WEBVTT 00:00:06.087 --> 00:00:09.928 [Kullanıcı rolleri ve iş akışı] 00:00:10.721 --> 00:00:12.941 Açık Çeviri Projesindeki gönüllülerin 00:00:12.966 --> 00:00:16.815 ne yaptıkları ve yayınlanmadan önce altyazılarınızın 00:00:16.840 --> 00:00:19.670 hangi aşamalardan geçtikleri ile ilgili 00:00:19.695 --> 00:00:21.872 bazı soru ve cevaplara göz atalım. 00:00:22.108 --> 00:00:23.266 İlk olarak... 00:00:24.730 --> 00:00:26.203 Ne tür roller var? 00:00:27.473 --> 00:00:31.557 Çevirmenler veya yazıya dökenler, 00:00:31.780 --> 00:00:34.494 gözden geçirenler ve Dil Koordinatörleri. 00:00:37.391 --> 00:00:38.596 Ne iş yaparlar? 00:00:40.207 --> 00:00:45.690 Yazıya döken, TEDx Konuşmasının ait olduğu dildeki altyazısını oluşturur. 00:00:45.715 --> 00:00:49.018 Daha sonra bu altyazılar diğer dillere çeviri için 00:00:49.043 --> 00:00:51.593 bir başlangıç noktası olacak 00:00:51.618 --> 00:00:55.768 ve işitme engelli izleyicilerin de konuşmaya katılımlarını sağlayacaktır. 00:00:56.751 --> 00:01:00.600 Bir çevirmen başka bir dilde altyazıları oluşturur. 00:01:02.481 --> 00:01:05.447 Gözden geçiren transkripti veya çeviriyi gramer, 00:01:05.473 --> 00:01:08.351 noktalama vb. hatalar için kontrol eder. 00:01:08.376 --> 00:01:12.519 Aynı zamanda altyazı uzunluğu, okuma hızı gibi yönlerden de. 00:01:13.686 --> 00:01:16.174 Bir Dil Koordinatörü veya "DK" 00:01:16.199 --> 00:01:19.214 çeviri veya transkript üzerinde son kontrolleri yapar 00:01:19.239 --> 00:01:21.175 ve yayın için onay verir. 00:01:22.113 --> 00:01:24.922 Dil Koordinatörleri dil grubunuzun da danışmanıdırlar. 00:01:24.947 --> 00:01:28.063 Dilsel sorunları çözmeye yardım ederler 00:01:28.413 --> 00:01:31.285 ve araçlarımızla çalışma usullerinde yardımcıdırlar. 00:01:34.504 --> 00:01:36.353 Kim neyi ne zaman yapabilir? 00:01:37.607 --> 00:01:42.075 Herkes hemen çevirme ve yazıya dökmeye başlayabilir. 00:01:42.353 --> 00:01:45.162 Başlamanıza yardımcı olacak çok sayıda eğitim materyali var 00:01:45.274 --> 00:01:46.839 ve yardım için hazırız. 00:01:48.131 --> 00:01:50.724 Gözden geçirme biraz tecrübe gerektiriyor. 00:01:50.749 --> 00:01:53.764 Gözden geçirme görevlerini en az 90 dakikalık 00:01:53.789 --> 00:01:57.431 konuşma çevirisi yapmadan almamanızı öneririz 00:01:57.456 --> 00:01:59.628 ve bu yazıya dökme için de geçerli. 00:02:00.144 --> 00:02:02.839 Böylece deneyimli gözden geçiricilerin 00:02:02.864 --> 00:02:07.125 ve Dil Koordinatörlerinin yorumları size çok şey katar 00:02:07.150 --> 00:02:09.608 ve kendi başınıza diğerlerinin işlerini 00:02:09.633 --> 00:02:12.533 gözden geçirmede ihtiyacınız olan deneyimi kazandırır. 00:02:13.184 --> 00:02:15.973 Peki Dil Koordinatörleri kimlerdir? 00:02:17.645 --> 00:02:21.207 Dil Koordinatörleri deneyimli gönüllüler olup uzmanlıkları 00:02:21.232 --> 00:02:23.715 ve Açık Çeviri Projesinde 00:02:23.740 --> 00:02:26.308 dil topluluklarına olan yardımları dolayısıyla 00:02:26.333 --> 00:02:27.872 seçilmişlerdir. 00:02:31.111 --> 00:02:32.880 Çalışmam bitince ne oluyor? 00:02:35.349 --> 00:02:38.468 Herkesin görevi bitimek için 30 günü var. 00:02:39.516 --> 00:02:42.969 Çevirinizi veya yazıya dökmenizi tamamladıktan sonra 00:02:43.104 --> 00:02:44.611 genellikle başka bir gönüllünün 00:02:44.636 --> 00:02:47.945 çalışmanızı gözden geçirmesi bir süre alabilir. 00:02:48.081 --> 00:02:51.338 Eğer çalışmanız gözden geçirme için uzun süre beklediyse, 00:02:51.363 --> 00:02:55.392 Facebook dil grubunuzdan gözden geçirme talep edebilirsiniz. 00:02:57.409 --> 00:02:59.106 Gözden geçirme esnasında 00:02:59.131 --> 00:03:04.043 gözden geçirenlerin herhangi büyük bir değişiklik için çeviren veya 00:03:04.187 --> 00:03:06.020 yazıya dökenle görüşmeleri istenir. 00:03:07.092 --> 00:03:09.953 Bunu çeviriye yorumlar yazarak 00:03:09.978 --> 00:03:12.105 veya doğrudan mesaj yollayarak yapabilirler. 00:03:12.661 --> 00:03:14.437 Gözden geçirme kabul edildikten sonra 00:03:14.462 --> 00:03:17.526 bir Dil Koordinatörü son onaylama işlemi için alır. 00:03:18.463 --> 00:03:22.700 Bazı durumlarda ya gözden geçiren ya da Dil Koordinatörü 00:03:22.725 --> 00:03:26.685 neyin düzeltilmesi gerektiğini açıklayarak görevi geri gönderebilir. 00:03:27.622 --> 00:03:30.006 Son onaylama işlemi kabul edilir edilmez 00:03:30.157 --> 00:03:32.538 çalışmanız çevrimiçi yayınlanır. 00:03:34.355 --> 00:03:36.339 Sorun çıktığında ne yapmalı? 00:03:38.094 --> 00:03:39.703 Yine yardım için buradayız. 00:03:40.211 --> 00:03:43.909 Dilsel sorunlar hakkında Facebook dil grubunuzda konuşabilirsiniz 00:03:44.036 --> 00:03:46.845 veya Dil Koordinatörünüze başvurabilirsiniz. 00:03:47.798 --> 00:03:50.150 Amara'daki hatalar ve sorunlar konusunda 00:03:50.150 --> 00:03:54.384 şu adrese yazabilirsiniz: TEDsupport@universalsubtitles.org. 00:03:55.090 --> 00:03:57.666 Son olarak TED-taraflı sorunlar, 00:03:57.691 --> 00:04:01.773 altyazıların TED.com'da yanlış atıflandırılması gibi, 00:04:01.882 --> 00:04:04.873 translate@ted.com'a bildirilebilir. 00:04:05.009 --> 00:04:07.634 Tüm bu bağlantıları video açıklamasında bulabilirsiniz. 00:04:08.976 --> 00:04:12.444 Şimdilik mutlu çeviriler ve yazıya dökmeler.