0:00:00.110,0:00:04.539 Eu sou um veterano da nave Enterprise. 0:00:04.539,0:00:07.899 Naveguei pela galáxia 0:00:07.899,0:00:10.635 pilotando uma nave gigantesca 0:00:10.635,0:00:12.034 com uma tripulação 0:00:12.034,0:00:14.970 vinda de todas as partes do mundo, 0:00:14.970,0:00:18.420 de diferentes raças, culturas 0:00:18.420,0:00:20.264 e origens, 0:00:20.264,0:00:22.221 todos trabalhando juntos. 0:00:22.221,0:00:25.866 Nossa missão era [br]a exploração de novos mundos 0:00:25.866,0:00:29.742 procurar novas vidas, novas civilizações, 0:00:29.742,0:00:34.705 audaciosamente indo onde[br]nenhum homem jamais esteve. 0:00:34.705,0:00:36.190 Bem, 0:00:36.190,0:00:41.654 (Aplausos) 0:00:42.906,0:00:47.561 [br]sou neto de imigrantes japoneses, 0:00:47.561,0:00:49.692 que mudaram para os Estados Unidos, 0:00:49.692,0:00:53.177 audaciosamente indo a um novo mundo, 0:00:53.177,0:00:56.013 em busca de novas oportunidades. [br] 0:00:56.013,0:00:59.499 Minha mãe nasceu [br]em Sacramento, na Califórnia. 0:00:59.499,0:01:01.940 Meu pai era de São Francisco. 0:01:01.940,0:01:04.685 Eles se conheceram e[br]casaram em Los Angeles, [br] 0:01:04.685,0:01:08.406 e foi lá que eu nasci. [br] 0:01:08.406,0:01:10.659 Eu tinha quatro anos 0:01:10.659,0:01:12.489 quando Pearl Harbor foi bombardeada [br] 0:01:12.489,0:01:17.231 pelos japoneses em 7 de dezembro de 1941. [br] 0:01:17.231,0:01:21.240 Da noite para o dia, o mundo mergulhou [br] 0:01:21.240,0:01:24.674 em uma guerra mundial. [br] 0:01:24.674,0:01:27.627 De repente, os EUA foram tomados [br] 0:01:27.627,0:01:31.551 por uma histeria. 0:01:31.551,0:01:33.025 Nipo-americanos, [br] 0:01:33.025,0:01:36.185 cidadãos americanos[br]de ascendência japonesa, [br] 0:01:36.185,0:01:37.520 eram vistos 0:01:37.520,0:01:41.542 com desconfiança, medo 0:01:41.542,0:01:44.514 e completo ódio, 0:01:44.514,0:01:47.174 simplesmente porque parecíamos 0:01:47.174,0:01:49.870 com os que bombardearam Pearl Harbor. 0:01:49.870,0:01:53.340 E a histeria foi crescendo [br] 0:01:53.340,0:01:56.930 até que em fevereiro de 1942, 0:01:56.930,0:01:59.074 o presidente dos Estados Unidos, 0:01:59.074,0:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt, [br] 0:02:01.244,0:02:03.917 ordenou que todos os nipo-americanos 0:02:03.917,0:02:06.026 da costa oeste dos EUA [br] 0:02:06.026,0:02:08.942 fossem capturados imediatamente, 0:02:08.942,0:02:12.147 sem acusações, sem julgamento, 0:02:12.147,0:02:14.574 e sem o devido processo legal. 0:02:14.574,0:02:17.165 O devido processo legal é[br]o pilar principal 0:02:17.165,0:02:18.778 do nosso sistema jurídico. 0:02:18.778,0:02:21.207 Tudo isso se foi. 0:02:21.207,0:02:23.306 Seríamos capturados e encarcerados 0:02:23.306,0:02:27.567 em dez campos de detenção[br]cercados de arame farpado [br] 0:02:27.567,0:02:31.759 em alguns dos lugares [br]mais isolados dos EUA: 0:02:31.759,0:02:35.186 o deserto escaldante do Arizona, 0:02:35.186,0:02:38.651 os pântanos abafados do Arkansas, 0:02:38.651,0:02:42.344 as terras secas de Wyoming,[br]Idaho, Utah, Colorado, [br] 0:02:42.344,0:02:47.778 e dois dos lugares [br]mais isolados da Califórnia. 0:02:47.778,0:02:52.546 Em 20 de abril, comemorei [br]meu quinto aniversário, 0:02:52.546,0:02:56.163 e apenas algumas semanas depois, 0:02:56.163,0:02:58.934 meus pais acordaram meu irmão mais novo, [br] 0:02:58.934,0:03:00.992 minha irmã pequena e eu, 0:03:00.992,0:03:03.021 de manhã bem cedo, 0:03:03.021,0:03:05.426 e nos vestiram às pressas. 0:03:05.426,0:03:08.080 Meu irmão e eu estávamos na sala de estar 0:03:08.080,0:03:11.303 olhando pela janela 0:03:11.303,0:03:15.147 e vimos dois soldados marchando [br]pelo caminho do automóvel. 0:03:15.147,0:03:19.669 Eles tinham baionetas em seus rifles. [br] 0:03:19.669,0:03:22.470 Com passos sonoros,[br]atravessaram a varanda 0:03:22.470,0:03:24.989 e bateram na porta. 0:03:24.989,0:03:27.094 Meu pai atendeu [br] 0:03:27.094,0:03:31.835 e os soldados ordenaram[br]que saíssemos de casa. 0:03:31.835,0:03:34.160 Meu pai deu a meu irmão e a mim 0:03:34.160,0:03:35.902 pequenas malas para carregarmos, 0:03:35.902,0:03:39.418 então saímos e ficamos[br]na entrada de automóvel, 0:03:39.418,0:03:42.413 esperando nossa mãe sair. 0:03:42.413,0:03:45.728 Quando ela finalmente saiu, 0:03:45.728,0:03:48.791 trazia nossa irmã pequena em um braço, 0:03:48.791,0:03:51.629 uma mochila enorme no outro, 0:03:52.197,0:03:57.305 e lágrimas escorriam por seu rosto. 0:03:57.305,0:04:01.092 Nunca conseguirei [br]me esquecer daquela cena. 0:04:01.092,0:04:05.440 Está gravada a ferro [br]e fogo em minha memória. 0:04:05.440,0:04:08.231 Fomos tirados de nossa casa [br] 0:04:08.231,0:04:10.749 e enfiados em vagões 0:04:10.749,0:04:13.759 com outras famílias nipo-americanas. 0:04:13.759,0:04:15.239 Havia guardas tomando conta 0:04:15.239,0:04:18.699 em cada extremidade de cada vagão, 0:04:18.699,0:04:21.398 como se fôssemos criminosos. 0:04:21.398,0:04:25.555 Fomos levados por dois terços [br]do caminho até o outro lado do país, 0:04:25.555,0:04:29.767 balançando naquele trem [br]por quatro dias e três noites, [br] 0:04:29.767,0:04:33.502 até os pântanos do Arkansas. 0:04:33.502,0:04:35.515 Ainda me lembro da cerca de arame farpado 0:04:35.515,0:04:38.125 que me confinava. 0:04:38.125,0:04:40.712 Lembro da alta torre de vigia 0:04:40.712,0:04:44.965 com metralhadoras apontadas para nós. 0:04:44.965,0:04:47.654 Lembro do holofote que me acompanhava 0:04:47.654,0:04:49.093 quando eu corria à noite 0:04:49.093,0:04:52.344 do alojamento à latrina. 0:04:52.344,0:04:54.504 Mas, quando tinha cinco anos, 0:04:54.504,0:04:56.800 eu achava legal que [br]eles iluminassem o caminho 0:04:56.800,0:05:00.054 para eu fazer xixi.[br] 0:05:00.054,0:05:01.947 Eu era uma criança, 0:05:01.947,0:05:04.572 jovem demais [br]para entender as circunstâncias 0:05:04.572,0:05:07.003 de minha estadia ali. 0:05:07.003,0:05:11.769 Crianças são incrivelmente adaptáveis. 0:05:11.769,0:05:15.326 O que seria grotescamente anormal 0:05:15.326,0:05:18.180 virou algo normal para mim 0:05:18.180,0:05:21.794 nos campos de prisioneiros de guerra.[br] 0:05:21.794,0:05:25.484 Tornou-se rotina para mim fazer[br]fila três vezes ao dia, 0:05:25.484,0:05:30.231 e comer comida horrorosa[br]em um refeitório barulhento. 0:05:30.231,0:05:32.436 Tornou-se normal para mim ir com meu pai[br] 0:05:32.436,0:05:35.384 tomar banho coletivo. 0:05:35.384,0:05:37.652 Estar em uma prisão, 0:05:37.652,0:05:40.220 um campo de prisioneiros com arame farpado 0:05:40.220,0:05:43.129 virou algo normal para mim.[br] 0:05:43.129,0:05:44.910 Quando a guerra terminou, 0:05:44.910,0:05:46.962 fomos soltos, 0:05:46.962,0:05:48.968 e nos deram um bilhete de ida 0:05:48.968,0:05:52.534 para qualquer lugar dos Estados Unidos. 0:05:52.534,0:05:54.435 Meus pais decidiram voltar para casa, 0:05:54.435,0:05:57.003 para Los Angeles, 0:05:57.003,0:06:01.384 mas Los Angeles [br]não era um lugar acolhedor. 0:06:01.384,0:06:02.780 Não tínhamos dinheiro algum. 0:06:02.780,0:06:05.256 Nos tiraram tudo, 0:06:05.256,0:06:07.689 e a hostilidade era intensa. 0:06:07.689,0:06:10.540 Nossa primeira casa ficava em Skid Row, 0:06:10.540,0:06:15.493 a pior área da cidade. 0:06:15.493,0:06:18.060 Vivíamos com moradores de rua, bêbados[br] 0:06:18.060,0:06:20.080 e gente louca.[br] 0:06:20.080,0:06:22.674 Tudo fedia a urina, 0:06:22.674,0:06:25.787 a rua, o beco, 0:06:25.787,0:06:28.108 o corredor de entrada. 0:06:28.108,0:06:30.810 Foi uma experiência horrível, 0:06:30.810,0:06:34.226 e para nós, crianças, foi aterrorizante. 0:06:34.226,0:06:36.738 Lembro que uma vez 0:06:36.738,0:06:39.690 um bêbado chegou cambaleando, 0:06:39.690,0:06:42.207 caiu bem na nossa frente, 0:06:42.207,0:06:43.857 e vomitou. 0:06:43.857,0:06:49.174 Minha irmãzinha disse: "mamãe,[br]vamos voltar para casa", 0:06:49.174,0:06:51.480 porque estar cercado de arame farpado 0:06:51.480,0:06:54.096 era, para nós, 0:06:54.096,0:06:56.939 estar em casa. 0:06:56.939,0:06:58.590 Meus pais trabalharam duro 0:06:58.590,0:07:00.547 para se reerguer. 0:07:00.547,0:07:01.666 Perdemos tudo. 0:07:01.666,0:07:04.170 Eles estavam na metade da vida 0:07:04.170,0:07:05.805 e tiveram que reconstruir tudo. 0:07:05.805,0:07:08.354 Mas trabalharam com muita garra, 0:07:08.354,0:07:11.632 e, finalmente, conseguiram 0:07:11.632,0:07:14.120 juntar dinheiro para comprar 0:07:14.120,0:07:17.285 uma casa de três quartos em um bom bairro. 0:07:17.285,0:07:18.876 Eu já era adolescente 0:07:18.876,0:07:20.670 e comecei a ficar curioso 0:07:20.670,0:07:23.940 em relação ao aprisionamento [br]em minha infância. 0:07:23.940,0:07:26.980 Tinha lido livros de educação cívica 0:07:26.980,0:07:30.691 que falavam dos ideais [br]da democracia americana. 0:07:30.691,0:07:33.356 Todos os homens são criados iguais, 0:07:33.356,0:07:36.267 e temos um direito inalienável 0:07:36.267,0:07:41.206 à vida, à liberdade [br]e à busca da felicidade, 0:07:41.206,0:07:43.440 mas não consegui conciliar essas coisas 0:07:43.440,0:07:46.829 com o que tinha vivido na infância. 0:07:46.829,0:07:48.910 Li livros de história, 0:07:48.910,0:07:51.781 e não encontrei nada sobre isso. 0:07:51.781,0:07:55.685 Então eu conversava [br]com meu pai depois do jantar. 0:07:55.685,0:08:00.245 Eram conversas longas, às vezes exaltadas. 0:08:00.245,0:08:03.013 Tivemos várias e várias [br]conversas desse tipo, 0:08:03.013,0:08:05.792 e o que ganhei com elas 0:08:05.792,0:08:07.982 foi a sabedoria do meu pai. 0:08:07.982,0:08:10.294 Foi ele quem sofreu mais 0:08:10.294,0:08:13.760 naquelas condições de aprisionamento, 0:08:13.760,0:08:17.737 e mesmo assim ele entendia[br]a democracia dos EUA. 0:08:17.737,0:08:20.464 Ele me disse que nossa democracia 0:08:20.464,0:08:22.571 é uma democracia do povo: 0:08:22.571,0:08:25.630 ela pode ser tão boa quanto o povo, 0:08:25.630,0:08:30.821 mas também pode ser[br]tão falha quanto o povo. 0:08:30.821,0:08:33.081 Ele me disse que a democracia dos EUA 0:08:33.081,0:08:37.077 depende fortemente de pessoas boas 0:08:37.077,0:08:41.048 que valorizem os ideais de nosso sistema 0:08:41.048,0:08:44.548 e participem ativamente do processo 0:08:44.548,0:08:47.278 de fazer nossa democracia funcionar. 0:08:47.278,0:08:51.343 E ele me levou para uma sede de campanha, 0:08:51.343,0:08:55.134 quando o governador de Illinois estava[br]concorrendo à presidência, 0:08:55.134,0:08:59.822 e me apresentou [br]à política eleitoral americana. 0:08:59.822,0:09:02.183 E também me contou 0:09:02.183,0:09:03.961 sobre os jovens nipo-americanos 0:09:03.961,0:09:07.021 na Segunda Guerra Mundial. 0:09:07.021,0:09:09.825 Quando Pearl Harbor foi bombardeada, 0:09:09.825,0:09:12.806 jovens nipo-americanos,[br]como todos os jovens americanos, 0:09:12.806,0:09:15.304 foram correndo se alistar no exército,[br] 0:09:15.304,0:09:18.712 como voluntários [br]para lutar pelo nosso país. 0:09:18.712,0:09:21.144 Esse ato de patriotismo 0:09:21.144,0:09:25.462 foi respondido com um tapa na cara. 0:09:25.462,0:09:28.466 Nos negaram o serviço militar, 0:09:28.466,0:09:34.328 e nos categorizaram como [br]inimigos não-estrangeiros. 0:09:34.328,0:09:37.372 Foi ultrajante ser chamado de inimigo, 0:09:37.372,0:09:40.590 quando estavam se oferecendo [br]para lutar por seu país, 0:09:40.590,0:09:44.960 mas isso foi agravado[br]pelo termo "não-estrangeiro", 0:09:44.960,0:09:48.070 que é uma maneira negativa 0:09:48.070,0:09:52.111 de dizer "cidadão". 0:09:52.111,0:09:55.761 Nos roubaram até mesmo o termo "cidadão", 0:09:55.761,0:10:00.389 e passamos um ano presos. 0:10:00.389,0:10:02.377 Até o governo perceber 0:10:02.377,0:10:06.747 que faltava mão-de-obra militar, 0:10:06.747,0:10:11.126 e tão de repente quanto tinham nos detido, 0:10:11.126,0:10:13.253 abriram o exército para 0:10:13.253,0:10:16.171 jovens nipo-americanos. 0:10:16.171,0:10:18.838 Foi totalmente irracional, 0:10:18.838,0:10:21.072 mas o mais incrível, 0:10:21.072,0:10:23.429 o mais espantoso, 0:10:23.429,0:10:25.382 é que milhares de jovens 0:10:25.382,0:10:28.340 nipo-americanos, homens e mulheres, 0:10:28.340,0:10:32.303 abandonaram as cercas de arame farpado, 0:10:32.303,0:10:35.760 colocaram o mesmo uniforme [br]que nossos guardam usavam,[br] 0:10:35.760,0:10:39.288 deixando suas famílias na prisão, 0:10:39.288,0:10:41.602 para lutar por este país. 0:10:41.602,0:10:43.563 Eles disseram que lutariam 0:10:43.563,0:10:46.829 não somente para libertar suas famílias 0:10:46.829,0:10:49.387 daquelas cercas de arame farpado, 0:10:49.387,0:10:52.617 mas porque valorizavam o ideal em si, 0:10:52.617,0:10:54.840 pelo qual nosso governo luta, 0:10:54.840,0:10:56.731 ou deveria lutar,[br] 0:10:56.731,0:10:59.232 e que havia sido abandonado 0:10:59.232,0:11:03.145 com tudo o que foi feito. 0:11:03.145,0:11:05.479 Todos os homens são criados iguais. 0:11:05.479,0:11:08.700 E eles foram lutar por este país. 0:11:08.700,0:11:11.260 Foram colocados em uma unidade segregada, 0:11:11.260,0:11:13.202 só de nipo-americanos, 0:11:13.202,0:11:15.826 e enviados a campos de batalha da Europa, 0:11:15.826,0:11:18.897 e deram tudo de si. 0:11:18.897,0:11:21.742 Lutaram com coragem e bravura 0:11:21.742,0:11:25.200 fantásticas, inacreditáveis. 0:11:25.200,0:11:28.962 Foram enviados para[br]as missões mais perigosas 0:11:28.962,0:11:31.843 e tiveram a maior taxa de baixas 0:11:31.843,0:11:35.649 de todas as unidades, proporcionalmente. 0:11:35.649,0:11:38.944 A batalha que ilustra isso, 0:11:38.944,0:11:41.988 é a da Linha Gótica. 0:11:41.988,0:11:44.290 Os alemães mantinham uma posição 0:11:44.290,0:11:46.877 na encosta de uma montanha, 0:11:46.877,0:11:48.449 uma encosta rochosa, 0:11:48.449,0:11:50.929 em cavernas impenetráveis, 0:11:50.929,0:11:54.200 onde três batalhões de aliados 0:11:54.200,0:11:55.978 se mantiveram atacando[br] 0:11:55.978,0:11:57.462 por seis meses, 0:11:57.462,0:11:59.892 e estavam encurralados. 0:11:59.892,0:12:02.786 A 442ª infantaria foi chamada 0:12:02.786,0:12:06.108 para se juntar ao combate, 0:12:06.108,0:12:08.274 quando seus homens 0:12:08.274,0:12:11.434 tiveram uma ideia singular, 0:12:11.434,0:12:13.734 porém perigosa: 0:12:13.734,0:12:15.529 a parte de trás da montanha 0:12:15.529,0:12:18.190 era um íngreme penhasco de pedra, 0:12:18.190,0:12:21.599 e os alemães pensavam que [br]um ataque pela retaguarda[br] 0:12:21.599,0:12:24.109 seria impossível. 0:12:24.109,0:12:28.480 Os homens da 442ª decidiram[br]fazer o impossível. 0:12:28.480,0:12:32.223 Em uma noite escura, sem lua, 0:12:32.223,0:12:36.471 eles escalaram a muralha rochosa, 0:12:36.471,0:12:40.090 a mais de 300 metros de altura, 0:12:40.090,0:12:42.737 com todo seu equipamento de combate. 0:12:42.737,0:12:45.581 Escalaram a noite toda 0:12:45.581,0:12:48.631 aquele penhasco íngreme. 0:12:50.279,0:12:52.232 Na escuridão, 0:12:52.232,0:12:54.312 alguns perderam o apoio das mãos 0:12:54.312,0:12:55.925 ou dos pés, 0:12:55.925,0:12:58.122 e caíram em direção à morte, 0:12:58.122,0:13:00.203 despenhadeiro abaixo. 0:13:00.203,0:13:04.630 Todos caíram em silêncio. 0:13:04.630,0:13:07.195 Nem um único gritou, 0:13:07.195,0:13:10.427 para não revelar sua posição. 0:13:10.427,0:13:14.285 Os homens subiram por oito horas seguidas, 0:13:14.285,0:13:17.404 e quem chegou ao topo 0:13:17.404,0:13:21.886 lá permaneceu até o amanhecer, 0:13:21.886,0:13:24.965 e assim que o sol nasceu, 0:13:24.965,0:13:26.558 eles atacaram. 0:13:26.558,0:13:28.212 Os alemães foram surpreendidos, 0:13:28.212,0:13:29.960 e eles dominaram a montanha, 0:13:29.960,0:13:32.970 quebrando assim a Linha Gótica. 0:13:32.970,0:13:35.258 Um impasse de seis meses 0:13:35.258,0:13:37.463 foi resolvido pela 442ª 0:13:37.463,0:13:40.444 em 32 minutos. 0:13:40.444,0:13:44.080 Sua atuação foi surpreendente, 0:13:44.080,0:13:46.930 e quando a guerra terminou, 0:13:46.930,0:13:50.147 a 442ª voltou aos Estados Unidos 0:13:50.147,0:13:52.563 como a unidade mais condecorada 0:13:52.563,0:13:55.480 de toda a Segunda Guerra Mundial. 0:13:55.480,0:13:58.210 Eles foram recebidos na Casa Branca 0:13:58.210,0:14:00.816 pelo presidente Truman, que lhes disse: 0:14:00.816,0:14:04.074 "Vocês lutaram não só contra o inimigo, 0:14:04.074,0:14:08.694 mas contra o preconceito, e venceram." 0:14:08.694,0:14:12.290 Eles são meus heróis. 0:14:12.290,0:14:15.337 Eles não perderam a fé 0:14:15.337,0:14:18.389 nos altos ideais deste país, 0:14:18.389,0:14:22.680 provando que ser americano 0:14:22.680,0:14:25.890 não é só para alguns, 0:14:25.890,0:14:31.323 que isso não é definido por sua raça. 0:14:31.323,0:14:34.900 Eles expandiram [br]o significado de "americano", 0:14:34.900,0:14:37.224 incluindo os nipo-americanos, 0:14:37.224,0:14:41.398 anteriormente temidos,[br]suspeitos e odiados. 0:14:41.398,0:14:44.609 Eles foram agentes da mudança, 0:14:44.609,0:14:47.091 e me deixaram 0:14:47.091,0:14:49.308 um legado. 0:14:49.308,0:14:51.097 São meus heróis, 0:14:51.097,0:14:53.448 e meu pai é meu herói, 0:14:53.448,0:14:55.258 pois ele sabia o que era democracia, 0:14:55.258,0:14:59.329 e me ajudou a compreendê-la. 0:14:59.329,0:15:01.819 Eles me deixaram um legado, 0:15:01.819,0:15:05.181 e esse legado traz responsabilidades, 0:15:05.181,0:15:07.597 por isso me dedico 0:15:07.597,0:15:09.586 a tornar os Estados Unidos 0:15:09.586,0:15:12.790 um país ainda melhor, 0:15:12.790,0:15:15.000 tornando nosso governo mais próximo 0:15:15.000,0:15:18.497 da verdadeira democracia. 0:15:18.497,0:15:22.237 É por causa dos meus heróis 0:15:22.237,0:15:25.859 e das batalhas que enfrentamos 0:15:25.859,0:15:27.858 que me é possível estar aqui, 0:15:27.858,0:15:30.717 como um nipo-americano gay. 0:15:30.717,0:15:33.184 Mas mais do que isso, 0:15:33.184,0:15:37.192 tenho orgulho de ser americano. 0:15:37.192,0:15:39.379 Muito obrigado. 0:15:39.379,0:15:41.350 (Aplausos)