0:00:00.110,0:00:03.316 Jag är en veteran [br]från rymdskeppet Enterprise. 0:00:03.346,0:00:04.802 (Skratt) 0:00:04.802,0:00:07.899 Jag färdades genom galaxen 0:00:07.899,0:00:10.635 på ett enormt rymdskepp 0:00:10.635,0:00:12.034 med en besättning människor 0:00:12.034,0:00:14.970 från hela denna värld, 0:00:14.970,0:00:18.420 av olika raser, från olika kulturer, 0:00:18.420,0:00:20.264 med olika härstamningar. 0:00:20.264,0:00:23.721 Alla arbetade tillsammans[br]och vårt uppdrag var 0:00:23.731,0:00:26.056 att utforska främmande nya världar; 0:00:26.056,0:00:29.742 att söka nytt liv och nya civilisationer; 0:00:29.742,0:00:34.046 att djärvt färdas [br]dit ingen annan färdats förut. 0:00:34.705,0:00:36.190 Ja — 0:00:36.190,0:00:39.194 (Applåder) 0:00:42.906,0:00:47.561 Jag är barnbarn till invandrare från Japan 0:00:47.561,0:00:49.692 som åkte till Amerika. 0:00:49.692,0:00:53.177 Djärvt färdades de [br]till en främmande ny värld 0:00:53.177,0:00:56.013 där de sökte nya möjligheter. 0:00:56.013,0:00:59.499 Min mor föddes i Sacramento, Kalifornien. 0:00:59.499,0:01:01.940 Min far kom från San Francisco. 0:01:01.940,0:01:04.685 De träffades och gifte sig i Los Angeles, 0:01:04.685,0:01:07.476 och det var där jag föddes. 0:01:08.406,0:01:10.659 Jag var fyra år gammal 0:01:10.659,0:01:12.489 när Pearl Harbor bombades av Japan 0:01:12.489,0:01:17.231 den 7:e december 1941. 0:01:17.231,0:01:21.240 Och över en natt störtades världen 0:01:21.240,0:01:23.864 in i ett världskrig. 0:01:24.674,0:01:27.627 Helt plötsligt sveptes USA upp 0:01:27.627,0:01:30.341 i en våg av hysteri. 0:01:31.551,0:01:33.025 Japan-amerikaner, 0:01:33.025,0:01:36.185 amerikanska medborgare [br]med japanskt ursprung, 0:01:36.185,0:01:37.520 betraktades 0:01:37.520,0:01:41.542 med misstanke och rädsla 0:01:41.542,0:01:44.514 och öppet hat, 0:01:44.514,0:01:47.174 bara för att vi råkade se ut 0:01:47.174,0:01:49.870 som de människor [br]som hade bombat Pearl Harbor 0:01:49.870,0:01:53.340 Hysterin bara växte 0:01:53.340,0:01:56.930 fram till februari 1942 0:01:56.930,0:01:59.074 då de Förenta staternas president, 0:01:59.074,0:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt, 0:02:01.244,0:02:03.917 beordrade att alla japan-amerikaner 0:02:03.917,0:02:06.026 på den amerikanska västkusten 0:02:06.026,0:02:08.942 i ett skulle samlas ihop 0:02:08.942,0:02:12.147 utan åtal, utan rättegång, 0:02:12.147,0:02:14.574 utan rättsligt förfarande. 0:02:14.574,0:02:17.165 Rättsäkerheten är en grundsten 0:02:17.165,0:02:18.778 i vårt rättsväsende. 0:02:18.778,0:02:21.207 Allt det försvann. 0:02:21.207,0:02:23.306 Vi skulle bli ihopsamlade, 0:02:23.306,0:02:27.567 och fängslade i 10 fångläger[br]omringade av taggtråd 0:02:27.567,0:02:31.759 på några av USA:s mest ödsliga platser: 0:02:31.759,0:02:34.626 den stekheta öknen i Arizona 0:02:35.186,0:02:38.201 de kvava träskmarkerna i Arkansas, 0:02:38.651,0:02:42.344 ödemarkerna i Wyoming, [br]Idaho, Utah och Colorado, 0:02:42.344,0:02:46.378 och två av Kaliforniens [br]mest ödsliga platser. 0:02:47.778,0:02:52.306 Den 20 april firade vi [br]min femte födelsedag 0:02:52.546,0:02:56.163 och bara några veckor senare 0:02:56.163,0:02:58.934 väckte våra föräldrar min yngre bror, 0:02:58.934,0:03:00.992 min lillasyster och mig 0:03:00.992,0:03:03.021 mycket tidigt en morgon 0:03:03.021,0:03:05.826 och klädde oss skyndsamt. 0:03:06.246,0:03:08.240 Min bror och jag stod i vardagsrummet 0:03:08.240,0:03:11.303 och såg ut genom fönstret 0:03:11.303,0:03:15.147 där vi såg två soldater [br]raskt komma gående på uppfarten. 0:03:15.147,0:03:19.149 De hade bajonetter på sina vapen. 0:03:19.669,0:03:22.470 De klev fram till dörren 0:03:22.470,0:03:24.989 och bankade på. 0:03:24.989,0:03:27.094 Min far öppnade, 0:03:27.094,0:03:31.235 och soldaterna beordrade oss [br]att lämna vårt hem. 0:03:31.835,0:03:34.160 Min far gav min bror och mig 0:03:34.160,0:03:35.902 varsin liten väska att bära 0:03:35.902,0:03:39.418 och vi gick ut [br]och ställde oss på uppfarten 0:03:39.418,0:03:42.413 i väntan på att vår mor skulle komma ut. 0:03:42.413,0:03:45.728 Och när hon äntligen kom ut 0:03:45.728,0:03:48.791 hade hon vår lillasyster på ena armen, 0:03:48.791,0:03:52.163 en stor tygväska i den andra, 0:03:52.163,0:03:56.395 och tårar rann nedför hennes kinder. 0:03:57.305,0:04:01.092 Jag kommer aldrig att glömma den synen. 0:04:01.092,0:04:04.710 Den har etsat sig fast i mitt minne. 0:04:05.440,0:04:08.231 Vi blev tagna från våra hem 0:04:08.231,0:04:10.749 och lastade i tågvagnar 0:04:10.749,0:04:13.759 tillsammans med andra [br]japansk-amerikanska familjer. 0:04:13.759,0:04:15.239 Det fanns vakter 0:04:15.239,0:04:18.439 i var ände av vagnarna 0:04:18.699,0:04:20.998 som om vi vore brottslingar. 0:04:21.398,0:04:25.075 Vi blev tagna nästan tvärs över landet, 0:04:25.555,0:04:29.767 vi gungande på det där tåget[br]i fyra dagar och tre nätter, 0:04:29.767,0:04:32.732 till Arkansas träskmarker. 0:04:33.502,0:04:35.515 Jag minns fortfarande taggtrådsstängslet 0:04:35.515,0:04:38.125 som stängde in mig. 0:04:38.125,0:04:40.712 Jag kommer ihåg det höga vakttornet 0:04:40.712,0:04:44.335 med maskinvapnen riktade mot oss. 0:04:44.965,0:04:46.724 Jag kommer ihåg strålkastaren 0:04:46.734,0:04:49.093 som följde mig på min väg i natten 0:04:49.093,0:04:52.344 mellan baracken och toaletterna. 0:04:52.344,0:04:54.504 Men mitt femåriga jag tyckte 0:04:54.504,0:04:56.800 det var ganska trevligt[br]att de lyste upp min väg 0:04:56.800,0:04:59.444 när jag skulle kissa. 0:05:00.054,0:05:01.947 Jag var ett barn, 0:05:01.947,0:05:04.572 för ung för att förstå de omständigheter 0:05:04.572,0:05:07.003 som gjorde att jag befann mig där. 0:05:07.003,0:05:11.769 Barn är fantastiskt anpassningsbara. 0:05:11.769,0:05:15.326 Det som borde vara groteskt onormalt 0:05:15.326,0:05:18.180 blev min vardag 0:05:18.180,0:05:21.314 i krigsfångelägren. 0:05:21.794,0:05:25.484 Det blev rutin för mig[br]att tre gånger om dagen ställa mig i kö 0:05:25.484,0:05:30.231 för att äta eländig mat [br]i en skränig matsal. 0:05:30.231,0:05:32.436 Det blev normalt för mig [br]att gå med min far 0:05:32.436,0:05:35.384 och duscha i duschrummet med alla andra. 0:05:35.384,0:05:39.645 Att vara i fängelse, [br]ett inhägnat fångläger 0:05:39.645,0:05:42.549 blev min vardag. 0:05:43.269,0:05:44.910 När kriget tog slut 0:05:44.910,0:05:46.502 släpptes vi 0:05:46.962,0:05:48.968 och fick varsin enkelbiljett 0:05:48.968,0:05:52.064 till var som helst i USA. 0:05:52.534,0:05:54.435 Mina föräldrar beslutade att åka hem 0:05:54.435,0:05:57.003 till Los Angeles, 0:05:57.003,0:06:00.874 men Los Angeles var inte välkomnande. 0:06:01.384,0:06:02.780 Vi var utfattiga. 0:06:02.780,0:06:05.256 Allt hade tagits ifrån oss, 0:06:05.256,0:06:07.689 och fientligheten var påtaglig. 0:06:07.689,0:06:10.540 Vårt första hem låg på Skid Row, 0:06:10.540,0:06:15.493 i den sämsta delen av staden, 0:06:15.493,0:06:18.060 där vi bodde med med kriminella, suputer 0:06:18.060,0:06:20.080 och galningar, 0:06:20.080,0:06:22.674 överallt stank det urin, 0:06:22.674,0:06:25.787 på gatorna, i gränderna, 0:06:25.787,0:06:27.778 i hallen. 0:06:28.108,0:06:30.810 Det var en hemsk upplevelse, 0:06:30.810,0:06:34.226 och för oss barn var det skräckinjagande. 0:06:34.226,0:06:36.738 Jag kommer ihåg en gång, 0:06:36.738,0:06:39.690 en suput kom stapplande 0:06:39.690,0:06:42.207 och ramlade rakt framför oss 0:06:42.207,0:06:43.857 och kräktes. 0:06:43.857,0:06:48.404 Min lillasyster sa: [br]"Mamma, jag vill gå hem", 0:06:49.174,0:06:51.480 för bakom taggtråden 0:06:51.480,0:06:53.396 var för oss 0:06:54.096,0:06:55.959 hemma. 0:06:56.939,0:06:58.590 Mina föräldrar jobbade hårt 0:06:58.590,0:07:00.547 för att komma på fötter igen. 0:07:00.547,0:07:01.666 Vi hade förlorat allt. 0:07:01.666,0:07:04.170 De var mitt i livet, 0:07:04.170,0:07:05.805 och började om helt från början. 0:07:05.805,0:07:08.354 De arbetade tills fingrarna blödde 0:07:08.354,0:07:11.632 och till slut lyckades de 0:07:11.632,0:07:14.120 få ihop tillräckligt för att köpa 0:07:14.120,0:07:17.285 en fyrarummare i ett bra område. 0:07:17.285,0:07:18.876 Jag var tonåring, 0:07:18.876,0:07:20.670 och jag blev väldigt nyfiken 0:07:20.670,0:07:23.940 på min barndoms fångenskap. 0:07:23.940,0:07:26.980 Jag hade läst böcker i samhällskunskap 0:07:26.980,0:07:30.691 om den amerikanska demokratins ideal. 0:07:30.691,0:07:33.356 Alla människor är skapade jämlika, 0:07:33.356,0:07:36.267 vi har en obestridlig rätt 0:07:36.267,0:07:41.206 till liv, frihet och strävan efter lycka, 0:07:41.206,0:07:43.440 och jag kunde inte riktigt [br]få det att gå ihop 0:07:43.440,0:07:46.829 med vad jag visste [br]om min barndoms fångenskap. 0:07:46.829,0:07:48.910 Jag läste historieböcker, 0:07:48.910,0:07:51.781 men kunde inte hitta någonting om det. 0:07:51.781,0:07:55.685 Så efter maten pratade jag med min far 0:07:55.685,0:08:00.245 och vi hade långa, [br]ibland uppjagade samtal. 0:08:00.245,0:08:03.013 Vi hade många, många sådana samtal. 0:08:03.013,0:08:05.792 Och vad jag fick ut av dem 0:08:05.792,0:08:07.982 var min fars klokhet. 0:08:07.982,0:08:10.294 Det var han som hade lidit mest 0:08:10.294,0:08:13.760 under fångenskapen, 0:08:13.760,0:08:17.737 men ändå förstod han [br]den amerikanska demokratin. 0:08:17.737,0:08:20.464 Han sa att vår demokrati 0:08:20.464,0:08:22.571 är en folkets demokrati, 0:08:22.571,0:08:25.630 och den kan vara lika stor [br]som folket kan vara, 0:08:25.630,0:08:30.821 men den är också [br]lika felbar som folket är. 0:08:30.821,0:08:33.081 Han sa att den amerikanska demokratin 0:08:33.081,0:08:37.077 är beroende av goda människor 0:08:37.077,0:08:41.048 som värdesätter idealen i vårt system 0:08:41.048,0:08:44.548 och som aktivt engagerar sig i processen 0:08:44.548,0:08:47.278 för att få vår demokrati att fungera. 0:08:47.278,0:08:51.343 Han tog mig till ett kampanjhögkvarter - 0:08:51.343,0:08:55.134 guvernören i Illinois kandiderade[br]till presidentskapet - 0:08:55.134,0:08:59.822 och introducerade mig [br]för den amerikanska valpolitiken. 0:08:59.822,0:09:02.183 Han berättade också om 0:09:02.183,0:09:03.961 unga japan-amerikaner 0:09:03.961,0:09:07.021 under andra världskriget. 0:09:07.021,0:09:09.825 När Pearl Harbor bombades 0:09:09.825,0:09:12.806 skyndade sig unga japan-amerikaner,[br]som alla unga amerikaner, 0:09:12.806,0:09:15.304 att ta värvning 0:09:15.304,0:09:18.252 för att få slåss för vårt land. 0:09:18.712,0:09:21.144 Den patriotiska handlingen 0:09:21.144,0:09:25.042 besvarades med en dörr i ansiktet. 0:09:25.462,0:09:30.056 Vi nekades tjänstgöring, och klassades 0:09:30.076,0:09:34.328 som fientliga icke-utlänningar. 0:09:34.328,0:09:37.372 Det var ofattbart att bli kallad fiende 0:09:37.372,0:09:40.590 när du anmäler dig frivilligt [br]till att slåss för ditt land, 0:09:40.590,0:09:44.960 men att det sen sätts ihop [br]med ordet "icke-utlänning" 0:09:44.960,0:09:48.070 som bär med sig betydelsen 0:09:48.070,0:09:52.111 "medborgare" på ett negativt sätt. 0:09:52.111,0:09:55.761 De tog till och med ifrån oss[br]ordet "medborgare" 0:09:55.761,0:09:59.959 och fängslade dem i ett helt år. 0:10:00.389,0:10:02.377 Sedan insåg regeringen 0:10:02.377,0:10:06.747 att det var brist [br]på arbetskraft i krigstid, 0:10:06.747,0:10:11.126 och lika plötsligt som de [br]hade samlat ihop oss 0:10:11.126,0:10:13.253 öppnade de för militär tjänstgöring 0:10:13.253,0:10:16.171 för unga japan-amerikaner. 0:10:16.171,0:10:18.838 Det var helt ologiskt, 0:10:18.838,0:10:21.072 men det fantastiska, 0:10:21.072,0:10:23.429 det häpnadsväckande var, 0:10:23.429,0:10:25.382 att tusentals unga 0:10:25.382,0:10:28.340 japansk-amerikanska män och kvinnor 0:10:28.340,0:10:32.303 än en gång klev ut [br]från bakom taggtrådsstängslen, 0:10:32.303,0:10:35.760 satte på sig samma uniform [br]som våra fångvaktare, 0:10:35.760,0:10:39.288 och lämnade sina familjer i lägren 0:10:39.288,0:10:41.602 för att slåss för detta land. 0:10:41.602,0:10:43.563 De sa att de skulle slåss, 0:10:43.563,0:10:46.829 inte bara för att få ut sina familjer 0:10:46.829,0:10:49.387 från bakom de där taggtrådsstängslen, 0:10:49.387,0:10:52.617 utan för att de värdesatte de ideal 0:10:52.617,0:10:54.840 som vår regering står för, 0:10:54.840,0:10:56.731 som den borde stå för, 0:10:56.731,0:10:59.232 och som hade avskaffats 0:10:59.232,0:11:02.294 i och med det som hade gjorts. 0:11:03.145,0:11:05.479 Alla människor är skapade jämlika. 0:11:05.479,0:11:09.300 Och de åkte för att slåss för detta land. 0:11:09.300,0:11:10.980 De placerades i ett segregerat 0:11:10.980,0:11:13.202 enbart japansk-amerikanskt förband, 0:11:13.202,0:11:15.826 skickades till slagfälten i Europa, 0:11:15.826,0:11:18.897 och de kastade sig in i striden. 0:11:18.897,0:11:21.742 De slogs med fantastiskt, 0:11:21.742,0:11:24.933 otroligt mod och tapperhet. 0:11:25.200,0:11:28.962 De skickades på de farligaste uppdragen 0:11:28.962,0:11:31.843 och de ådrog sig [br]de högsta dödssiffrorna i strid 0:11:31.843,0:11:35.219 proportionellt mot något annat förband. 0:11:35.649,0:11:38.614 Ett slag illustrerar detta. 0:11:38.944,0:11:41.988 Det var slaget om Gotiska linjen. 0:11:41.988,0:11:44.290 Tyskarna hade inneslutit sig 0:11:44.290,0:11:46.877 i en bergssluttning, 0:11:46.877,0:11:48.449 en klippig sluttning, 0:11:48.449,0:11:50.929 i ogenomträngliga grottor, 0:11:50.929,0:11:54.200 och tre allierade bataljoner 0:11:54.200,0:11:55.978 hade hamrat och hamrat 0:11:55.978,0:11:57.462 i sex månader 0:11:57.462,0:11:59.892 och de låg i dödläge. 0:11:59.892,0:12:02.786 442:a kallades in 0:12:02.786,0:12:06.108 för att sammansluta, 0:12:06.108,0:12:08.274 men soldaterna i 442:a 0:12:08.274,0:12:11.434 kom på en unik 0:12:11.434,0:12:13.734 men farlig idé: 0:12:13.734,0:12:15.529 baksidan av berget 0:12:15.529,0:12:18.190 var en ren stenklippa. 0:12:18.190,0:12:21.599 Tyskarna trodde att [br]en attack från baksidan 0:12:21.599,0:12:23.639 vore omöjlig. 0:12:24.109,0:12:28.480 Men soldaterna från 442:a bestämde sig [br]för att göra det omöjliga. 0:12:28.480,0:12:31.733 En mörk, månlös natt, 0:12:32.223,0:12:36.471 började de klättra uppför stenväggen, 0:12:36.471,0:12:39.730 med ett fall på mer än 300 meter, 0:12:40.090,0:12:42.737 i full stridsmundering. 0:12:42.737,0:12:45.581 De klättrade hela natten, 0:12:45.581,0:12:48.631 uppför klippväggen. 0:12:50.279,0:12:52.232 I mörkret 0:12:52.232,0:12:54.312 miste några av dem greppet 0:12:54.312,0:12:55.925 eller fotfästet 0:12:55.925,0:12:58.122 och föll mot döden 0:12:58.122,0:13:00.203 i ravinen nedanför. 0:13:00.203,0:13:04.170 De föll tyst. 0:13:04.630,0:13:07.195 Inte en enda av dem skrek, 0:13:07.195,0:13:09.907 för att inte röja deras position. 0:13:10.427,0:13:14.285 Soldaterna klättrade 8 timmar i sträck, 0:13:14.285,0:13:17.404 och de som tog sig upp till toppen 0:13:17.404,0:13:21.286 stannade där till gryningen kom, 0:13:21.886,0:13:24.965 och så snart ljuset grydde 0:13:24.965,0:13:26.558 anföll de. 0:13:26.558,0:13:28.212 Tyskarna blev överrumplade, 0:13:28.212,0:13:29.960 och de tog krönet 0:13:29.960,0:13:32.480 och bröt den Gotiska linjen. 0:13:32.970,0:13:35.258 Ett sex-månaders dödläge 0:13:35.258,0:13:37.463 bröts av 442:a 0:13:37.463,0:13:40.154 på 32 minuter. 0:13:40.444,0:13:43.670 Det var ett fantastiskt utförande, 0:13:44.080,0:13:46.250 och när kriget tog slut 0:13:46.930,0:13:50.147 återvände 442:a till USA 0:13:50.147,0:13:52.563 som det mest dekorerade förbandet 0:13:52.563,0:13:55.480 i hela andra världskriget. 0:13:55.480,0:13:58.210 De välkomnades tillbaka[br]på Vita husets gräsmatta 0:13:58.210,0:14:00.816 av president Truman, som sa till dem: 0:14:00.816,0:14:04.074 "Ni slogs inte bara mot fienden 0:14:04.074,0:14:07.574 utan mot fördomar, och ni vann." 0:14:08.694,0:14:11.760 De är mina hjältar. 0:14:12.290,0:14:15.337 De höll fast vid sin tro 0:14:15.337,0:14:18.389 på detta lands vackra ideal, 0:14:18.389,0:14:22.330 och de bevisade[br]att inte bara vissa människor 0:14:22.680,0:14:25.745 kan vara amerikaner, 0:14:25.890,0:14:31.323 att ras inte är hur vi definierar[br]att vara amerikan. 0:14:31.323,0:14:34.900 De utökade vad det betyder[br]att vara amerikan, 0:14:34.900,0:14:37.224 inklusive japan-amerikaner 0:14:37.224,0:14:41.028 som var fruktade [br]och misstänkta och hatade. 0:14:41.398,0:14:44.319 De var förändrande krafter, 0:14:44.609,0:14:47.091 och de lämnade efter sig 0:14:47.091,0:14:48.748 ett arv. 0:14:49.308,0:14:51.097 De är mina hjältar 0:14:51.097,0:14:53.448 och min far är min hjälte, 0:14:53.448,0:14:55.258 som förstod demokrati 0:14:55.258,0:14:58.651 och vägledde mig genom den. 0:14:59.329,0:15:01.819 De gav mig ett arv, 0:15:01.819,0:15:05.181 och med det arvet kommer ett ansvar, 0:15:05.181,0:15:07.597 Och jag ägnar mig helhjärtat åt 0:15:07.597,0:15:09.586 att göra mitt land 0:15:09.586,0:15:12.790 till ett ännu bättre Amerika, 0:15:12.790,0:15:15.000 att göra vårt styre 0:15:15.000,0:15:18.497 till en sannare demokrati, 0:15:18.497,0:15:21.807 och tack vare de hjältar jag har 0:15:22.237,0:15:25.389 och de svårigheter vi tagit oss igenom, 0:15:25.859,0:15:27.858 kan jag stå framför er, 0:15:27.858,0:15:30.717 en gay japan-amerikan, 0:15:30.717,0:15:33.184 men utöver det 0:15:33.184,0:15:36.888 är jag en stolt amerikan. 0:15:37.192,0:15:39.079 Tack så jättemycket. 0:15:39.089,0:15:41.035 (Applåder)