WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:03.206 Ben emekli bir uzay gemisi kaptanıyım. 00:00:03.206 --> 00:00:04.822 (Gülüşmeler) 00:00:04.822 --> 00:00:07.899 Galaksi boyunca, 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 büyük bir uzay gemisiyle süzüldüm. 00:00:10.635 --> 00:00:12.568 Yanımda, dünyanın her yerinden gelmiş 00:00:12.568 --> 00:00:15.207 kişilerden oluşan bir mürettebat vardı. 00:00:15.207 --> 00:00:16.872 Çok farklı ırklardan, 00:00:16.872 --> 00:00:18.557 çok farklı kültürlerden 00:00:18.557 --> 00:00:20.311 çok farklı geleneklerden 00:00:20.311 --> 00:00:22.215 gelen insanlar birlikte çalışıyorlardı. 00:00:22.221 --> 00:00:23.718 Ve bizim görevimiz, 00:00:23.718 --> 00:00:26.765 yabancı yeni dünyaları keşfetmek, 00:00:26.765 --> 00:00:29.742 yeni hayatlar, yeni medeniyetler bulmak, 00:00:29.742 --> 00:00:31.891 daha önce kimsenin gitmediği 00:00:31.891 --> 00:00:34.040 karanlık yerlere gitmekti. 00:00:34.780 --> 00:00:36.190 Evet, 00:00:36.190 --> 00:00:41.654 (Alkış) 00:00:42.906 --> 00:00:47.561 Ben, Japonya'dan Amerika'ya gelen 00:00:47.561 --> 00:00:49.762 göçmenlerin torunuyum. 00:00:49.762 --> 00:00:53.069 Cesurca yabancı, yeni bir dünyaya gelmiş, 00:00:53.079 --> 00:00:56.466 yeni fırsatlar arıyorlardı. 00:00:56.466 --> 00:00:59.499 Annem Sacramento, California'da doğdu. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Babam bir San Francisco'lu. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 Los Angeles'ta tanışıp evlendiler 00:01:04.685 --> 00:01:07.266 ve ben orada doğdum. NOTE Paragraph 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 4 yaşımda iken, 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 Pearl Harbour, 00:01:12.489 --> 00:01:15.406 7 Aralık 1941'te 00:01:15.406 --> 00:01:17.813 Japonya tarafından bombalandı 00:01:17.813 --> 00:01:21.240 ve bir gece sonra dünya 00:01:21.240 --> 00:01:23.724 yeni bir dünya savaşına sürüklendi. 00:01:25.044 --> 00:01:26.857 Amerika aniden 00:01:26.857 --> 00:01:29.341 bir histeriye kapıldı. 00:01:31.551 --> 00:01:34.155 Japon kökenli Amerikan vatandaşı olan, 00:01:34.155 --> 00:01:36.185 Japon Amerikalılara 00:01:36.185 --> 00:01:37.520 şüphe, 00:01:37.520 --> 00:01:41.542 korku ve tamamen öfke ile 00:01:41.542 --> 00:01:44.514 bakılmaya başlandı. 00:01:44.514 --> 00:01:46.299 En basit bir şekilde çünkü 00:01:46.299 --> 00:01:48.084 bizler Pearl Harbour'u 00:01:48.084 --> 00:01:49.870 bombalayan insanlara benziyorduk. 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 Bu histeri Şubat 1942'ye kadar 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 büyüdükçe büyüdü. 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 Birleşmiş Devletler Başkanı 00:01:59.074 --> 00:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt 00:02:01.244 --> 00:02:03.917 bütün Japon-Amerikalıların 00:02:03.917 --> 00:02:06.026 Amerika'nın Batı kıyısında 00:02:06.026 --> 00:02:08.942 toplatılmasını emretti. 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 Hiçbir suçlama, mahkeme, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 adil yargılanma hakkı olmadan. 00:02:14.574 --> 00:02:16.675 Adil yargılama hakkı bizim 00:02:16.675 --> 00:02:18.778 adalet sistemimizin temel dayanağıdır. 00:02:18.778 --> 00:02:20.797 Bunların hepsi ortadan kalktı. 00:02:21.207 --> 00:02:24.366 Toplatıldık ve 10 tane, demir tellerle 00:02:24.366 --> 00:02:27.567 çevrili kamplarda mahkum edildik. 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 Bunlar Amerika'nın en ücra yerleriydi; 00:02:31.759 --> 00:02:34.346 Arizona'nın kavurucu sıcak çölü, 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 Arkansas'ın boğucu bataklıkları, 00:02:38.651 --> 00:02:41.693 Wyoming, Idaho, Utah, 00:02:41.693 --> 00:02:43.065 Colorado'nun çöplükleri, 00:02:43.065 --> 00:02:45.948 ve California'nın en ıssız bölgesiydi. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.546 20 Nisan'da 5. doğum günümü kutladım. 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 Doğum günümden sadece birkaç hafta sonra 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 annem ve babam küçük kardeşimi, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 küçük kız kardeşimi ve beni 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 sabah erkenden uyandırdı 00:03:03.021 --> 00:03:05.466 ve hızlıca giydirdi. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 Abim ve ben salon penceresinden 00:03:08.240 --> 00:03:10.713 dışarıya bakıyorduk 00:03:11.303 --> 00:03:15.147 Ve 2 askerin evimizin önünde yürüdüğünü gördük. 00:03:15.147 --> 00:03:18.989 Tüfeklerinde süngüleri vardı. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 Ön kapıya gelip 00:03:22.470 --> 00:03:24.429 kapıyı çaldılar. 00:03:24.989 --> 00:03:27.094 Babam kapıyı açtı. 00:03:27.094 --> 00:03:31.835 Askerler evin dışına çıkmamızı emrettiler. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 Babam bana ve abime 00:03:34.160 --> 00:03:35.902 taşımamız için küçük valizler verdi 00:03:35.902 --> 00:03:39.418 ve dışarı çıkarak evin çıkışında dikildik 00:03:39.418 --> 00:03:41.853 ve annemin gelmesini bekledik. 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 Nihayet annem geldiğinde, 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 bir kolunda küçük kız kardeşim, 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 diğerinde büyük bir kol çantası vardı 00:03:52.163 --> 00:03:56.235 ve yanaklarından yaşlar süzülüyordu. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 Bu sahneyi asla unutamam. 00:04:01.092 --> 00:04:04.440 Hafızama kazınmıştır. NOTE Paragraph 00:04:05.950 --> 00:04:08.231 Evimizden alınıp 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 diğer Japon-Amerikalı aileler ile birlikte 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 tren vagonlarına bindirildik. 00:04:13.759 --> 00:04:18.639 Her vagonun iki başında bekçiler vardı, 00:04:18.639 --> 00:04:21.398 sanki suçluymuşuz gibi. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 Ülkenin üçte ikisi kadar yolu 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 bu trenle 4 gün 3 gece sallanarak 00:04:29.767 --> 00:04:32.452 Arkansas'ın bataklığına götürüldük. 00:04:33.502 --> 00:04:35.515 Halen beni çevreleyen 00:04:35.515 --> 00:04:38.125 bu dikenli telleri hatırlarım. 00:04:38.125 --> 00:04:40.712 Bize doğrultmuş makineli silahların olduğu 00:04:40.712 --> 00:04:44.095 uzun nöbetçi kulübesini hatırlıyorum. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 Gece barakamdan tuvalete giderken 00:04:47.654 --> 00:04:49.093 beni takip eden 00:04:49.093 --> 00:04:51.714 ışıldakları hatırlıyorum. 00:04:52.344 --> 00:04:54.504 Fakat 5 yaşındaki ben 00:04:54.504 --> 00:04:56.800 işemeye giderken yolumu aydınlatmalarının 00:04:56.800 --> 00:04:58.934 ne kadar hoş olduğunu düşünüyordum. 00:05:00.054 --> 00:05:01.947 Çocuktum, 00:05:01.947 --> 00:05:04.572 neden orada olduğumuzu 00:05:04.572 --> 00:05:07.003 anlamak için çok küçüktüm. NOTE Paragraph 00:05:07.003 --> 00:05:11.769 Çocuklar inanılmaz bir şekilde uyum sağlar. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 Savaş kampında esir olmak gibi 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 acayip anormal bir durum 00:05:18.180 --> 00:05:20.914 benim için normal olmuştu. 00:05:21.794 --> 00:05:23.786 Günde 3 kere sıraya dizilmek, 00:05:23.786 --> 00:05:25.498 kalabalık bir salonda 00:05:25.498 --> 00:05:29.330 berbat yemeklerden yemek benim için normal olmuştu. 00:05:30.332 --> 00:05:32.436 Babamla birlikte gidip herkesin içinde 00:05:32.436 --> 00:05:34.874 toplu yıkanmak normal olmuştu. 00:05:35.624 --> 00:05:39.645 Dikenli tellerle çevrili bir kampta mahkum olmak 00:05:39.645 --> 00:05:42.149 benim normalim olmuştu. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 Savaş bittiğinde 00:05:44.910 --> 00:05:46.962 serbest bırakıldık. 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 Birleşik Devletler'de herhangi bir yere 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 gidebileceğimiz bir gidiş bileti verildi. 00:05:52.534 --> 00:05:56.505 Ailem Los Angeles'taki evimize dönmeye karar verdi. 00:05:57.275 --> 00:06:00.564 Fakat Los Angeles misafirperver değildi. 00:06:01.384 --> 00:06:02.780 Parasızdık, 00:06:02.780 --> 00:06:05.176 her şeyimiz alınmıştı 00:06:05.176 --> 00:06:07.689 ve bize olan öfke çok fazlaydı. 00:06:07.689 --> 00:06:10.670 İlk evimiz Skid Row'daydı. 00:06:10.670 --> 00:06:15.493 Şehrin en kötü yeri. 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 Kimsesiz, sarhoş ve 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 delilerle birlikte yaşadık. 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 Her tarafta pis kokular vardı. 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 Caddelerde, yollarda 00:06:25.787 --> 00:06:28.108 otobanlarda bile bu koku vardı. 00:06:28.108 --> 00:06:30.810 Korkunç bir tecrübeydi. 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 Ve biz çocuklar için dehşet vericiydi. 00:06:34.226 --> 00:06:36.128 Bir keresinde 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 bir sarhoşun sendeleyerek 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 önümüze düşüp 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 kustuğunu hatırlıyorum. 00:06:43.857 --> 00:06:49.174 Küçük kız kardeşim: "Anne eve geri dönelim" dedi. 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 Çünkü dikenli tellerin arkası 00:06:51.480 --> 00:06:54.096 bizim için 00:06:54.096 --> 00:06:55.389 evdi. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 Annem ve babam ayakları üzerinde 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 durabilmek için çok çalıştı. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 Her şeyi kaybetmiştik. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 Orta yaşlarındaydılar 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 ve hayata yeniden başlamışlardı. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 Canla başla çalıştılar 00:07:08.354 --> 00:07:11.212 ve sonunda 00:07:11.212 --> 00:07:14.120 güzel bir yerde 3 yatak odası olan bir 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 ev alacak kadar para biriktirdiler. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 Ergenlik yaşlarımda 00:07:18.876 --> 00:07:21.422 çocukluğumdaki tutukluluk zamanlarımız hakkında 00:07:21.422 --> 00:07:23.940 çok merak ettiğim şeyler oldu. 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 İdeal Amerikan demokrasisini anlatan 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 yurttaşlık kitaplarını okudum. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Herkes eşit yaratılmıştır, 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 hayata, özgürlüğe, mutluluğumuzun devamına dair 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 devredilemeyen haklarımız vardı. 00:07:41.206 --> 00:07:44.410 Ve bunlar benim çocukluğumda yaşadığım 00:07:44.410 --> 00:07:46.829 tutukluluğa aykırı şeylerdi. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 Tarih kitapları okudum 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 fakat bununla ilgili bir şey bulamadım. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 Ve babamla yemeklerden sonra uzun, 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 bazen de hararetli sohbetlere başladık. 00:08:00.245 --> 00:08:03.013 Böyle çok fazla konuşmamız oldu. 00:08:03.013 --> 00:08:05.792 Bunlardan benim çıkardığım sonuç 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 babamın bilgeliği oldu. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 Tutukluluk koşullarında 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 en çok sıkıntı çeken oydu 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 fakat Amerikan demokrasisini anlamıştı. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Demokrasimizin 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 insanların demokrasisi olduğunu, 00:08:22.571 --> 00:08:25.630 bu nedenle hem insanlar gibi doğru olabileceğini 00:08:25.630 --> 00:08:30.821 hem de insanlar gibi yanlışa düşebileceğini söyledi. 00:08:30.821 --> 00:08:33.601 Bana Amerikan demokrasisinin 00:08:33.601 --> 00:08:37.077 sistemimizi ideal hale getirme 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 gayesini güden ve 00:08:41.048 --> 00:08:43.124 aktif bir şekilde 00:08:43.124 --> 00:08:45.200 demokrasimizin çalışmasını sağlayan 00:08:45.200 --> 00:08:47.607 iyi insanlara muhtaç olduğunu söyledi. 00:08:47.614 --> 00:08:51.450 Ve beni bir seçim kampanyası merkezine götürdü. 00:08:51.450 --> 00:08:55.134 Illinois valisi başkanlık için yarışıyordu 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 ve bana Amerikan seçim sistemini anlattı. 00:08:59.822 --> 00:09:01.643 Ayrıca benimle 00:09:01.643 --> 00:09:03.961 2. dünya savaşı esnasındaki 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 genç Japon-Amerikalılar hakkında konuştu. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 Pearl Harbour bombalandığında 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 genç Japon-Amerikalıların diğer gençler gibi 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 ülkemiz için gönüllü olarak 00:09:15.304 --> 00:09:18.712 savaşmak için orduya koştuğunu anlattı. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 Bu vatanseverlik davranışına 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 bir tokat ile cevap verildi. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 Hizmet etmemiz engellenmişti 00:09:28.466 --> 00:09:33.894 ve yabancı olmayan düşman olarak nitelendirildik. 00:09:34.402 --> 00:09:37.372 Bir düşman gibi görülmek çok acımasızcaydı. 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 Üstelik ülken için savaşmak isterken 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 "yabancı olmayan" kelimesi ile birleştirilen 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 düşman teriminin anlamı 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 "vatandaş"ın karşıt anlamlısı demekti. 00:09:52.111 --> 00:09:55.533 Hatta vatandaş kelimesini dahi aldılar 00:09:55.533 --> 00:10:00.585 ve bizi birkaç yıl hapsettiler. NOTE Paragraph 00:10:00.585 --> 00:10:03.007 Daha sonra devlet, savaş zamanında 00:10:03.007 --> 00:10:06.747 insan azlığının farkına vardı 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 ve bizi aniden toplayarak 00:10:11.126 --> 00:10:14.213 genç Japon-Amerikalılara askeri hizmetin 00:10:14.213 --> 00:10:16.171 önünü açtılar. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Bu tamamen mantıksız 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 fakat inanılmaz ve 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 şaşırtıcı bir şeydi. 00:10:23.429 --> 00:10:26.292 Binlerce genç Japon-Amerikalı 00:10:26.292 --> 00:10:27.730 kadın ve erkek 00:10:28.560 --> 00:10:32.303 dikenli tellerle çevrili çitlerden çıkarak 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 bize bekçilik yapanlarla aynı üniformaları giyip 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 bu ülke adına savaşmak için 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 hapsedilmiş olan ailelerinden ayrıldılar. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 Savaşmaya gittiklerini söylüyorlardı. 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 Sadece ailelerini dikenli tellerle çevrili 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 çitlerden kurtarmak için değil, 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 devletimizin temsil ettiği 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 temsil etmesi gerektiği idealleri 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 korumak için savaşıyorlardı 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 ve bu idealler yapılmakta olanlarla 00:10:59.232 --> 00:11:01.605 ortadan kaldırılmıştı. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.899 Bütün insanlar eşit yaratılmıştır. 00:11:05.899 --> 00:11:09.300 Ve ülkeleri için savaşmaya gittiler. 00:11:09.300 --> 00:11:13.180 Bütün Japon-Amerikalı birlikleri ayrı tutulup 00:11:13.202 --> 00:11:15.826 Avrupa'daki savaş alanına gönderildiler 00:11:15.826 --> 00:11:18.897 ve onlar da kendini onun içine attılar. 00:11:18.897 --> 00:11:22.862 Hayret verici ve inanılmaz bir cesaretle 00:11:22.862 --> 00:11:25.200 ve kahramanlıkla savaştılar. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 En tehlikeli görevlere gönderildiler 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 ve her birlikteki en fazla ölü savaşçı 00:11:31.843 --> 00:11:34.409 sayısı onların oldu. NOTE Paragraph 00:11:35.649 --> 00:11:38.944 Bunu gösteren bir savaş var. 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 Gothic Line savaşı. 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 Almanlar bu dağın eteklerinde, 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 kayalık yamaçlarında ve 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 ulaşılamaz mağaralarında 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 menzilenmişlerdi. 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 3 müttefik topçu müfrezesi 00:11:54.200 --> 00:11:55.978 6 aydır burayı 00:11:55.978 --> 00:11:57.462 ateş altında tutuyordu böylece 00:11:57.462 --> 00:11:59.892 onlar burada sıkışıp kalmışlardı. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 442. birlik buradaki 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 savaşa dahil olmaları için çağrıldı. 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 fakat 442. birliğin 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 çok farklı fakat 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 tehlikeli bir planı vardı. 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 Dağın arka tarafı 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 dik kayalık bir uçurumdu.. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 Almanlar dağın bu tarafından bir saldırı 00:12:21.599 --> 00:12:24.109 ihtimalini imkansız görüyorlardı. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 442. birlik imkansızı yapmaya karar verdi. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 Ay ışığının olmadığı karanlık bir gecede 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 yaklaşık 300 metre yükseklikteki bu 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 kaya duvarı bütün askeri teçhizatları ile 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 tırmanmaya başladılar. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 Bütün gece boyunca 00:12:45.581 --> 00:12:48.631 bu dik uçuruma tırmandılar. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 Karanlığın içinde 00:12:52.232 --> 00:12:54.312 bazıları tutundukları yerlerden 00:12:54.312 --> 00:12:55.925 kimi bastıkları yerlerden kayarak 00:12:55.925 --> 00:12:58.122 aşağılarındaki dar geçitin içine 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 kendi ölümlerine doğru düştüler. 00:13:00.203 --> 00:13:04.630 Hepsi sessiz bir şekilde düştü. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Hiçbiri ağlayıp sızlanmadı 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 ve böylece yerlerini belli etmediler. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 8 saat boyunca tırmandılar 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 ve tepeye ulaşanlar 00:13:17.404 --> 00:13:21.886 şafağın sökmesini beklediler 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 ve ilk ışıkla birlikte 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 saldırıya geçtiler. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 Almanlar şaşırmıştı, 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 birlik tepeyi ele geçirdi 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 ve Gothic Line savunmasını kırdı. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 6 aylık direniş 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 442. birlik tarafından 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 32 dakikada kırılmıştı. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:42.750 Bu inanılmaz bir hareketti. 00:13:44.080 --> 00:13:45.930 Ve savaş bittiğinde 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 442. birlik 2. Dünya Savaşı'nın 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 en donanımlı birliği olarak 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 Amerika'ya geri döndü. 00:13:55.480 --> 00:13:59.500 Beyaz Saray'da Başkan Truman tarafından karşılandılar. 00:13:59.500 --> 00:14:00.816 Truman onlara: 00:14:00.816 --> 00:14:05.844 "Siz sadece düşmanla değil aynı zamanda önyargılarla da savaştınız 00:14:05.844 --> 00:14:08.694 ve kazandınız." dedi. NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:12.290 Onlar benim kahramanlarım. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 Onlar bu ülkenin parlayan ideallerine 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 olan inançlarına sarılmışlardı. 00:14:18.389 --> 00:14:22.680 Ve bir Amerikalı olmanın bazı insanlara 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 uygun olmadığını kanıtladılar. 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 Irk, bir Amerikalıyı tanımlamaya yetmez. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 Onlar, Amerikalı kavramına 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 önceden korku ve şüpheyle bakılan 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 Japon-Amerikalıları dahil ettiler. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 Onlar dönüşmüş ajanlardı 00:14:44.609 --> 00:14:48.341 ve bana bir miras bıraktılar. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 Onlar benim kahramanlarım, 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 demokrasiyi anlayıp 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 bana onun yolunu gösteren 00:14:55.258 --> 00:14:58.229 babam da benim kahramanım. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 Onlar bana bir miras bıraktılar 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 ve bu miras bir sorumluluk getirdi. 00:15:05.181 --> 00:15:09.937 Ben de kendimi, ülkemi daha iyi bir Amerika yapmaya 00:15:09.946 --> 00:15:12.790 hükümetimizi 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 daha doğru bir demokrasi 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 yapmaya adadım. 00:15:18.497 --> 00:15:22.237 Sahip olduğum kahramanlardan 00:15:22.237 --> 00:15:25.859 ve verdiğimiz mücadelelerden dolayı 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 karşınızda bir 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 Japon-Amerikalı olarak durabiliyorum. 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 Bundan daha fazla olarak 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 ben gururlu bir Amerikalıyım. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:39.379 Çok teşekkürler NOTE Paragraph 00:15:39.379 --> 00:15:41.350 (Alkış)