0:00:06.087,0:00:09.928 [Kullanıcı rolleri ve iş akışı] 0:00:10.721,0:00:12.941 Açık Çeviri Projesindeki gönüllülerin 0:00:12.966,0:00:16.815 ne yaptıkları ve [br]yayınlanmadan önce altyazılarınızın 0:00:16.840,0:00:19.670 hangi aşamalardan geçtikleri ile ilgili 0:00:19.695,0:00:21.872 bazı soru ve cevaplara göz atalım. 0:00:22.108,0:00:23.266 İlk olarak... 0:00:24.730,0:00:26.203 Ne tür roller var? 0:00:27.473,0:00:31.557 Çevirmenler veya yazıya dökenler, 0:00:31.780,0:00:34.494 gözden geçirenler ve Dil Koordinatörleri. 0:00:37.391,0:00:38.596 Ne iş yaparlar? 0:00:40.207,0:00:45.690 Yazıya döken, TEDx Konuşmasının[br]ait olduğu dildeki altyazısını oluşturur. 0:00:45.715,0:00:49.018 Daha sonra bu altyazılar [br]diğer dillere çeviri için 0:00:49.043,0:00:51.593 bir başlangıç noktası olacak 0:00:51.618,0:00:55.768 ve işitme engelli izleyicilerin de[br]konuşmaya katılımlarını sağlayacaktır. 0:00:56.751,0:01:00.600 Bir çevirmen başka bir dilde[br]altyazıları oluşturur. 0:01:02.481,0:01:05.447 Gözden geçiren transkripti[br]veya çeviriyi gramer, 0:01:05.473,0:01:08.351 noktalama vb. hatalar için kontrol eder. 0:01:08.376,0:01:12.519 Aynı zamanda altyazı uzunluğu,[br]okuma hızı gibi yönlerden de. 0:01:13.686,0:01:16.174 Bir Dil Koordinatörü veya "DK" 0:01:16.199,0:01:19.214 çeviri veya transkript üzerinde[br]son kontrolleri yapar 0:01:19.239,0:01:21.175 ve yayın için onay verir. 0:01:22.113,0:01:24.922 Dil Koordinatörleri dil[br]grubunuzun da danışmanıdırlar. 0:01:24.947,0:01:28.063 Dilsel sorunları çözmeye yardım ederler 0:01:28.413,0:01:31.285 ve araçlarımızla çalışma[br]usullerinde yardımcıdırlar. 0:01:34.504,0:01:36.353 Kim neyi ne zaman yapabilir? 0:01:37.607,0:01:42.075 Herkes hemen çevirme ve[br]yazıya dökmeye başlayabilir. 0:01:42.353,0:01:45.162 Başlamanıza yardımcı olacak çok[br]sayıda eğitim materyali var 0:01:45.274,0:01:46.839 ve yardım için hazırız. 0:01:48.131,0:01:50.724 Gözden geçirme biraz tecrübe gerektiriyor. 0:01:50.749,0:01:53.764 Gözden geçirme görevlerini[br]en az 90 dakikalık 0:01:53.789,0:01:57.431 konuşma çevirisi yapmadan[br]almamanızı öneririz 0:01:57.456,0:01:59.628 ve bu yazıya dökme için de geçerli. 0:02:00.144,0:02:02.839 Böylece deneyimli gözden geçiricilerin 0:02:02.864,0:02:07.125 ve Dil Koordinatörlerinin[br]yorumları size çok şey katar 0:02:07.150,0:02:09.608 ve kendi başınıza diğerlerinin işlerini 0:02:09.633,0:02:12.533 gözden geçirmede[br]ihtiyacınız olan deneyimi kazandırır. 0:02:13.184,0:02:15.973 Peki Dil Koordinatörleri kimlerdir? 0:02:17.645,0:02:21.207 Dil Koordinatörleri deneyimli[br]gönüllüler olup uzmanlıkları 0:02:21.232,0:02:23.715 ve Açık Çeviri Projesinde 0:02:23.740,0:02:26.308 dil topluluklarına olan [br]yardımları dolayısıyla 0:02:26.333,0:02:27.872 seçilmişlerdir. 0:02:31.111,0:02:32.880 Çalışmam bitince ne oluyor? 0:02:35.349,0:02:38.468 Herkesin görevi bitimek için 30 günü var. 0:02:39.516,0:02:42.969 Çevirinizi veya yazıya dökmenizi[br]tamamladıktan sonra 0:02:43.104,0:02:44.611 genellikle başka bir gönüllünün 0:02:44.636,0:02:47.945 çalışmanızı gözden geçirmesi[br]bir süre alabilir. 0:02:48.081,0:02:51.338 Eğer çalışmanız gözden geçirme için[br]uzun süre beklediyse, 0:02:51.363,0:02:55.392 Facebook dil grubunuzdan[br]gözden geçirme talep edebilirsiniz. 0:02:57.409,0:02:59.106 Gözden geçirme esnasında 0:02:59.131,0:03:04.043 gözden geçirenlerin herhangi büyük[br]bir değişiklik için çeviren veya 0:03:04.187,0:03:06.020 yazıya dökenle görüşmeleri istenir. 0:03:07.092,0:03:09.953 Bunu çeviriye yorumlar yazarak 0:03:09.978,0:03:12.105 veya doğrudan mesaj[br]yollayarak yapabilirler. 0:03:12.661,0:03:14.437 Gözden geçirme kabul edildikten sonra 0:03:14.462,0:03:17.526 bir Dil Koordinatörü son[br]onaylama işlemi için alır. 0:03:18.463,0:03:22.700 Bazı durumlarda ya gözden geçiren[br]ya da Dil Koordinatörü 0:03:22.725,0:03:26.685 neyin düzeltilmesi gerektiğini[br]açıklayarak görevi geri gönderebilir. 0:03:27.622,0:03:30.006 Son onaylama işlemi kabul edilir edilmez 0:03:30.157,0:03:32.538 çalışmanız çevrimiçi yayınlanır. 0:03:34.355,0:03:36.339 Sorun çıktığında ne yapmalı? 0:03:38.094,0:03:39.703 Yine yardım için buradayız. 0:03:40.211,0:03:43.909 Dilsel sorunlar hakkında Facebook[br]dil grubunuzda konuşabilirsiniz 0:03:44.036,0:03:46.845 veya Dil Koordinatörünüze[br]başvurabilirsiniz. 0:03:47.798,0:03:50.150 Amara'daki hatalar ve sorunlar konusunda 0:03:50.150,0:03:54.384 şu adrese yazabilirsiniz:[br]TEDsupport@universalsubtitles.org. 0:03:55.090,0:03:57.666 Son olarak TED-taraflı sorunlar, 0:03:57.691,0:04:01.773 altyazıların TED.com'da[br]yanlış atıflandırılması gibi, 0:04:01.882,0:04:04.873 translate@ted.com'a bildirilebilir. 0:04:05.009,0:04:07.634 Tüm bu bağlantıları video[br]açıklamasında bulabilirsiniz. 0:04:08.976,0:04:12.444 Şimdilik mutlu çeviriler[br]ve yazıya dökmeler.