de Onafhankelijkheidsoorlog 00:04:14.240 --> 00:04:17.250 werd mijn vader gevangen gezet voor twee en een half jaar 00:04:17.839 --> 00:04:20.360 en ik bezocht hem elke week in de gevangenis, 00:04:21.120 --> 00:04:23.040 terwijl ik thuis mezelf onderwees. 00:04:24.080 --> 00:04:26.640 Mijn vader kwam in 1973 vrij, 00:04:27.520 --> 00:04:30.096 week naar Engeland uit als vluchteling 00:04:30.120 --> 00:04:31.840 en wij volgden hem kort erna. 00:04:32.720 --> 00:04:34.376 Ik was 17. NOTE Paragraph 00:04:34.400 --> 00:04:36.856 Deze ervaringen gaven me 00:04:36.880 --> 00:04:40.680 een scherp besef van de wreedheden en het onrecht in de wereld. 00:04:42.320 --> 00:04:44.136 Ik had een sterk verlangen -- 00:04:44.160 --> 00:04:46.176 een zeer scherp, diep verlangen -- 00:04:46.200 --> 00:04:47.416 om onrecht tegen te gaan 00:04:47.440 --> 00:04:49.977 en om slachtoffers van onderdrukking te helpen. NOTE Paragraph 00:04:50.600 --> 00:04:53.726 Tijdens mijn universitaire studies in het Verenigd Koninkrijk 00:04:53.726 --> 00:04:58.040 ontmoette ik anderen die me lieten zien hoe ik dat verlangen kon kanaliseren 00:04:58.720 --> 00:05:00.440 en kon helpen door mijn geloof. 00:05:01.720 --> 00:05:03.016 Ik werd geradicaliseerd -- 00:05:03.040 --> 00:05:06.480 genoeg om geweld te verrechtvaardigen 00:05:07.640 --> 00:05:11.080 en zelfs onder bepaalde omstandigheden een deugd te vinden. NOTE Paragraph 00:05:12.320 --> 00:05:15.536 Zo geraakte ik betrokken bij de jihad in Afghanistan. 00:05:15.560 --> 00:05:20.120 Ik wilde de islamitische Afghanen beschermen tegen het Sovjet-leger. 00:05:20.960 --> 00:05:23.336 Ik dacht dat dat jihad was: 00:05:23.360 --> 00:05:24.856 mijn heilige plicht, 00:05:24.880 --> 00:05:26.600 die door God zou worden beloond. NOTE Paragraph 00:05:31.880 --> 00:05:33.880 Ik werd een prediker. 00:05:35.960 --> 00:05:38.080 Ik werd een van de pioniers 00:05:38.080 --> 00:05:41.080 van gewelddadige jihad in het Verenigd Koninkrijk. 00:05:41.080 --> 00:05:42.576 Ik rekruteerde, 00:05:42.600 --> 00:05:44.280 zamelde geld in, trainde. 00:05:45.360 --> 00:05:47.896 Ik verwarde de ware jihad 00:05:47.920 --> 00:05:51.920 met deze perversie zoals gepresenteerd door de fascistische islamisten -- 00:05:53.680 --> 00:05:56.736 deze mensen die het idee van jihad gebruiken 00:05:56.760 --> 00:06:00.640 om aan hun lust naar macht, gezag en controle op aarde te voldoen: 00:06:01.745 --> 00:06:06.056 een verdraaiing, vandaag bestendigd door islamo-fascistische groepen 00:06:06.080 --> 00:06:08.960 zoals Al-Qaida, de Islamitische Staat en anderen. NOTE Paragraph 00:06:10.440 --> 00:06:12.700 Gedurende een periode van ongeveer 15 jaar 00:06:13.480 --> 00:06:17.280 vocht ik ook voor korte perioden 00:06:18.240 --> 00:06:19.976 in Kashmir en Birma, 00:06:20.000 --> 00:06:21.320 naast Afghanistan. 00:06:25.000 --> 00:06:27.720 Ons doel was om de indringers te verjagen, 00:06:28.760 --> 00:06:31.840 de onderdrukte slachtoffers te helpen 00:06:32.880 --> 00:06:36.016 en natuurlijk om een islamitische staat te vestigen, 00:06:36.040 --> 00:06:37.760 een kalifaat voor Gods heerschappij. 00:06:38.720 --> 00:06:39.920 Ik deed dit openlijk. 00:06:41.480 --> 00:06:43.760 Ik heb geen wetten overtreden. 00:06:44.440 --> 00:06:47.536 Ik was trots en dankbaar om Brits te zijn -- 00:06:47.560 --> 00:06:49.136 nog steeds. 00:06:49.160 --> 00:06:52.800 Ik voelde geen vijandigheid tegen dit, mijn land, 00:06:53.960 --> 00:06:57.496 noch vijandschap jegens de niet-islamitische burgers, 00:06:57.520 --> 00:06:58.920 en doe dat nog steeds niet. NOTE Paragraph 00:07:01.840 --> 00:07:04.216 Tijdens een strijd in Afghanistan 00:07:04.240 --> 00:07:07.120 hadden een aantal Britse mannen en ik een speciale band 00:07:07.960 --> 00:07:10.696 met een 15-jarige Afghaanse jongen, 00:07:10.720 --> 00:07:11.920 Abdullah, 00:07:12.840 --> 00:07:15.176 een onschuldige, liefdevolle jongen 00:07:15.200 --> 00:07:17.240 die altijd bereid was om te helpen. 00:07:18.960 --> 00:07:20.160 Hij was arm. 00:07:20.760 --> 00:07:23.480 Jongens zoals hij deden ondergeschikte taken in het kamp. 00:07:24.480 --> 00:07:25.766 Hij leek gelukkig genoeg, 00:07:26.480 --> 00:07:27.896 maar ik vroeg me af -- 00:07:27.920 --> 00:07:30.645 zijn ouders moeten hem erg gemist hebben. 00:07:31.560 --> 00:07:35.120 Ze zullen wel van een betere toekomst voor hem gedroomd hebben. 00:07:37.560 --> 00:07:40.376 Een slachtoffer van omstandigheden, opgesloten in een oorlog 00:07:40.400 --> 00:07:42.320 die hem opgedrongen werd 00:07:42.720 --> 00:07:44.960 in die wrede tijd. NOTE Paragraph 00:07:48.680 --> 00:07:53.400 Op een dag vond ik een niet-ontplofte mortiergranaat in een loopgraaf 00:07:54.320 --> 00:07:58.120 en bracht ze naar een in een lemen hut geïmproviseerd lab. 00:07:59.280 --> 00:08:02.216 Ik vertrok naar een korte, zinloze schermutseling -- 00:08:02.240 --> 00:08:03.440 altijd zinloos. 00:08:04.440 --> 00:08:07.880 Ik kwam een paar uur later terug en ontdekte dat hij dood was. 00:08:09.160 --> 00:08:12.236 Hij had geprobeerd om de explosieven uit de granaat te halen. 00:08:12.236 --> 00:08:15.050 Ze ontplofte en hij stierf een gewelddadige dood, 00:08:15.440 --> 00:08:19.720 aan stukken gereten door hetzelfde tuig dat voor mij onschadelijk was gebleken. 00:08:21.080 --> 00:08:22.600 Ik begon te twijfelen. 00:08:24.600 --> 00:08:28.320 Welk doel diende zijn dood? 00:08:30.280 --> 00:08:32.280 Waarom stierf hij terwijl ik bleef leven? NOTE Paragraph 00:08:33.559 --> 00:08:35.056 Ik ging door. 00:08:35.080 --> 00:08:36.696 Ik vocht in Kashmir. 00:08:36.720 --> 00:08:39.416 Ik wierf aan voor de Filipijnen, 00:08:39.440 --> 00:08:41.240 Bosnië en Tsjetsjenië. 00:08:42.559 --> 00:08:43.840 De vragen bleven komen. NOTE Paragraph 00:08:45.880 --> 00:08:47.776 Later in Birma 00:08:47.800 --> 00:08:50.136 ontmoette ik Rohingya-strijders, 00:08:50.160 --> 00:08:52.416 die nauwelijks tieners waren, 00:08:52.440 --> 00:08:54.096 geboren en getogen in de jungle, 00:08:54.120 --> 00:08:57.050 en die met machinegeweren en granaatwerpers rondliepen. 00:09:00.000 --> 00:09:05.200 Ik ontmoette twee 13-jarigen met zachte manieren en vriendelijke stemmen. 00:09:06.920 --> 00:09:08.136 Me in de ogen kijkend, 00:09:08.160 --> 00:09:11.320 smeekten ze me om hen mee naar Engeland te nemen. 00:09:16.720 --> 00:09:18.600 Ze wilden gewoon naar school gaan -- 00:09:19.680 --> 00:09:21.000 dat was hun droom. 00:09:24.360 --> 00:09:25.576 Mijn familie -- 00:09:25.600 --> 00:09:27.476 mijn kinderen van dezelfde leeftijd -- 00:09:27.476 --> 00:09:29.520 leefden thuis in het Verenigd Koninkrijk, 00:09:30.040 --> 00:09:31.336 gingen naar school 00:09:31.360 --> 00:09:32.560 en leefden veilig. 00:09:33.640 --> 00:09:35.666 Ik kon het niet helpen me af te vragen 00:09:35.666 --> 00:09:38.616 hoeveel deze jonge jongens met elkaar moeten hebben gesproken 00:09:38.640 --> 00:09:40.840 over hun dromen van zo'n leven. 00:09:42.920 --> 00:09:44.840 Slachtoffers van omstandigheden: 00:09:46.360 --> 00:09:47.640 deze twee jonge jongens, 00:09:48.320 --> 00:09:51.736 slapend onder de blote hemel op de grond, kijkend naar de sterren, 00:09:51.736 --> 00:09:53.896 maar door hun leiders cynisch uitgebuit 00:09:53.920 --> 00:09:56.400 voor hun persoonlijke zucht naar roem en macht. NOTE Paragraph 00:09:57.920 --> 00:10:01.136 Ik zag al snel hoe zulke jongens elkaar doodden 00:10:01.160 --> 00:10:03.400 bij conflicten tussen rivaliserende groepen. 00:10:05.400 --> 00:10:07.760 Het was overal hetzelfde... 00:10:09.280 --> 00:10:11.776 Afghanistan, Kashmir, Birma, 00:10:11.800 --> 00:10:13.280 de Filipijnen, Tsjetsjenië: 00:10:14.240 --> 00:10:18.856 kleinzielige krijgsheren lieten die jonge en kwetsbare kinderen elkaar doden 00:10:18.880 --> 00:10:20.200 in naam van de jihad. 00:10:22.240 --> 00:10:24.080 Moslims tegen moslims. 00:10:25.640 --> 00:10:30.016 Niet het beschermen van iemand tegen indringers of bezetters; 00:10:30.040 --> 00:10:32.800 niet het brengen van hulp aan de onderdrukten. 00:10:34.240 --> 00:10:35.616 Kinderen worden gebruikt, 00:10:35.640 --> 00:10:37.256 cynisch geëxploiteerd; 00:10:37.280 --> 00:10:39.216 mensen sterven in conflicten 00:10:39.240 --> 00:10:42.280 die ik steunde in naam van de jihad. 00:10:44.920 --> 00:10:48.000 En het gaat vandaag nog altijd maar door. NOTE Paragraph 00:10:51.800 --> 00:10:55.416 Ik realiseerde me dat de gewelddadige jihad 00:10:55.440 --> 00:10:59.640 waar ik in het buitenland mee bezig was 00:11:01.440 --> 00:11:03.480 zo anders was -- 00:11:05.280 --> 00:11:10.016 zo'n kloof tussen wat ik had meegemaakt 00:11:10.040 --> 00:11:12.640 en dat wat ik beschouwde als heilige plicht -- 00:11:12.640 --> 00:11:15.240 dat ik moest gaan nadenken 00:11:15.240 --> 00:11:18.240 over mijn activiteiten hier in het Verenigd Koninkrijk. 00:11:18.240 --> 00:11:20.296 Ik moest nadenken over mijn preken, 00:11:20.320 --> 00:11:21.856 aanwerven, fondsenwerving, 00:11:21.880 --> 00:11:23.456 training, 00:11:23.480 --> 00:11:26.070 maar het belangrijkste: over radicaliseren -- 00:11:26.640 --> 00:11:29.526 het uitsturen van jongeren om te vechten en te sterven 00:11:29.526 --> 00:11:30.686 zoals ik deed -- 00:11:30.686 --> 00:11:31.880 allemaal fout. NOTE Paragraph 00:11:35.680 --> 00:11:38.180 Ik raakte dus betrokken bij gewelddadige jihad 00:11:38.180 --> 00:11:39.960 in het midden van de jaren 80, 00:11:39.960 --> 00:11:41.440 te beginnen met Afghanistan. 00:11:42.600 --> 00:11:45.880 Tegen de tijd dat ik ermee ophield in het jaar 2000 00:11:47.040 --> 00:11:48.976 was ik er volledig in ondergedompeld. 00:11:48.976 --> 00:11:50.576 Overal om me heen zag ik mensen 00:11:50.600 --> 00:11:52.206 ons steunen en toejuichen, 00:11:52.206 --> 00:11:54.240 zelfs vieren wat we deden in hun naam. 00:11:56.160 --> 00:11:57.976 Maar toen ik in het jaar 2000 00:11:58.000 --> 00:12:00.616 totaal gedesillusioneerd eruit wist te komen, 00:12:00.640 --> 00:12:02.320 waren er 15 jaar voorbijgegaan. NOTE Paragraph 00:12:05.200 --> 00:12:06.440 Wat ging er fout? 00:12:08.720 --> 00:12:11.560 We waren druk bezig met praten over deugd 00:12:13.160 --> 00:12:16.320 en totaal verblind door onze zaak. 00:12:20.240 --> 00:12:22.680 We gaven onszelf geen kans 00:12:22.680 --> 00:12:25.680 om een deugdzaam karakter te ontwikkelen. 00:12:25.680 --> 00:12:29.816 We vertelden onszelf dat we vochten voor de onderdrukten, 00:12:29.840 --> 00:12:32.040 maar dit waren onwinbare oorlogen. 00:12:33.720 --> 00:12:37.336 We werden het instrument waardoor meer doden vielen, 00:12:37.360 --> 00:12:41.096 medeplichtig aan het veroorzaken van meer ellende 00:12:41.120 --> 00:12:43.720 voor de zelfzucht van een aantal wrede mensen. NOTE Paragraph 00:12:52.280 --> 00:12:53.496 Na verloop van tijd, 00:12:53.520 --> 00:12:54.720 een zeer lange tijd, 00:12:56.600 --> 00:12:57.800 opende ik mijn ogen. 00:12:59.960 --> 00:13:01.440 Ik kreeg de moed 00:13:03.040 --> 00:13:04.696 de waarheid onder ogen te zien, 00:13:04.720 --> 00:13:05.920 te denken, 00:13:07.360 --> 00:13:09.496 me de moeilijke vragen te durven stellen. 00:13:09.520 --> 00:13:11.720 Ik kwam in contact met mijn ziel. NOTE Paragraph 00:13:22.080 --> 00:13:23.400 Wat heb ik geleerd? 00:13:24.640 --> 00:13:29.200 Dat mensen die zich bezighouden met gewelddadig jihadisme, 00:13:30.960 --> 00:13:34.400 dat mensen die zich aangetrokken voelen tot dit soort extremisme 00:13:34.600 --> 00:13:36.800 niet zo anders zijn dan alle anderen. 00:13:37.880 --> 00:13:40.680 Maar ik geloof dat zulke mensen kunnen veranderen. 00:13:42.120 --> 00:13:44.976 Ze kunnen hun harten terugkrijgen en herstellen 00:13:45.000 --> 00:13:48.060 door ze te vullen met helende menselijke waarden. NOTE Paragraph 00:13:55.000 --> 00:13:57.216 Als we de realiteit negeren, 00:13:57.240 --> 00:13:59.930 zullen we dat wat ons verteld wordt, 00:13:59.930 --> 00:14:03.330 accepteren zonder enige kritische reflectie. 00:14:05.640 --> 00:14:09.416 We negeren de gaven en voordelen die velen van ons zouden koesteren, 00:14:09.440 --> 00:14:11.720 zelfs maar voor één enkel moment in hun leven. 00:14:16.400 --> 00:14:19.830 Ik was bezig met acties waarvan ik dacht dat ze correct waren. 00:14:21.760 --> 00:14:25.760 Maar nu begon ik me af te vragen hoe ik wist wat ik wist. 00:14:27.840 --> 00:14:31.536 Ik had anderen uitentreuren verteld om de waarheid te accepteren, 00:14:31.560 --> 00:14:35.280 maar ik had twijfel niet zijn rechtmatige plaats gegeven. NOTE Paragraph 00:14:40.920 --> 00:14:43.460 De overtuiging dat mensen kunnen veranderen, 00:14:43.460 --> 00:14:45.800 is geworteld in mijn eigen ervaring, 00:14:45.800 --> 00:14:47.000 in mijn eigen weg. 00:14:48.520 --> 00:14:50.416 Door veel te lezen, 00:14:50.440 --> 00:14:51.640 na te denken, 00:14:52.160 --> 00:14:54.056 zelfbeschouwing en zelfkennis 00:14:54.080 --> 00:14:55.296 ontdekte ik, 00:14:55.320 --> 00:14:58.020 realiseerde ik me dat het wereldbeeld van de islamisten 00:14:58.020 --> 00:15:01.330 over ons en hen onjuist en onrechtvaardig is. 00:15:04.800 --> 00:15:08.480 Door te kijken naar de onzekerheden in alles wat we hadden beweerd, 00:15:09.400 --> 00:15:11.016 die onaantastbare waarheden, 00:15:11.040 --> 00:15:12.440 de onbetwistbare waarheden, 00:15:14.960 --> 00:15:17.840 ontwikkelde ik een meer genuanceerd begrip. NOTE Paragraph 00:15:24.480 --> 00:15:28.960 Ik realiseerde me dat in een wereld vol variatie en tegenspraak, 00:15:29.920 --> 00:15:31.136 dwaze predikanten, 00:15:31.160 --> 00:15:34.176 alleen dwaze predikers zoals ik er vroeger een was, 00:15:34.200 --> 00:15:37.180 geen paradox zien in de mythen en ficties 00:15:37.180 --> 00:15:41.120 die zij gebruiken om de authenticiteit ervan te verzekeren. 00:15:41.120 --> 00:15:45.656 Ik begreep toen het vitale belang van zelfkennis, 00:15:45.680 --> 00:15:46.880 politiek bewustzijn 00:15:48.000 --> 00:15:52.656 en de noodzaak voor een diep en breed begrip 00:15:52.680 --> 00:15:55.136 van onze verplichtingen en onze acties 00:15:55.160 --> 00:15:57.440 en hoe ze invloed hebben op anderen. NOTE Paragraph 00:15:58.520 --> 00:16:00.716 Mijn pleidooi vandaag voor iedereen, 00:16:00.716 --> 00:16:04.480 vooral degenen die oprecht geloven in islamistisch jihadisme: 00:16:06.480 --> 00:16:08.880 weiger dogmatisch gezag. 00:16:10.360 --> 00:16:14.040 Laat woede, haat en geweld los. 00:16:15.120 --> 00:16:16.776 Leer onrecht te bestrijden, 00:16:16.800 --> 00:16:21.870 maar zonder wreed, onrechtvaardig en zinloos gedrag te rechtvaardigen. 00:16:24.840 --> 00:16:28.176 Creëer in plaats daarvan mooie en nuttige dingen 00:16:28.200 --> 00:16:29.400 die ons overleven. 00:16:33.200 --> 00:16:35.056 Benader de wereld en het leven 00:16:35.080 --> 00:16:36.280 met liefde. 00:16:38.000 --> 00:16:40.496 Ontwikkel of cultiveer je gevoelens 00:16:40.520 --> 00:16:44.430 om goedheid, schoonheid en waarheid in anderen en in de wereld te zien. 00:16:45.000 --> 00:16:47.520 Zo betekenen wij meer voor onszelf, 00:16:49.240 --> 00:16:50.440 voor elkaar, 00:16:51.160 --> 00:16:52.376 voor onze gemeenschappen 00:16:52.400 --> 00:16:53.880 en, voor mij, voor God. 00:16:55.000 --> 00:16:56.616 Dit is jihad -- 00:16:56.640 --> 00:16:57.840 mijn ware jihad. NOTE Paragraph 00:16:58.920 --> 00:17:00.136 Dank je. NOTE Paragraph 00:17:00.160 --> 00:17:04.170 (Applaus)