WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:04.539 Я ветеран космолёта «Энтерпрайз». 00:00:04.539 --> 00:00:07.899 Я пролетел сквозь галактику, 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 управляя огромным космолётом 00:00:10.635 --> 00:00:12.034 с командой людей 00:00:12.034 --> 00:00:14.970 со всех уголков этого мира: 00:00:14.970 --> 00:00:18.420 разных рас, разных культур, 00:00:18.420 --> 00:00:20.264 разных наследий, 00:00:20.264 --> 00:00:22.221 работающих вместе. 00:00:22.221 --> 00:00:25.866 И нашей миссией было исследовать далёкие новые миры, 00:00:25.866 --> 00:00:29.742 искать новые формы жизни и новые цивилизации, 00:00:29.742 --> 00:00:34.705 отважно идти туда, где не ступала нога человека. 00:00:34.705 --> 00:00:36.190 Что ж. 00:00:36.190 --> 00:00:41.654 (Аплодисменты) 00:00:42.906 --> 00:00:47.561 Я правнук иммигрантов из Японии, 00:00:47.561 --> 00:00:49.692 которые приехали в Америку, 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 отважно входя в далёкий новый мир 00:00:53.177 --> 00:00:56.013 в поисках новых возможностей. 00:00:56.013 --> 00:00:59.499 Моя мать родилась в Сакраменто, Калифорния. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Мой отец был из Сан-Франциско. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 Они познакомились и поженились в Лос-Анджелесе, 00:01:04.685 --> 00:01:08.406 и там я родился. 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 Мне было 4 года, 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 когда на Пёрл-Харбор 00:01:12.489 --> 00:01:17.231 7 декабря 1941 года Японией были сброшены бомбы. 00:01:17.231 --> 00:01:21.240 И внезапно планета погрузилась 00:01:21.240 --> 00:01:24.674 в мировую войну. 00:01:24.674 --> 00:01:27.627 Америку вдруг охватила 00:01:27.627 --> 00:01:31.551 истерия. 00:01:31.551 --> 00:01:33.025 На японцев в США, 00:01:33.025 --> 00:01:36.185 американских граждан японского происхождения, 00:01:36.185 --> 00:01:37.520 смотрели 00:01:37.520 --> 00:01:41.542 с подозрением и опасением 00:01:41.542 --> 00:01:44.514 и откровенной ненавистью 00:01:44.514 --> 00:01:47.174 лишь потому, что мы были похожи 00:01:47.174 --> 00:01:49.870 на людей, атаковавших Пёрл-Харбор. 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 И истерия продолжала расти до тех пор, 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 пока в феврале 1942 года 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 президент США, 00:01:59.074 --> 00:02:01.244 Франклин Делано Рузвельт, 00:02:01.244 --> 00:02:03.917 не приказал всех американцев японского происхождения 00:02:03.917 --> 00:02:06.026 западного побережья Америки 00:02:06.026 --> 00:02:08.942 собрать в кратчайшие сроки 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 без обвинений, без судебного процесса, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 без правовых гарантий. 00:02:14.574 --> 00:02:17.165 Правовые гарантии — это центральная опора 00:02:17.165 --> 00:02:18.778 нашей системы правосудия. 00:02:18.778 --> 00:02:21.207 Всё это исчезло. 00:02:21.207 --> 00:02:23.306 Нас должны были собрать 00:02:23.306 --> 00:02:27.567 и отправить за колючую проволоку 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 в 10 тюрем в одних из самых отдалённых местах Америки: 00:02:31.759 --> 00:02:35.186 мучительная жара Аризоны, 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 душные болота Арканзаса, 00:02:38.651 --> 00:02:42.344 пустыри Вайоминга, Айдахо, Юты, Колорадо 00:02:42.344 --> 00:02:47.778 и два самых пустынных места Калифорнии. 00:02:47.778 --> 00:02:52.546 20-го апреля мне исполнилось 5 лет, 00:02:52.546 --> 00:02:56.163 и, спустя лишь несколько недель после моего дня рождения, 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 мои родители подняли моего младшего брата, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 мою маленькую сестрёнку и меня из постели 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 очень рано 00:03:03.021 --> 00:03:06.246 и начали спешно нас одевать. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 Мой брат и я были в гостиной 00:03:08.240 --> 00:03:11.303 и смотрели в окно. 00:03:11.303 --> 00:03:15.147 Мы увидели двух солдат вышагивающих по дорожке, ведущей к нашему дому. 00:03:15.147 --> 00:03:19.669 На их ружьях были штыки. 00:03:19.669 --> 00:03:22.470 Они притопали к крыльцу 00:03:22.470 --> 00:03:24.989 и забили в дверь. 00:03:24.989 --> 00:03:27.094 Мой отец открыл, 00:03:27.094 --> 00:03:31.835 и солдаты приказали нам выйти из дома. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 Мой отец дал моему брату и мне 00:03:34.160 --> 00:03:35.902 небольшие сумки, 00:03:35.902 --> 00:03:39.418 и мы вышли и встали на дорожке, 00:03:39.418 --> 00:03:42.413 ожидая мать, 00:03:42.413 --> 00:03:45.728 и когда она наконец вышла, 00:03:45.728 --> 00:03:48.791 она держала сестрёнку в одной руке, 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 большой вещевой мешок в другой, 00:03:52.163 --> 00:03:57.305 а по щекам у неё текли слёзы. 00:03:57.305 --> 00:04:01.092 Я никогда не забуду эту картину. 00:04:01.092 --> 00:04:05.440 Она выжжена у меня в памяти. 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 Нас забрали из нашего дома 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 и поместили в поезда 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 с другими американскими семьями японского происхождения. 00:04:13.759 --> 00:04:15.239 Там была охрана, 00:04:15.239 --> 00:04:18.699 располагающаяся на обеих сторонах каждого вагона, 00:04:18.699 --> 00:04:21.398 словно мы были преступниками. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 Мы проехали две трети страны, 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 качаясь в этом поезде 4 дня и 3 ночи, 00:04:29.767 --> 00:04:33.502 до болот Арканзаса. 00:04:33.502 --> 00:04:35.515 Я до сих пор помню ту колючую проволоку, 00:04:35.515 --> 00:04:38.125 за которую меня заточили. 00:04:38.125 --> 00:04:40.712 Я помню высокую башню караула 00:04:40.712 --> 00:04:44.965 с автоматами, нацеленными на нас. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 Я помню свет прожектора, сопровождающий меня, 00:04:47.654 --> 00:04:49.093 когда я бегал по ночам 00:04:49.093 --> 00:04:52.344 из своего барака до уборной. 00:04:52.344 --> 00:04:54.504 Но для 5-летнего меня 00:04:54.504 --> 00:04:56.800 было неплохо, что мне освещали дорогу, 00:04:56.800 --> 00:05:00.054 когда я ходил писать. 00:05:00.054 --> 00:05:01.947 Я был ребёнком 00:05:01.947 --> 00:05:04.572 слишком маленьким, чтобы понять 00:05:04.572 --> 00:05:07.003 условия моего пребывания там. 00:05:07.003 --> 00:05:11.769 Дети удивительно легко приспосабливаемы. 00:05:11.769 --> 00:05:15.326 То, что было бы гротескно аномально, 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 стало для меня нормальностью 00:05:18.180 --> 00:05:21.794 в палаточной военной тюрьме. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 Для меня стало рутиной выстраиваться три раза в день, 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 есть низкосортную еду в шумной общественной столовой. 00:05:30.231 --> 00:05:32.436 Для меня стало нормальным мыться с отцом 00:05:32.436 --> 00:05:35.384 в общественной душевой. 00:05:35.384 --> 00:05:39.645 Жизнь в тюрьме за колючей проволокой 00:05:39.645 --> 00:05:43.269 стала для меня нормальной. 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 Когда война закончилась, 00:05:44.910 --> 00:05:46.962 нас освободили 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 и дали билет в один конец 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 в любое место в США. 00:05:52.534 --> 00:05:54.435 Мои родители решили вернуться домой 00:05:54.435 --> 00:05:57.003 в Лос-Анджелес, 00:05:57.003 --> 00:06:01.384 но Лос-Анджелес был негостеприимным местом. 00:06:01.384 --> 00:06:02.780 Мы остались без гроша. 00:06:02.780 --> 00:06:05.256 У нас забрали всё, 00:06:05.256 --> 00:06:07.689 и к нам были ужасно недружелюбны. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 Наш первый дом был в Скид Роу, 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 в самом плохом районе нашего города: 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 жизнь рядом с бездомными, пьяницами 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 и сумасшедшими. 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 Вонь мочи повсюду, 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 на улице, между домами, 00:06:25.787 --> 00:06:28.108 в прихожей. 00:06:28.108 --> 00:06:30.810 Это было ужасно, 00:06:30.810 --> 00:06:34.226 и нам, детям, было страшно. 00:06:34.226 --> 00:06:36.738 Я помню, как однажды 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 к нам, шатаясь, подошёл пьяница, 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 упал прямо перед нами, 00:06:42.207 --> 00:06:43.857 и его сразу стошнило. 00:06:43.857 --> 00:06:49.174 Моя сестрёнка сказала: «Мама, давай вернёмся домой», 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 потому что за колючей проволокой 00:06:51.480 --> 00:06:54.096 для нас 00:06:54.096 --> 00:06:56.939 был дом. 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 Мои родители работали без устали, 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 чтобы снова встать на ноги. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 Мы потеряли всё. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 Они были на середине жизненного пути, 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 и начинали всё сначала. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 Они работали не покладая рук, 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 и в конце концов смогли 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 накопить 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 на небольшой дом в хорошем районе. 00:07:17.285 --> 00:07:18.876 Я был подростком, 00:07:18.876 --> 00:07:20.670 и мне стало очень интересно 00:07:20.670 --> 00:07:23.940 узнать о своём детстве в тюрьме. 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 Я узнал из книг по гражданскому праву 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 об идеалах американской демократии. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Все люди созданы равными, 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 у нас есть неотъемлемое право 00:07:36.267 --> 00:07:41.206 на жизнь, свободу и стремление к счастью, 00:07:41.206 --> 00:07:43.440 и я не мог привести это в соответствие 00:07:43.440 --> 00:07:46.829 с тем, что было моим детством в заточении. 00:07:46.829 --> 00:07:48.910 Я читал книги по истории, 00:07:48.910 --> 00:07:51.781 и не мог найти про это ничего. 00:07:51.781 --> 00:07:55.685 И поэтому после ужина я вовлекал своего отца 00:07:55.685 --> 00:08:00.245 в продолжительные, порой жаркие разговоры. 00:08:00.245 --> 00:08:03.013 У нас было очень много подобных бесед, 00:08:03.013 --> 00:08:05.792 и я из них узнал, 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 насколько мой отец был мудр. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 Больше всех пришлось перенести трудности 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 в условиях тюрьмы именно ему, 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 однако он понимал американскую демократию. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Он сказал мне, что наша демократия — 00:08:20.464 --> 00:08:22.571 это демократия народа, 00:08:22.571 --> 00:08:25.630 и она может быть такой же великой, как и народ, 00:08:25.630 --> 00:08:30.821 но и такой же подверженной ошибкам, как и народ. 00:08:30.821 --> 00:08:33.081 Он сказал мне, что для американской демократии 00:08:33.081 --> 00:08:37.077 жизненно необходимы добропорядочные люди, 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 которые берегут идеалы нашей системы 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 и трудятся ради того, 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 чтобы наша демократия работала. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 И он взял меня в штаб-квартиру одной из предвыборных кампаний — 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 губернатор Иллинойса участвовал в президентских выборах — 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 и познакомил меня с американской структурой выборов. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 Он также мне рассказал 00:09:02.183 --> 00:09:03.961 о молодых японцах в Америке 00:09:03.961 --> 00:09:07.021 во время Второй мировой войны. 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 Когда Пёрл-Харбор бомбили, 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 молодые японцы, как и все остальные молодые американцы, 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 ринулись добровольцами 00:09:15.304 --> 00:09:18.712 в очередь на призыв в армию, чтобы сражаться за свою страну. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 На этот акт патриотизма 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 ответили шлепком по лицу. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 Нам отказали в принятии на службу, 00:09:28.466 --> 00:09:34.328 и категоризировали как «враг не иностранец». 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 Было возмутительно считаться врагом, 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 когда вызываешься волонтёром, чтобы сражаться за свою страну, 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 но это умеряли словосочетанием «не иностранец», 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 что означает 00:09:48.070 --> 00:09:52.111 «гражданин» в негативном значении. 00:09:52.111 --> 00:09:55.761 От нас даже слово «гражданин» отняли 00:09:55.761 --> 00:10:00.389 и заключили в тюрьму на целый год. 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 А потом правительство осознало, 00:10:02.377 --> 00:10:06.747 что не хватает мужчин призывного возраста, 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, 00:10:11.126 --> 00:10:13.253 для нас открыли военный призыв, 00:10:13.253 --> 00:10:16.171 молодым японцам, гражданам США. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Это было совершенно нелогично, 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 но удивительно, 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 поразительно то, 00:10:23.429 --> 00:10:25.382 что тысячи молодых японцев в Америке, 00:10:25.382 --> 00:10:28.340 мужчин и женщин, 00:10:28.340 --> 00:10:32.303 вышли из-за колючей проволоки, 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 надели ту же форму, которую носила наша охрана, 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 и, оставляя свои семьи в тюрьмах, 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 пошли сражаться за эту страну. 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 Они говорили, что шли сражаться 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 не только, чтобы освободить свои семьи, 00:10:46.829 --> 00:10:49.387 находящиеся за колючей проволокой, 00:10:49.387 --> 00:10:52.617 но и потому, что им дороги сами идеалы, 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 которых придерживается наше правительство, 00:10:54.840 --> 00:10:56.731 которых оно должно придерживаться, 00:10:56.731 --> 00:10:59.232 а это было отвергнуто тем, 00:10:59.232 --> 00:11:03.145 что было сделано. 00:11:03.145 --> 00:11:05.479 Все люди созданы равными. 00:11:05.479 --> 00:11:09.300 И они пошли сражаться за свою страну. 00:11:09.300 --> 00:11:10.980 Их поместили в специальные отряды 00:11:10.980 --> 00:11:13.202 американцев японского происхождения 00:11:13.202 --> 00:11:15.826 и отправили на поля сражений в Европу, 00:11:15.826 --> 00:11:18.897 и они ринулись в бой. 00:11:18.897 --> 00:11:21.742 Они сражались с удивительной, 00:11:21.742 --> 00:11:25.200 невероятной храбростью и доблестью. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 Их отправляли на самые опасные задания, 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 и у них был наивысший показатель эффективности боя к потерям 00:11:31.843 --> 00:11:35.649 пропорционально любому другому отряду. 00:11:35.649 --> 00:11:38.944 Иллюстрирует это одна из битв. 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 Битва за Готскую линию. 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 Немцы располагались 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 возле склона горного холма, 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 скалистого горного холма, 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 в неприступных пещерах, 00:11:50.929 --> 00:11:54.200 и три союзнических батальона 00:11:54.200 --> 00:11:55.978 пытались туда пробиться 00:11:55.978 --> 00:11:57.462 в течение 6 месяцев, 00:11:57.462 --> 00:11:59.892 но это была патовая ситуация. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 442-й был вызван 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 в качестве подкрепления, 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 но у бойцов 442-го 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 появилась уникальная, 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 но опасная идея: 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 с обратной стороны горы 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 был отвесный склон. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 Немцы думали, что атака с этой стороны 00:12:21.599 --> 00:12:24.109 невозможна. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 Бойцы 442-го решили сделать невозможное. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 Темной безлунной ночью 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 они начали взбираться по этой скале, 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 с перепадом в более 300 метров, 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 в полном военном снаряжении. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 Они взбирались всю ночь 00:12:45.581 --> 00:12:48.631 по этой отвесной скале. 00:12:50.279 --> 00:12:52.232 В этой темноте 00:12:52.232 --> 00:12:54.312 у кого-то соскальзывала рука 00:12:54.312 --> 00:12:55.925 или нога 00:12:55.925 --> 00:12:58.122 и они падали насмерть 00:12:58.122 --> 00:13:00.203 в ущелье. 00:13:00.203 --> 00:13:04.630 Все падали молча. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Ни один не закричал, 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 чтобы не выдать свою позицию. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 Бойцы взбирались 8 часов без перерыва, 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 и те, кто добрался до вершины, 00:13:17.404 --> 00:13:21.886 ждали рассвета, 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 и, как только показались первые лучи солнца, 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 они пошли в атаку. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 Они застали немцев врасплох, 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 захватили холм 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 и прорвали Готскую линию. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 6-месячная патовая ситуация 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 была разрешена 442-м 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 за 32 минуты. 00:13:40.444 --> 00:13:44.080 Это был удивительный поступок, 00:13:44.080 --> 00:13:46.930 и, когда война закончилась, 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 442-й вернулся в США 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 как самый почётный отряд 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 всей Второй мировой войны. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 На лужайке Белого дома их приветствовал 00:13:58.210 --> 00:14:00.816 президент Труман, который сказал им: 00:14:00.816 --> 00:14:04.074 «Вы сражались не только с врагом, 00:14:04.074 --> 00:14:08.694 но и с предубеждениями, и вы победили». 00:14:08.694 --> 00:14:12.290 Они — мои герои. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 Они держались своей веры 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 в светлые идеалы этой страны, 00:14:18.389 --> 00:14:22.680 и они доказали, что быть американцем 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 не привилегия лишь некоторых, 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 что раса — не то, чем мы определяем, что значит быть американцем. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 Они расширили это понятие, 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 включая американцев японского происхождения, 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 которых боялись, которым не доверяли и которых ненавидели. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 Они были источниками перемен, 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 и они оставили мне 00:14:47.091 --> 00:14:49.308 наследие. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 Они — мои герои, 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 и мой отец для меня герой, 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 он понимал демократию 00:14:55.258 --> 00:14:59.329 и познакомил меня с ней. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 Они оставили мне наследие, 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 и с этим наследием приходит ответственность, 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 и мне предназначено 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 делать свою страну 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 ещё лучшей Америкой, 00:15:12.790 --> 00:15:15.000 делать наше правительство 00:15:15.000 --> 00:15:18.497 ещё более истинной демократией, 00:15:18.497 --> 00:15:22.237 и благодаря своим героям 00:15:22.237 --> 00:15:25.859 и трудностям, через которые они прошли, 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 я могу стоять перед вами 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 как американец-гей японского происхождения, 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 но даже больше этого 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 я горд быть американцем. 00:15:37.192 --> 00:15:39.379 Большое спасибо. 00:15:39.379 --> 00:15:41.350 (Аплодисменты)