0:00:00.760,0:00:04.750 Σήμερα στέκομαι μπροστά σας [br]ως ένας άντρας που ζει πλήρως τη ζωή του 0:00:04.750,0:00:06.350 στο εδώ και τώρα. 0:00:07.280,0:00:10.386 Αλλά για πολύ καιρό ζούσα για το θάνατο. 0:00:11.920,0:00:14.086 Ήμουν ένας νεαρός άντρας που πίστευε 0:00:14.086,0:00:18.290 ότι τζιχάντ σημαίνει επιβολή και βία. 0:00:20.760,0:00:24.440 Προσπάθησα να διορθώσω αδικίες[br]μέσω της ισχύος και της επιθετικότητας. 0:00:25.440,0:00:30.040 Με ένοιαζαν πολύ τα βάσανα των άλλων 0:00:30.760,0:00:34.320 και είχα έντονη επιθυμία [br]να τους βοηθήσω και να τους ανακουφίσω. 0:00:37.120,0:00:41.426 Νόμιζα πως η βίαιη τζιχάντ [br]ήταν κάτι ευγενές, αβρό, 0:00:41.746,0:00:44.030 και ο καλύτερος τρόπος για να βοηθήσεις. 0:00:45.640,0:00:48.630 Σε μια εποχή που τόσοι άνθρωποι, [br]ιδιαίτερα νέοι άνθρωποι, 0:00:48.630,0:00:51.010 κινδυνεύουν να γίνουν εξτρεμιστές 0:00:51.400,0:00:55.036 μέσα σε οργανώσεις όπως η Αλ-Κάιντα, [br]το Ισλαμικό κράτος και άλλες, 0:00:55.670,0:00:57.466 όταν αυτές οι οργανώσεις ισχυρίζονται 0:00:57.466,0:01:00.690 ότι η τρομερή τους βαναυσότητα [br]και βιαιότητα 0:01:01.360,0:01:02.770 είναι η πραγματική τζιχάντ, 0:01:02.770,0:01:06.610 θέλω να πω ότι η ιδέα τους [br]για την τζιχάντ είναι εσφαλμένη, 0:01:06.610,0:01:08.006 εντελώς εσφαλμένη, 0:01:08.006,0:01:10.210 όπως ήταν και η δική μου τότε. 0:01:11.200,0:01:13.710 Τζιχάντ σημαίνει [br]να παλεύεις για το ύψιστο. 0:01:14.440,0:01:17.486 Εμπεριέχει μόχθο και πνευματικότητα, 0:01:17.486,0:01:20.256 εξαγνισμό και αφοσίωση. 0:01:22.480,0:01:25.276 Αφορά σε μια θετική μεταμόρφωση 0:01:25.280,0:01:29.416 μέσα από τη μαθητεία, τη σοφία [br]και τη μνημόνευση του Θεού. 0:01:29.416,0:01:32.930 Η λέξη τζιχάντ σημαίνει όλα αυτά μαζί. 0:01:34.920,0:01:39.366 Η τζιχάντ μπορεί κάποιες φορές [br]να πάρει τη μορφή μάχης, 0:01:39.366,0:01:41.010 αλλά μόνο μερικές φορές, 0:01:41.200,0:01:43.320 υπό αυστηρές προϋποθέσεις, 0:01:44.200,0:01:46.370 μέσα σε κανόνες και όρια. 0:01:47.840,0:01:49.936 Στο Ισλάμ, τα οφέλη μιας πράξης 0:01:49.936,0:01:54.300 πρέπει να είναι περισσότερα [br]από το κακό ή τα βάσανα που προκαλεί. 0:01:55.240,0:01:57.016 Πιο σημαντικό, 0:01:57.016,0:02:01.796 τα εδάφια στο Κοράνι [br]που έχουν σχέση με τη μάχιμη τζιχάντ 0:02:01.796,0:02:07.076 δεν ακυρώνουν τα εδάφια [br]που αναφέρονται στη συγχώρεση, 0:02:07.360,0:02:10.226 την καλοσύνη ή την υπομονή. 0:02:13.320,0:02:17.526 Όμως τώρα πιστεύω [br]ότι δεν υπάρχουν καταστάσεις στη Γη 0:02:17.920,0:02:20.616 που να επιτρέπουν [br]τη χρήση της βίαιης τζιχάντ, 0:02:20.616,0:02:23.750 επειδή θα οδηγήσει σε μεγαλύτερα δεινά. 0:02:25.800,0:02:28.456 Τώρα όμως έχει γίνει υφαρπαγή [br]της έννοιας της τζιχάντ. 0:02:28.456,0:02:31.686 Την έχουν διαστρεβλώσει [br]για να σημαίνει βίαιη σύγκρουση 0:02:31.686,0:02:34.686 όπου οι μουσουλμάνοι περνούν δυσκολίες, 0:02:34.686,0:02:36.606 και την έχουν μετατρέψει σε τρομοκρατία 0:02:36.606,0:02:41.386 φασίστες ισλαμιστές όπως η Αλ-Κάιντα, [br]το Ισλαμικό Κράτος και άλλοι. 0:02:42.280,0:02:44.306 Όμως έχω καταλήξει στο συμπέρασμα, 0:02:44.306,0:02:48.246 ότι η αληθινή τζιχάντ σημαίνει [br]να στοχεύεις το ύψιστο, 0:02:48.246,0:02:51.910 να γίνεσαι δυνατός και να ζεις [br]με τις ποιότητες που αγαπάει ο Θεός: 0:02:52.440,0:02:54.816 την ειλικρίνεια, την εμπιστοσύνη, 0:02:54.816,0:02:56.936 τη συμπόνια, την καλοσύνη, 0:02:56.936,0:02:58.836 την αξιοπιστία, τον σεβασμό, 0:02:58.840,0:03:00.246 την ειλικρίνεια. 0:03:00.246,0:03:03.880 Ανθρώπινες αξίες [br]που τόσοι από εμάς έχουμε. 0:03:06.360,0:03:10.046 Γεννήθηκα στο Μπαγκλαντές, [br]αλλά μεγάλωσα κυρίως στην Αγγλία. 0:03:10.480,0:03:11.979 Εδώ πήγα σχολείο. 0:03:12.480,0:03:14.610 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής 0:03:14.610,0:03:17.410 και εμείς ήμασταν στην Αγγλία [br]όσο εκείνος εργαζόταν. 0:03:18.360,0:03:23.040 Το 1971 ήμασταν στο Μπαγκλαντές [br]όταν όλα άλλαξαν. 0:03:24.240,0:03:27.770 Ο Πόλεμος της Ανεξαρτησίας [br]είχε τρομερές συνέπειες για εμάς. 0:03:27.770,0:03:29.946 Μέλη μιας οικογένειας [br]πολεμούσαν μεταξύ τους, 0:03:29.946,0:03:31.456 γείτονας με γείτονα. 0:03:31.456,0:03:34.276 Στα 12 μου χρόνια έζησα τον πόλεμο, 0:03:34.286,0:03:36.370 την ένδεια στην οικογένειά μου, 0:03:36.720,0:03:40.380 το φριχτό θάνατο 22 συγγενών μου, 0:03:40.960,0:03:44.260 καθώς και τη δολοφονία [br]του μεγαλύτερου αδελφού μου. 0:03:47.040,0:03:48.930 Είδα σκοτωμούς, 0:03:51.000,0:03:53.846 ζώα να τρώνε πτώματα στους δρόμους, 0:03:53.846,0:03:55.626 πείνα παντού, 0:03:55.626,0:03:57.786 αδικαιολόγητη, φριχτή βία, 0:03:57.786,0:03:59.150 παράλογη βία. 0:04:02.280,0:04:04.066 Ήμουν νεαρός, 0:04:04.066,0:04:07.006 ένας έφηβος που τον είχαν συνεπάρει [br]κάποιες ιδέες. 0:04:07.006,0:04:08.810 Ήθελα να μάθω, 0:04:08.810,0:04:11.308 αλλά δεν μπορούσα να πάω σχολείο [br]για τέσσερα χρόνια. 0:04:12.690,0:04:14.286 Μετά τον Πόλεμο της Ανεξαρτησίας, 0:04:14.286,0:04:17.100 ο πατέρα μου φυλακίστηκε [br]για δυόμισι χρόνια, 0:04:17.839,0:04:20.590 κι εγώ τον επισκεπτόμουν [br]κάθε εβδομάδα στη φυλακή, 0:04:21.110,0:04:23.350 και έκανα μαθήματα μόνος μου στο σπίτι. 0:04:24.080,0:04:26.890 Ο πατέρας μου απελευθερώθηκε το 1973 0:04:27.520,0:04:30.090 και διέφυγε ως πρόσφυγας στην Αγγλία. 0:04:30.090,0:04:32.160 Σύντομα τον ακολουθήσαμε κι εμείς. 0:04:32.720,0:04:34.256 Ήμουν 17 ετών. 0:04:34.406,0:04:38.016 Αυτά τα βιώματα με έκαναν [br]να συνειδητοποιήσω με σκληρό τρόπο 0:04:38.016,0:04:41.240 τη σκληρότητα και την αδικία [br]που υπάρχει στον κόσμο. 0:04:42.320,0:04:44.186 Είχα μεγάλη επιθυμία, 0:04:44.186,0:04:46.196 μια παθιασμένη, βαθιά επιθυμία, 0:04:46.200,0:04:49.486 να διορθώσω τα κακώς κείμενα [br]και να βοηθήσω τους καταδυναστευόμενους. 0:04:50.600,0:04:52.696 Ενώ σπούδαζα σε ένα κολέγιο στην Αγγλία, 0:04:52.696,0:04:58.260 γνώρισα κάποιους που μου έδειξαν [br]πώς να διοχετεύω αυτή την επιθυμία 0:04:58.720,0:05:00.940 και να βοηθάω μέσω της θρησκείας μου. 0:05:01.720,0:05:06.656 Έγινα τόσο εξτρεμιστής [br]ώστε θεώρησα πως η βία ήταν σωστή, 0:05:07.676,0:05:10.660 ότι ήταν ακόμα και αρετή, [br]υπό ορισμένες προϋποθέσεις. 0:05:12.070,0:05:15.270 Έτσι, έμπλεξα με τη τζιχάντ [br]στο Αφγανιστάν. 0:05:15.500,0:05:18.796 Ήθελα να προστατέψω [br]τους μουσουλμάνους Αφγανούς 0:05:18.796,0:05:20.670 από τον σοβιετικό στρατό. 0:05:20.960,0:05:23.310 Νόμιζα ότι αυτό ήταν τζιχάντ, 0:05:23.310,0:05:27.176 το ιερό μου καθήκον [br]που θα αντάμειβε ο Θεός. 0:05:31.880,0:05:34.250 Έγινα ιεροκήρυκας. 0:05:35.960,0:05:40.746 Ήμουν ένας από τους πρωτοπόρους [br]της βίαιης τζιχάντ στο Ηνωμένο Βασίλειο. 0:05:41.080,0:05:42.656 Στρατολόγησα, 0:05:42.656,0:05:44.490 βρήκα πόρους, εκπαίδευσα. 0:05:45.360,0:05:47.676 Είχα μπερδέψει την αληθινή τζιχάντ 0:05:47.886,0:05:52.180 με εκείνη τη διαστροφή [br]που παρουσιάζουν οι φασίστες ισλαμιστές, 0:05:53.680,0:05:56.786 αυτοί οι άνθρωποι [br]που χρησιμοποιούν την ιδέα της τζιχάντ 0:05:56.786,0:05:59.125 για να δικαιολογήσουν [br]τον πόθο τους για δύναμη, 0:05:59.125,0:06:01.745 εξουσία και ελέγχο πάνω στη Γη. 0:06:01.745,0:06:06.050 Μια διαστροφή που σήμερα τη διαιωνίζουν[br]φασιστικές ισλαμικές οργανώσεις 0:06:06.050,0:06:09.350 όπως η Αλ-Κάιντα, [br]το Ισλαμικό Κράτος και άλλοι. 0:06:10.440,0:06:12.650 Για μια περίοδο περίπου 15 ετών, 0:06:14.070,0:06:17.520 πολέμησα για σύντομο χρονικό διάστημα 0:06:18.240,0:06:20.006 στο Κασμίρ και τη Βιρμανία, 0:06:20.006,0:06:21.510 εκτός από το Αφγανιστάν. 0:06:25.000,0:06:28.160 Στόχος μας ήταν [br]να απομακρύνουμε τους εισβολείς, 0:06:28.760,0:06:32.210 να σταθούμε αρωγοί [br]στα καταπιεσμένα θύματα, 0:06:32.880,0:06:36.036 και, φυσικά, να εδραιώσουμε [br]ένα ισλαμικό κράτος, 0:06:36.040,0:06:38.360 ένα χαλιφάτο για τη βασιλεία του Θεού. 0:06:38.720,0:06:40.390 Αυτό το έκανα ανοιχτά. 0:06:41.480,0:06:43.760 Δεν παραβίασα νόμους. 0:06:44.440,0:06:47.446 Ήμουν περήφανος και ευγνώμων [br]που ήμουν Βρετανός, 0:06:47.560,0:06:48.856 -ακόμα είμαι- 0:06:49.160,0:06:53.150 και δεν αισθανόμουν εχθρότητα[br]προς την πατρίδα μου, 0:06:53.960,0:06:57.296 ούτε προς τους μη μουσουλμάνους. 0:06:57.520,0:06:59.120 Κι εξακολουθώ να μην αισθάνομαι. 0:07:01.840,0:07:04.246 Κατά τη διάρκεια μιας σύγκρουσης [br]στο Αφγανιστάν, 0:07:04.246,0:07:07.520 κάποιοι Βρετανοί κι εγώ δεθήκαμε πολύ 0:07:07.960,0:07:10.696 με έναν 15χρονο Αφγανό, 0:07:10.700,0:07:12.240 τον Αμπντουλά, 0:07:12.840,0:07:15.196 ένα αθώο, αξιαγάπητο παιδί 0:07:15.200,0:07:17.790 που έκανε τα πάντα [br]για να μας ευχαριστήσει. 0:07:18.960,0:07:20.160 Ήταν φτωχός. 0:07:20.720,0:07:23.840 Αγόρια σαν κι αυτόν έκαναν [br]χειρωνακτικές εργασίες στο στρατόπεδο. 0:07:24.480,0:07:26.186 Φαινόταν αρκετά ευτυχισμένος, 0:07:26.480,0:07:30.436 αλλά δεν μπορούσα να μην σκεφτώ [br]πως πρέπει να έλειπε πολύ στους γονείς του 0:07:31.560,0:07:35.590 και ότι σίγουρα ονειρεύονταν [br]ένα καλύτερο μέλλον για εκείνον. 0:07:37.560,0:07:39.040 Ένα θύμα των περιστάσεων, [br] 0:07:39.040,0:07:42.220 παγιδευμένος σ' έναν πόλεμο [br]που του επιβλήθηκε με σκληρό τρόπο 0:07:42.720,0:07:45.250 από τις σκληρές συνθήκες της εποχής. 0:07:48.680,0:07:53.660 Μια μέρα μάζεψα σ΄ένα χαράκωμα [br]ένα βλήμα που δεν είχε εκραγεί 0:07:54.320,0:07:58.640 και το άφησα σ' ένα αυτοσχέδιο εργαστήριο [br]φτιαγμένο από λάσπη. 0:07:59.558,0:08:02.281 Βγήκα έξω για μια σύντομη, [br]άσκοπη περιπολία 0:08:02.281,0:08:03.973 -ήταν πάντα άσκοπες- 0:08:04.352,0:08:06.447 και όταν γύρισα πίσω [br]μερικές ώρες αργότερα, 0:08:06.447,0:08:08.417 ανακάλυψα ότι ήταν νεκρός. 0:08:09.322,0:08:12.297 Είχε προσπαθήσει ν' αφαιρέσει [br]τα εκρηκτικά από το βλήμα, 0:08:12.297,0:08:15.072 αυτό εξερράγη, [br]και πέθανε με βίαιο τρόπο. 0:08:15.621,0:08:20.324 Έγινε κομματάκια από τον μηχανισμό [br]που δεν έκανε κακό σε μένα. 0:08:21.299,0:08:22.992 Κι έτσι άρχισα ν' αναρωτιέμαι: 0:08:24.767,0:08:28.698 Ποιο σκοπό εξυπηρέτησε ο θάνατός του; 0:08:30.537,0:08:32.617 Γιατί πέθανε εκείνος κι εγώ έζησα; 0:08:33.642,0:08:34.776 Συνέχισα. 0:08:35.269,0:08:36.748 Πολέμησα στο Κασμίρ. 0:08:36.748,0:08:39.544 Έκανα στρατολογήσεις στις Φιλιππίνες, 0:08:39.544,0:08:41.964 τη Βοσνία και την Τσετσενία. 0:08:42.589,0:08:44.261 Και τα ερωτήματα αυξάνονταν. 0:08:46.028,0:08:47.892 Αργότερα, στη Βιρμανία, 0:08:47.892,0:08:50.259 συνάντησα μαχητές των Ροχίνγκια, 0:08:50.259,0:08:52.103 που ήταν μόλις έφηβοι, 0:08:52.103,0:08:54.037 γεννημένοι και μεγαλωμένοι στη ζούγκλα, 0:08:54.037,0:08:57.026 να κουβαλούν αυτόματα όπλα [br]και εκτοξευτές χειροβομβίδων. 0:09:00.276,0:09:05.451 Γνώρισα δυο 13χρονα αγόρια [br]που ήταν ευγενικά και μιλούσαν ήρεμα. 0:09:06.963,0:09:10.917 Με κοίταξαν και με εκλιπάρησαν [br]να τα πάρω μαζί μου στην Αγγλία. 0:09:16.897,0:09:19.079 Ήθελαν απλά να πάνε σχολείο. 0:09:19.959,0:09:21.681 Αυτό ήταν το όνειρό τους. 0:09:24.278,0:09:25.394 Η οικογένειά μου, 0:09:25.394,0:09:29.445 τα παιδιά μου που ήταν συνομήλικά τους,[br]ζούσαν στην πατρίδα μας την Αγγλία, 0:09:30.106,0:09:33.076 πήγαιναν σχολείο, [br]ζούσαν μια ασφαλή ζωή. 0:09:33.961,0:09:35.362 Δεν γινόταν να μην αναρωτηθώ 0:09:35.362,0:09:38.483 πόσες φορές είχαν συζητήσει [br]αυτά τα νεαρά αγόρια 0:09:38.686,0:09:41.164 για το όνειρό τους [br]να ζήσουν μια τέτοια ζωή. 0:09:42.971,0:09:45.100 Θύματα των περιστάσεων. 0:09:46.666,0:09:48.429 Αυτά τα δύο αγόρια, 0:09:48.429,0:09:51.454 που ξάπλωναν στο χώμα για να κοιμηθούν, [br]κοιτάζοντας τ' αστέρια. 0:09:51.612,0:09:54.376 Θύματα κυνικής εκμετάλλευσης [br]από τους αρχηγούς τους 0:09:54.376,0:09:57.470 που είχαν πάθος για δόξα και εξουσία. 0:09:57.984,0:10:01.421 Σύντομα είδα αγόρια σαν κι αυτά [br]να σκοτώνουν το ένα το άλλο 0:10:01.421,0:10:04.147 σε μάχες μεταξύ αντίπαλων ομάδων. 0:10:05.440,0:10:08.107 Και ήταν το ίδιο παντού. 0:10:09.160,0:10:11.708 Στο Αφγανιστάν, το Κασμίρ, τη Βιρμανία, 0:10:11.708,0:10:13.843 τις Φιλιππίνες, την Τσετσενία. 0:10:14.372,0:10:17.415 Ασήμαντοι πολέμαρχοι[br]καθοδηγούσαν τους ευάλωτους νέους 0:10:17.415,0:10:20.559 να σκοτώνουν ο ένας τον άλλο [br]στο όνομα της τζιχάντ. 0:10:22.275,0:10:24.569 Μουσουλμάνοι εναντίον μουσουλμάνων. 0:10:25.972,0:10:29.902 Χωρίς να προστατεύουν κανέναν [br]από εισβολείς ή κατακτητές, 0:10:30.187,0:10:32.759 χωρίς να βοηθούν τους καταπιεσμένους. 0:10:34.463,0:10:37.470 Παιδιά που τα χρησιμοποιούσαν, [br]που τα εκμεταλεύονταν κυνικά. 0:10:37.470,0:10:39.455 Άνθρωποι που πέθαιναν σε συμπλοκές 0:10:39.455,0:10:42.794 που τις είχα υποστηρίξει [br]στο όνομα της τζιχάντ. 0:10:44.932,0:10:47.375 Αυτό συνεχίζεται μέχρι σήμερα. 0:10:51.962,0:10:55.932 Όταν συνειδητοποίησα ότι η βίαιη τζιχάντ 0:10:57.562,0:11:00.349 με την οποία είχα εμπλακεί στο εξωτερικό [br] 0:11:01.409,0:11:03.791 διέφερε τόσο - 0:11:05.449,0:11:09.984 ότι ήταν τέτοιο το χάσμα [br]ανάμεσα σ' αυτά που είχα βιώσει 0:11:10.180,0:11:12.488 και αυτά που θεωρούσα ως ιερό καθήκον, 0:11:12.809,0:11:16.223 που αναγκάστηκα να αναθεωρήσω [br]τη δράση μου εδώ στην Αγγλία. 0:11:18.365,0:11:20.556 Αναγκάστηκα να αναθεωρήσω όσα κήρυσσα, 0:11:20.556,0:11:23.273 τη στρατολόγηση, τη χρηματοδότηση, [br]την εκπαίδευση, 0:11:23.496,0:11:26.593 αλλά πάνω απ' όλα, τον εξτρεμισμό, 0:11:26.729,0:11:30.197 να στέλνεις νέους να πολεμήσουν [br]και να πεθάνουν, όπως έκανα εγώ, 0:11:30.197,0:11:32.484 όλα αυτά ήταν τελείως λάθος. 0:11:35.647,0:11:39.354 Η σχέση μου τη βίαιη τζιχάντ [br]άρχισε στα μέσα της δεκαετίας του '80, 0:11:39.995,0:11:41.861 με αρχή το Αφγανιστάν, 0:11:42.970,0:11:45.993 και σταμάτησε το 2000. 0:11:46.938,0:11:48.585 Είχα βυθιστεί πλήρως σ' αυτό. 0:11:48.585,0:11:51.578 Οι άνθρωποι γύρω μου με υποστήριζαν, [br]με χειροκροτούσαν, 0:11:51.916,0:11:54.851 ακόμη και τιμούσαν[br]όσα κάναμε εξ ονόματός τους. 0:11:56.136,0:11:58.108 Όμως όταν έφτασε η ώρα να φύγω, 0:11:58.108,0:12:00.849 έχοντας απομυθοποιήσει τα πάντα [br]μέχρι το έτος 2000, 0:12:00.849,0:12:02.946 είχαν περάσει 15 χρόνια. 0:12:05.405,0:12:06.794 Τι πήγε λάθος; 0:12:08.817,0:12:12.071 Ήμασταν τόσο απασχολημένοι [br]να μιλάμε για την αρετή 0:12:13.308,0:12:16.768 και είχαμε τυφλωθεί τόσο[br]απ' έναν απώτερο σκοπό, 0:12:20.439,0:12:25.006 που δεν δώσαμε στον εαυτό μας [br]την ευκαιρία να εξελίξει τις αρετές του. 0:12:25.844,0:12:29.815 Λέγαμε στον εαυτό μας ότι πολεμούσαμε [br]για τους καταπιεσμένους, 0:12:29.821,0:12:33.395 αλλά αυτές ήταν μάχες [br]που δεν μπορούσες να κερδίσεις. 0:12:33.905,0:12:37.659 Γίναμε τα όργανα μέσω των οποίων [br]προκλήθηκαν περισσότεροι θάνατοι, 0:12:37.659,0:12:41.073 συνεργοί μιας ακόμα μεγαλύτερης δυστυχίας, 0:12:41.073,0:12:44.252 προς εγωιστικό όφελος [br]κάποιων ανάλγητων ολίγων. 0:12:52.750,0:12:54.884 Μετά από καιρό, πολύ καιρό, 0:12:56.713,0:12:58.391 άνοιξα τα μάτια μου. 0:13:00.148,0:13:02.097 Άρχισα να έχω το θάρρος 0:13:03.181,0:13:04.983 να αντιμετωπίσω την αλήθεια, 0:13:04.983,0:13:06.336 να σκεφτώ, 0:13:07.527,0:13:09.561 να αντιμετωπίσω τα δύσκολα ερωτήματα. 0:13:09.561,0:13:12.891 Ήρθα σε επαφή με την ψυχή μου. 0:13:22.157,0:13:23.430 Τι έχω μάθει; 0:13:24.613,0:13:29.414 Ότι οι άνθρωποι που εμπλέκονται [br]με τη βίαιη τζιχάντ, 0:13:30.884,0:13:33.911 οι άνθρωποι που τους ελκύουν [br]οι ακραίες καταστάσεις, 0:13:34.559,0:13:37.248 δεν διαφέρουν από κανέναν άλλο. 0:13:38.047,0:13:40.983 Πιστεύω πως αυτοί οι άνθρωποι [br]μπορούν ν' αλλάξουν. 0:13:42.104,0:13:45.078 Μπορούν να βρούν ξανά την καρδιά τους [br]και να την επουλώσουν 0:13:45.078,0:13:48.294 γεμίζοντάς την [br]με θεραπευτικές ανθρώπινες αξίες. 0:13:55.004,0:13:57.253 Όταν αγνοούμε την πραγματικότητα, 0:13:57.253,0:14:03.401 βλέπουμε πως αποδεχόμαστε ό,τι μας λένε [br]χωρίς να περάσει από την κρίση μας. 0:14:05.729,0:14:09.577 Αγνοούμε τα δώρα και τα πλεονεκτήματα [br]που πολλοί θα ήθελαν να έχουν, 0:14:09.577,0:14:12.256 έστω και για μια στιγμή στη ζωή τους. 0:14:16.139,0:14:19.201 Ασχολήθηκα με δράσεις που νόμιζα [br]πως ήταν σωστές. 0:14:21.851,0:14:26.167 Όμως πλέον άρχισα ν' αμφισβητώ [br]όλα όσα ήξερα. 0:14:27.911,0:14:31.219 Έλεγα διαρκώς στους άλλους [br]να αποδέχονται την αλήθεια, 0:14:31.789,0:14:36.287 αλλά απέτυχα να δώσω στην αμφιβολία [br]τη θέση που της αξίζει. 0:14:41.003,0:14:43.487 Η πεποίθηση ότι οι άνθρωποι [br]μπορούν ν' αλλάξουν 0:14:43.487,0:14:45.729 έχει τη ρίζα της στα βιώματά μου, 0:14:45.729,0:14:47.326 στο ταξίδι μου. 0:14:48.883,0:14:50.398 Μέσα από πολύ διάβασμα, 0:14:50.627,0:14:51.902 συλλογισμό, 0:14:52.592,0:14:54.318 στοχασμό και αυτογνωσία, 0:14:54.318,0:14:55.039 ανακάλυψα, 0:14:55.039,0:14:56.133 συνειδητοποίησα, 0:14:56.793,0:14:59.176 ότι το «εμείς και οι άλλοι» των ισλαμιστών 0:14:59.176,0:15:01.293 είναι λάθος και άδικο. 0:15:05.063,0:15:06.947 Εξετάζοντας τις αμφιβολίες 0:15:06.947,0:15:10.722 για όσα υποστηρίζαμε [br]πως ήταν απαράβατες αλήθειες, 0:15:10.722,0:15:12.801 αναντίρρητες αλήθειες, 0:15:15.019,0:15:18.306 ανέπτυξα μια διαφορετική κατανόηση. 0:15:24.435,0:15:29.251 Συνειδητοποίησα ότι σ' έναν κόσμο [br]με τόση ποικιλομορφία και αντιθέσεις, 0:15:29.985,0:15:31.281 οι ανόητοι ιεροκήρυκες, 0:15:31.281,0:15:34.019 -μόνο οι ανόητοι κήρυκες[br]όπως ήμουν κι εγώ- 0:15:34.373,0:15:37.823 δεν βλέπουν κάτι παράδοξο στους μύθους[br]και τις ιστορίες που χρησιμοποιούν 0:15:37.823,0:15:40.602 για να εδραιώσουν την αυθεντικότητα. 0:15:41.346,0:15:45.339 Κατάλαβα, λοιπόν, τη ζωτική σημασία [br]της αυτογνωσίας, 0:15:45.809,0:15:47.706 της πολιτικής συνείδησης, 0:15:48.115,0:15:52.583 και την ανάγκη για μια βαθιά [br]και ευρεία κατανόηση 0:15:52.583,0:15:55.353 των δεσμεύσεών μας και των δράσεών μας, 0:15:55.353,0:15:57.802 και πώς αυτές επηρεάζουν τους άλλους. 0:15:58.645,0:16:00.258 Σήμερα κάνω έκκληση προς όλους, 0:16:00.258,0:16:05.532 ειδικά προς εκείνους που πραγματικά [br]πιστεύουν στον ισλαμικό τζιχαντισμό: 0:16:06.616,0:16:09.601 Αρνηθείτε κάθε δογματική αρχή. 0:16:10.397,0:16:14.425 Αφήστε το θυμό, το μίσος και τη βία. 0:16:15.185,0:16:16.934 Μάθετε να διορθώνετε τα σφάλματα 0:16:16.934,0:16:22.182 χωρίς να επιχειρείτε να δικαιολογήσετε [br]βίαιες, άδικες και άσκοπες συμπεριφορές. 0:16:24.592,0:16:28.121 Αντ' αυτού, δημιουργήστε[br]μερικά όμορφα και χρήσιμα πράγματα 0:16:28.121,0:16:30.707 που θα ζήσουν περισσότερο απ' εμάς. 0:16:33.234,0:16:36.396 Προσεγγίστε τον κόσμο, τη ζωή, με αγάπη. 0:16:37.949,0:16:40.431 Μάθετε να εξελίσσετε[br]ή να καλλιεργείτε την καρδιά σας 0:16:40.431,0:16:42.864 να βλέπει την καλοσύνη,[br]την ομορφιά και την αλήθεια 0:16:42.864,0:16:44.806 στους άλλους και στον κόσμο. 0:16:45.216,0:16:48.340 Με αυτόν τον τρόπο νοιαζόμαστε [br]περισσότερο για τον εαυτό μας, 0:16:49.283,0:16:50.373 τους άλλους, 0:16:51.100,0:16:52.467 τις κοινότητές μας, 0:16:52.467,0:16:54.779 και, για μένα, για τον Θεό. 0:16:55.168,0:16:56.822 Αυτή είναι η τζιχάντ, 0:16:56.822,0:16:58.803 η αληθινή τζιχάντ για μένα. 0:16:58.803,0:16:59.954 Σας ευχαριστώ. 0:16:59.954,0:17:03.287 (Χειροκρότημα)