WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.776 أقف أمامكم اليوم كرجل يعيش حياته على أكمل وجه 00:00:04.800 --> 00:00:06.040 لحظة بلحظة. 00:00:07.280 --> 00:00:08.936 لكن لوقت طويل، 00:00:08.960 --> 00:00:10.160 كنت أعيش من أجل الموت. NOTE Paragraph 00:00:11.920 --> 00:00:13.536 كنت شابًا يؤمن 00:00:13.560 --> 00:00:18.120 أن الجهاد يُفهم في لغة القوة والعنف. 00:00:20.760 --> 00:00:24.000 كنت أحاول أن أصحح الأخطاء عن طريق القوة والهجوم. 00:00:25.440 --> 00:00:29.880 كنت أحمل همًا كبيرًا لمعاناة الآخرين 00:00:30.760 --> 00:00:34.000 ورغبة قوية في أن أساعدهم وأشعرهم بالارتياح. 00:00:37.120 --> 00:00:40.456 كنت أفكر أن الجهاد المعنف كان نبيلًا، 00:00:40.480 --> 00:00:41.816 مقدامًا، 00:00:41.840 --> 00:00:43.623 وأنه الطريقة المثلى لتقديم المساعدة. NOTE Paragraph 00:00:45.640 --> 00:00:47.536 في وقت حيث أن الكثير من الناس -- 00:00:47.560 --> 00:00:48.816 وخصوصًا الشباب -- 00:00:48.840 --> 00:00:50.400 معرضون لخطر التطرف 00:00:51.400 --> 00:00:53.096 على يد مجموعات مثل القاعدة، 00:00:53.120 --> 00:00:54.960 الدولة الإسلامية والآخرين، 00:00:55.880 --> 00:00:57.336 حين تدّعي هذه الجماعات 00:00:57.360 --> 00:01:02.416 أن أعمالها الرهيبة والعنيفة هي الجهاد الحقيقي، 00:01:02.440 --> 00:01:06.616 فإنني أريد أن أقول أن فكرتهم عن الجهاد خاطئة -- 00:01:06.640 --> 00:01:07.976 خاطئة جملة وتفصيلًا -- 00:01:08.000 --> 00:01:09.200 كما كانت أفكاري، حينها. NOTE Paragraph 00:01:11.200 --> 00:01:13.560 الجهاد يعني السعي بأقصى ما لديك. 00:01:14.440 --> 00:01:17.456 بما في ذلك بذل الجهد والروحانية، 00:01:17.480 --> 00:01:18.976 تطهير النفس، 00:01:19.000 --> 00:01:20.200 والإخلاص. 00:01:22.480 --> 00:01:25.256 وهو يحيل إلى التحول الإيجابي 00:01:25.280 --> 00:01:29.376 من خلال التعلم والحكمة وذكر الله. 00:01:29.400 --> 00:01:32.640 تحمل كلمة الجهاد كل تلك المعاني. 00:01:34.920 --> 00:01:39.336 يمكن للجهاد أحيانًا أن يأخذ شكل صراع، 00:01:39.360 --> 00:01:40.560 لكن هذا يحدث أحيانًا فقط، 00:01:41.200 --> 00:01:42.920 في ظروف محددة جدًا، 00:01:44.200 --> 00:01:46.160 في نطاق حدود وقواعد معينة. NOTE Paragraph 00:01:47.840 --> 00:01:49.056 في الإسلام، 00:01:49.080 --> 00:01:54.080 يجب أن تغلب المصلحة في عمل ما الضرر أو الصعوبة التي تترتب عنه. 00:01:55.240 --> 00:01:56.976 وبشكل أهم، 00:01:57.000 --> 00:02:01.736 آيات القرآن الكريم المرتبطة بالجهاد والقتال 00:02:01.760 --> 00:02:07.336 لا تلغي الآيات التي تتحدث عن التسامح، 00:02:07.360 --> 00:02:08.656 عمل الخير، 00:02:08.680 --> 00:02:09.880 أو الصبر. NOTE Paragraph 00:02:13.320 --> 00:02:17.896 في اعتقادي الآن أنه لا توجد أي ظروف على كوكب الأرض 00:02:17.920 --> 00:02:20.496 تجعل الجهاد العنيف مسموحًا به، 00:02:20.520 --> 00:02:23.200 لأنه سيؤدي إلى أذى أكبر. 00:02:25.800 --> 00:02:28.296 لكن الآن، تم اختطاف فكرة الجهاد. 00:02:28.320 --> 00:02:31.656 وتم تحويلها لتعني الصراع العنيف 00:02:31.680 --> 00:02:34.656 حيثما مرّ المسلمون بأوضاع صعبة، 00:02:34.680 --> 00:02:36.576 ووجِّهوا نحو الإرهاب 00:02:36.600 --> 00:02:39.656 بواسطة إسلاميين فاشيين مثل القاعدة، 00:02:39.680 --> 00:02:41.240 والدولة الإسلامية وغيرها. 00:02:42.280 --> 00:02:44.256 لكنني توصلت لفهم 00:02:44.280 --> 00:02:48.216 أن الجهاد الحقيقي هو بذل قصارى الجهد 00:02:48.240 --> 00:02:51.600 لتقوية وإحياء تلك الصفات التي يحبها الله: 00:02:52.440 --> 00:02:54.776 النزاهة، الأمانة، 00:02:54.800 --> 00:02:56.896 الرحمة، فعل الخير، 00:02:56.920 --> 00:02:58.816 المصداقية، الاحترام، 00:02:58.840 --> 00:03:00.216 وقول الحق -- 00:03:00.240 --> 00:03:03.360 وهي قيم إنسانية يتقاسمها العديد منا. NOTE Paragraph 00:03:06.360 --> 00:03:08.216 ولدت في بنغلاديش، 00:03:08.240 --> 00:03:09.669 لكنني كبرت في بريطانيا. 00:03:10.480 --> 00:03:11.719 وذهبت للمدرسة هناك. 00:03:12.480 --> 00:03:14.776 كان والدي أكاديميًا، 00:03:14.800 --> 00:03:16.880 وقد جئنا لبريطانيا من خلال عمله. NOTE Paragraph 00:03:18.360 --> 00:03:22.840 سنة 1971، كنا في بنغلاديش حين تغير كل شيء. 00:03:24.240 --> 00:03:27.776 أثّرت علينا حرب الاستقلال بشكل فظيع، 00:03:27.800 --> 00:03:29.656 لتضع الأسر في مواجهة بعضها البعض، 00:03:29.680 --> 00:03:31.376 والجيران في مواجهة بعضهم البعض. 00:03:31.400 --> 00:03:34.256 عشت أجواء الحرب في سن 12 سنة، 00:03:34.280 --> 00:03:35.880 الفقر المدقع مع عائلتي، 00:03:36.720 --> 00:03:39.960 ووفاة 22 من أقاربي بطرق بشعة، 00:03:40.960 --> 00:03:44.867 وكذلك مقتل أخي الأكبر. 00:03:47.040 --> 00:03:49.140 شهدت على القتل... 00:03:51.000 --> 00:03:53.816 رأيت حيوانات تقتتات على الجثث في الشوارع، 00:03:53.840 --> 00:03:55.576 الجوع يحوم حولي، 00:03:55.600 --> 00:03:57.736 عنف وحشي فظيع -- 00:03:57.760 --> 00:03:59.703 عنف لا معنى له. 00:04:02.280 --> 00:04:04.016 كنت شابًا، 00:04:04.040 --> 00:04:06.976 مراهقًا، مفتونًا بالأفكار. 00:04:07.000 --> 00:04:08.816 كنت أريد أن أتعلم، 00:04:08.840 --> 00:04:11.603 لكنني لم أستطع أن أذهب إلى المدرسة لأربع سنوات. NOTE Paragraph 00:04:12.760 --> 00:04:14.216 وبعد حرب الاستقلال، 00:04:14.240 --> 00:04:16.720 سُجن أبي لمدة عامين ونصف، 00:04:17.839 --> 00:04:20.360 كنت أزوره كل أسبوع في السجن، 00:04:21.120 --> 00:04:23.145 وكنت أدرِّس نفسي في البيت. 00:04:24.080 --> 00:04:26.640 أطلق سراح أبي سنة 1973 00:04:27.520 --> 00:04:30.096 فغادر نحو بريطانيا كلاجئ، 00:04:30.120 --> 00:04:31.852 والتحقنا به بعد وقت قصير. 00:04:32.720 --> 00:04:34.376 كنت حينها في الـ 17 من عمري. NOTE Paragraph 00:04:34.400 --> 00:04:36.856 إذًا فهذه التجارب أعطتني 00:04:36.880 --> 00:04:41.400 إدراكًا عميقًا للأعمال الوحشية والظلم في العالم. 00:04:42.320 --> 00:04:44.136 كانت لدي رغبة قوية -- 00:04:44.160 --> 00:04:46.176 رغبة عميقة وأكيدة -- 00:04:46.200 --> 00:04:47.416 على تصحيح الأخطاء 00:04:47.440 --> 00:04:49.107 ومساعدة ضحايا الظلم. NOTE Paragraph 00:04:50.600 --> 00:04:52.536 عندما كنت أدرس في الجامعة في بريطانيا، 00:04:52.560 --> 00:04:58.040 التقيت أشخاصًا آخرين أروني كيفية توجيه تلك الرغبة 00:04:58.720 --> 00:05:00.440 والمساعدة من خلال ديني. 00:05:01.720 --> 00:05:03.016 فأصبحت متطرفًا -- 00:05:03.040 --> 00:05:06.480 متطرفًا بما يكفي لأعتبر أن العنف أمر صحيح، 00:05:07.640 --> 00:05:10.803 بل وحتى اعتباره أمرًا محمودًا في ظروف معينة. NOTE Paragraph 00:05:12.320 --> 00:05:15.536 لذلك انخرطت في الجهاد في أفغانستان. 00:05:15.560 --> 00:05:20.120 كنت أريد أن أحمي المسلمين الأفغان من الجيش السوفياتي. 00:05:20.960 --> 00:05:23.336 فظننت أن ذلك هو الجهاد: 00:05:23.360 --> 00:05:24.856 واجبي المقدس، 00:05:24.880 --> 00:05:27.249 والذي سيجازيني عنه الله. NOTE Paragraph 00:05:31.880 --> 00:05:33.880 أصبحت خطيبًا. 00:05:35.960 --> 00:05:41.056 كنت أحد قادة الجهاد العنيف في بريطانيا. 00:05:41.080 --> 00:05:42.576 قمت بالحشد، 00:05:42.600 --> 00:05:44.280 جمعت الأموال، و درّبت. 00:05:45.360 --> 00:05:47.896 خلطت بين الجهاد الحقيقي 00:05:47.920 --> 00:05:51.920 وبين هذا الانحراف كما يقدمه هؤلاء الفاشيون الإسلاميون -- 00:05:53.680 --> 00:05:56.736 هؤلاء الناس الذين استعملوا فكرة الجهاد 00:05:56.760 --> 00:06:00.640 لتبرير لهفتهم على القوة والسلطة والتحكم في الأرض: 00:06:01.745 --> 00:06:06.056 انحراف مستمر إلى اليوم من طرف الجماعات الإسلامية الفاشية 00:06:06.080 --> 00:06:08.960 مثل القاعدة، والدولة الإسلامية وغيرها. NOTE Paragraph 00:06:10.440 --> 00:06:12.280 لمدة تقارب 15 سنة، 00:06:13.480 --> 00:06:17.280 قاتلت لفترات قصيرة 00:06:18.240 --> 00:06:19.976 في كشمير وبورما، 00:06:20.000 --> 00:06:21.922 إلى جانب أفغانستان. 00:06:25.075 --> 00:06:27.720 هدفنا كان طرد المحتلين، 00:06:28.760 --> 00:06:31.840 وإغاثة الضحايا المظلومين 00:06:32.880 --> 00:06:36.016 وبالطبع تأسيس دولة إسلامية، 00:06:36.040 --> 00:06:37.760 خليفة في أرض الله. 00:06:38.720 --> 00:06:40.394 قمت بهذا علنًا. 00:06:41.480 --> 00:06:43.760 لم أنتهك أية قوانين. 00:06:44.525 --> 00:06:47.536 كنت فخورًا و ممتنًا أنني بريطاني -- 00:06:47.560 --> 00:06:49.136 ولا زلت كذلك. 00:06:49.160 --> 00:06:52.800 ولم أحمل أي عداء ضد بلدي، 00:06:53.960 --> 00:06:57.496 ولا ضغينة على المواطنين غير المسلمبن، 00:06:57.520 --> 00:06:58.920 ولا زلت. NOTE Paragraph 00:07:01.840 --> 00:07:04.216 خلال إحدى المعارك في أفغانستان، 00:07:04.240 --> 00:07:07.120 جمعتني علاقة وطيدة أنا وبعض الرجال البريطانيين 00:07:07.960 --> 00:07:10.696 بفتى أفغاني كان عمره 15 سنة، 00:07:10.720 --> 00:07:11.920 عبد الله، 00:07:12.840 --> 00:07:15.176 طفل بريء، محبوب وودود. 00:07:15.200 --> 00:07:17.240 كان يسعى دائمًا لإرضائنا. 00:07:18.960 --> 00:07:20.160 كان فقيرًا. 00:07:20.760 --> 00:07:23.480 وكان الفتيان في مثل سنه يقومون بمهام وضيعة داخل المخيم. 00:07:24.480 --> 00:07:25.766 كان يبدو سعيدًا، 00:07:26.480 --> 00:07:27.896 لكنني ما فتئت أتساءل -- 00:07:27.920 --> 00:07:30.328 لا بد أن والديه اشتاقا إليه جدًا. 00:07:31.560 --> 00:07:35.476 لا بد وأنهما كانا يحلمان بمستقبل أفضل له. 00:07:37.560 --> 00:07:40.376 ضحية ظروف حبسته في الحرب، 00:07:40.400 --> 00:07:42.048 اصطدمت به بكل قسوة 00:07:42.720 --> 00:07:44.960 ظروف الزمن القاسية. NOTE Paragraph 00:07:48.680 --> 00:07:53.400 ذات يوم، التقطت قذيفة هاون غير منفجرة من خندق، 00:07:54.320 --> 00:07:58.120 ووضعتها في مختبر مؤقت مصنوع من طين. 00:07:59.280 --> 00:08:02.216 وذهبت إلى مناوشة قصيرة لا طائل منها -- 00:08:02.240 --> 00:08:03.440 هي دائمًا كذلك، 00:08:04.440 --> 00:08:07.880 عدت بعدها بساعات لأجد أنه قد مات. 00:08:09.160 --> 00:08:11.936 لقد حاول أن يستخرج مواد متفجرة من تلك القذيفة 00:08:11.960 --> 00:08:14.560 فانفجرت، فمات موتة فظيعة، 00:08:15.440 --> 00:08:19.720 فأردي صريعًا بنفس الجهاز الذي لم يكن مؤذيا بالنسبة لي أبدًا. 00:08:21.080 --> 00:08:22.600 فبدأت أتساءل. 00:08:24.600 --> 00:08:28.320 ما الهدف الذي خدمه موت هذا الفتى؟ 00:08:30.280 --> 00:08:32.280 لماذا مات هو وبقيت أنا حيًا؟ NOTE Paragraph 00:08:33.559 --> 00:08:35.056 استمريت. 00:08:35.080 --> 00:08:36.696 قاتلت في كشمير. 00:08:36.720 --> 00:08:39.416 حشدت أشخاصًا من أجل الفلبين، 00:08:39.440 --> 00:08:41.240 البوسنة والشيشان. 00:08:42.559 --> 00:08:43.840 فازدادت الأسئلة. NOTE Paragraph 00:08:45.880 --> 00:08:47.776 لاحقًا في بورما، 00:08:47.800 --> 00:08:50.136 صادفت مقاتلي الروهينيا، 00:08:50.160 --> 00:08:52.416 الذين كانوا بالكاد في سن المراهقة، 00:08:52.440 --> 00:08:54.096 ولدوا وترعرعوا في الغابة، 00:08:54.120 --> 00:08:56.180 وهم يحملون رشاشات وقاذفات قنابل. 00:09:00.000 --> 00:09:05.200 قابلت مراهقين في سن 13 سنة كانا مؤدبين وأصواتهما هادئة. 00:09:06.920 --> 00:09:08.136 كانا ينظران إليّ، 00:09:08.160 --> 00:09:10.240 ويتوسلان إليّ أن آخذهما بعيدًا إلى بريطانيا. 00:09:16.720 --> 00:09:19.097 كانا ببساطة يريدان أن يذهبا إلى المدرسة -- 00:09:19.680 --> 00:09:21.000 كان هذا حلمهما. 00:09:24.360 --> 00:09:25.576 عائلتي -- 00:09:25.600 --> 00:09:27.056 وأطفالي في نفس السن -- 00:09:27.080 --> 00:09:29.040 كانوا يعيشون في بريطانيا، 00:09:30.040 --> 00:09:31.336 يذهبون للمدرسة، 00:09:31.360 --> 00:09:32.560 ويعيشون حياة آمنة. 00:09:33.880 --> 00:09:35.136 ولكنني ما فتئت أتساءل 00:09:35.160 --> 00:09:38.616 كم تحدّث هذان الفتيان لبعضهما البعض 00:09:38.640 --> 00:09:40.840 عن أحلامهما للحصول على حياة كهذه. 00:09:42.920 --> 00:09:44.840 ضحايا الظروف: 00:09:46.360 --> 00:09:47.640 هذان الفتيان، 00:09:48.320 --> 00:09:51.376 وهما يفترشان الأرض وينظران للنجوم، 00:09:51.400 --> 00:09:53.896 وقد تم استغلالهما بسخرية من طرف قادتهما 00:09:53.920 --> 00:09:56.400 من أجل نزوة شخصية نحو المجد والقوة. NOTE Paragraph 00:09:57.920 --> 00:10:01.136 بعدها بقليل شهدت فتيانًا يقتلون بعضهم البعض 00:10:01.160 --> 00:10:03.400 في صراعات بين المجموعات المتناحرة. 00:10:05.400 --> 00:10:07.760 وقد كان الحال كذلك في كل مكان... 00:10:09.280 --> 00:10:11.776 أفغانستان، كشمير، بورما، 00:10:11.800 --> 00:10:13.280 الفلبين، الشيشان؛ 00:10:14.240 --> 00:10:18.856 حيث يزج قادة الحروب بالشباب ليقتلوا بعضهم البعض 00:10:18.880 --> 00:10:20.200 باسم الجهاد. 00:10:22.240 --> 00:10:24.080 مسلمون ضد المسلمين. 00:10:25.640 --> 00:10:30.016 ليس من أجل حماية أي أحد ضد محتل أو مستعمر؛ 00:10:30.040 --> 00:10:32.040 وليس لرفع الظلم عن المظلومين. 00:10:34.240 --> 00:10:35.616 يتم استخدام الأطفال، 00:10:35.640 --> 00:10:37.256 واستغلالهم ببشاعة؛ 00:10:37.280 --> 00:10:39.216 كان الناس يموتون في صراعات 00:10:39.240 --> 00:10:42.280 كنت أدعمها باسم الجهاد. 00:10:44.920 --> 00:10:46.560 وهي لا زالت مستمرة حتى اليوم. NOTE Paragraph 00:10:51.800 --> 00:10:55.416 مع إدراكي أن الجهاد المعنف 00:10:55.440 --> 00:10:59.640 الذي انخرطت فيه في الخارج 00:11:01.440 --> 00:11:03.480 كان مختلفًا جدًا -- 00:11:05.280 --> 00:11:10.016 كانت هناك هوة بين ما شهدته 00:11:10.040 --> 00:11:11.840 وبين ما كنت أعنقد أنه واجب مقدس -- 00:11:12.640 --> 00:11:15.600 كان عليّ أن أعيد النظر في أنشطتي هنا في بريطانيا. 00:11:18.240 --> 00:11:20.296 كان علي أن أعيد النظر في خطبي، 00:11:20.320 --> 00:11:21.856 في الحشد، جمع الأموال، 00:11:21.880 --> 00:11:23.456 التدريب، 00:11:23.480 --> 00:11:25.600 لكن بشكل أخص في التطرف -- 00:11:26.640 --> 00:11:28.856 وإرسال شباب للقتال والموت 00:11:28.880 --> 00:11:30.096 كما كنت أفعل -- 00:11:30.120 --> 00:11:31.880 كل ذلك كان خاطئًا جدًا. NOTE Paragraph 00:11:35.680 --> 00:11:38.880 إذًا فقد انخرطت في الجهاد العنيف أواسط الثمانينات، 00:11:39.960 --> 00:11:41.440 بدءًا من أفغانستان. 00:11:42.600 --> 00:11:45.880 وبحلول الوقت الذي أنهيت فيه، حلّت سنة 2000. 00:11:47.040 --> 00:11:48.616 كنت منغمسًا فيها. 00:11:48.640 --> 00:11:50.576 كان الناس من حولي يشجعون، 00:11:50.600 --> 00:11:51.816 ويصفقون، 00:11:51.840 --> 00:11:54.240 ويحتفلون حتى بما كنت أقوم به باسمهم. 00:11:56.160 --> 00:11:57.976 بحلول الوقت الذي تعلمت فيه أن أخرج، 00:11:58.000 --> 00:12:00.616 كانت خيبة أملي الكبيرة سنة 2000، 00:12:00.640 --> 00:12:02.320 15 سنة مرت. NOTE Paragraph 00:12:05.200 --> 00:12:06.440 ما الخطب؟ 00:12:08.720 --> 00:12:11.560 كنا مشغولين بالحديث عن الفضيلة، 00:12:13.160 --> 00:12:16.320 لكننا كنا معميين بالقضية. 00:12:20.240 --> 00:12:24.520 ولم نعط لأنفسنا الفرصة لنطور سلوكًا حسنًا. 00:12:25.680 --> 00:12:29.816 كنا نقول لأنفسنا أننا كنا نقاتل من أجل المظلومين، 00:12:29.840 --> 00:12:32.040 لكن تلك كانت حروبًا خاسرة. 00:12:33.720 --> 00:12:37.336 لقد أصبحنا الأدوات ذاتها التي تُحصد بها المزيد من الأرواح، 00:12:37.360 --> 00:12:41.096 والتي تشارك في وقوع مآسي أكبر 00:12:41.120 --> 00:12:43.720 من أجل مصالح أنانية للقلة الجشعة. NOTE Paragraph 00:12:52.280 --> 00:12:53.496 مع مرور الزمن، 00:12:53.520 --> 00:12:54.720 زمن طويل، 00:12:56.600 --> 00:12:57.800 فتحت عينيّ. 00:12:59.960 --> 00:13:01.440 بدأت أجرؤ 00:13:03.040 --> 00:13:04.696 على مواجهة الحقيقة، 00:13:04.720 --> 00:13:05.920 وعلى التفكير، 00:13:07.360 --> 00:13:09.496 ومواجهة الأسئلة الصعبة. 00:13:09.520 --> 00:13:11.720 بدأت ألمس روحي. NOTE Paragraph 00:13:22.080 --> 00:13:23.400 ما الذي تعلمته؟ 00:13:24.640 --> 00:13:29.200 أن الناس الذين ينخرطون في الجهاد المسلح، 00:13:30.960 --> 00:13:33.560 أن الناس الذين تم جرّهم لهذه الأنواع من التطرف 00:13:34.600 --> 00:13:36.800 ليسوا مختلفين عن البقية. 00:13:37.880 --> 00:13:40.680 لكنني أؤمن أنه يمكن لهؤلاء الناس أن يتغيروا. 00:13:42.120 --> 00:13:44.976 يمكن أن يستعيدوا قلوبهم وأن يصلحوها 00:13:45.000 --> 00:13:48.060 بأن يملؤوها بالقيم الإنسانية الشافية. NOTE Paragraph 00:13:55.000 --> 00:13:57.216 حينما نتجاهل الوقائع، 00:13:57.240 --> 00:14:03.000 نكتشف أننا نتقبل ما يقال لنا دون تفكير نقدي. 00:14:05.640 --> 00:14:09.416 ونتجاهل النعم والمزايا التي قد يحتفي بها العديد منا 00:14:09.440 --> 00:14:11.720 ولو للحظة واحدة في حياتهم. 00:14:16.400 --> 00:14:18.760 انخرطتُ في أعمال كنت أظنها صحيحة. 00:14:21.760 --> 00:14:25.760 لكنني الآن بدأت أتساءل كيف عرفت ما عرفته. 00:14:27.840 --> 00:14:31.536 دائمًا ما كنت أقول للآخرين أن يتقبّلوا الحقيقة، 00:14:31.560 --> 00:14:35.280 لكنني فشلت في أن أعطي للشك مكانه الصحيح. NOTE Paragraph 00:14:40.920 --> 00:14:45.776 قناعتي هذه بأنه يمكن للناس أن يتغيروا آتية من خبرتي الشخصية، 00:14:45.800 --> 00:14:47.000 من رحلتي الخاصة. 00:14:48.520 --> 00:14:50.416 من خلال قراءات عديدة، 00:14:50.440 --> 00:14:51.640 وتفكير، 00:14:52.160 --> 00:14:54.056 وتأمل ومعرفة للنفس، 00:14:54.080 --> 00:14:55.296 اكتشفت، 00:14:55.320 --> 00:15:00.960 أدركت أن عالم الإسلاميين "نحن وهُم" مزيف وغيرعادل. 00:15:04.800 --> 00:15:08.480 مع اعتبار كل ما شهدناه، 00:15:09.400 --> 00:15:11.016 الحقائق التي لا مفر منها، 00:15:11.040 --> 00:15:12.440 والحقائق التي لا تقبل الجدال، 00:15:14.960 --> 00:15:17.840 كوّنت فهمًا أكثر دقة. NOTE Paragraph 00:15:24.480 --> 00:15:28.960 أدركت أن العالم مكتظ بأنواع الاختلافات والتناقضات، 00:15:29.920 --> 00:15:31.136 بدعاة حمقى، 00:15:31.160 --> 00:15:34.176 فقط الدعاة الحمقى كما كنت، 00:15:34.200 --> 00:15:39.560 من لا يرون تناقضات في الأساطير والوقائع التي يستعملونها لتأكيد صحتها. 00:15:41.120 --> 00:15:45.656 إذًا فأنا أعي الأهمية الحيوية لمعرفة النفس، 00:15:45.680 --> 00:15:46.880 للإدراك السياسي 00:15:48.000 --> 00:15:52.656 وضرورة وجود فهم عميق وواسع 00:15:52.680 --> 00:15:55.136 لالتزاماتنا وأفعالنا، 00:15:55.160 --> 00:15:56.480 وكيفية تأثيرها على الآخرين. NOTE Paragraph 00:15:58.520 --> 00:15:59.976 لذا فطلبي اليوم من الجميع، 00:16:00.000 --> 00:16:04.480 خصوصًا من يؤمنون بصدق بالجهادية الإسلامية... 00:16:06.480 --> 00:16:08.880 ارفضوا السلطة العقائدية؛ 00:16:10.360 --> 00:16:14.040 تخلوا عن الغضب والكراهية والعنف، 00:16:15.120 --> 00:16:16.776 تعلموا تصحيح الأخطاء 00:16:16.800 --> 00:16:21.870 دون اللجوء لتبرير سلوك بشع وظالم. 00:16:24.840 --> 00:16:28.176 عوضًا عن ذلك، اصنعوا بعضًا من الأشياء الجميلة والمفيدة 00:16:28.200 --> 00:16:29.680 التي تجعلنا نعمِّر طويلًا. 00:16:33.200 --> 00:16:35.056 تقرّبوا من العالم، من الحياة، 00:16:35.080 --> 00:16:36.280 بحب. 00:16:38.000 --> 00:16:39.216 تعلموا كيف تطورون 00:16:39.240 --> 00:16:40.496 وتزرعون قلوبكم 00:16:40.520 --> 00:16:43.880 لتروا الخير والجمال والحقيقة في الآخرين وفي العالم. 00:16:45.000 --> 00:16:47.520 وبذلك سنكون ذوي قيمة أكثر لأنفسنا... 00:16:49.240 --> 00:16:50.440 لبعضنا البعض، 00:16:51.160 --> 00:16:52.376 لمجتمعاتنا 00:16:52.400 --> 00:16:53.880 وبالنسبة لي، لله. 00:16:55.000 --> 00:16:56.616 هذا هو الجهاد -- 00:16:56.640 --> 00:16:57.840 جهادي الحقيقي. NOTE Paragraph 00:16:58.920 --> 00:17:00.136 شكرًا لكم. NOTE Paragraph 00:17:00.160 --> 00:17:02.600 (تصفيق)