0:00:00.110,0:00:03.345 Ik ben een veteraan[br]van het ruimteschip de Enterprise. 0:00:04.539,0:00:07.899 Ik vloog hoog door de melkweg 0:00:07.899,0:00:10.635 in een enorm ruimteschip. 0:00:10.635,0:00:12.034 Mijn bemanning bestond uit mensen 0:00:12.034,0:00:14.970 uit alle hoeken van de wereld. 0:00:14.970,0:00:18.420 Talrijke rassen, verschillende culturen, 0:00:18.420,0:00:20.264 verschillende achtergronden 0:00:20.264,0:00:22.221 werkten allemaal samen. 0:00:22.221,0:00:25.866 Onze missie was het verkennen[br]van vreemde nieuwe werelden, 0:00:25.866,0:00:30.363 om op zoek te gaan naar nieuw leven[br]en nieuwe beschavingen, 0:00:30.540,0:00:32.879 om moedig te gaan waar niemand ooit kwam. 0:00:32.879,0:00:35.684 Welnu — 0:00:35.684,0:00:38.490 (Applaus) 0:00:42.906,0:00:47.561 Mijn grootouders waren immigranten uit Japan, 0:00:47.561,0:00:49.692 die naar Amerika kwamen. 0:00:49.692,0:00:53.177 Dapper betraden ze[br]een vreemde, nieuwe wereld, 0:00:53.177,0:00:56.013 nieuwe kansen tegemoet. 0:00:56.013,0:00:59.499 Mijn moeder is geboren[br]in Sacramento in Californië. 0:00:59.499,0:01:01.940 Mijn vader komt uit San Francisco. 0:01:01.940,0:01:04.685 Ze ontmoetten elkaar[br]en trouwden in Los Angeles 0:01:04.685,0:01:08.406 en daar werd ik geboren. 0:01:08.406,0:01:10.659 Toen ik vier jaar oud was, 0:01:10.659,0:01:12.489 werd Pearl Harbor gebombardeerd 0:01:12.489,0:01:17.231 door Japan, op 7 december 1941. 0:01:17.231,0:01:21.240 Van de ene op de andere dag 0:01:21.240,0:01:24.674 was de wereld in staat van oorlog. 0:01:24.674,0:01:27.457 In Amerika brak plotseling[br] 0:01:27.457,0:01:30.240 hysterische paniek uit. 0:01:30.240,0:01:33.025 Japanse Amerikanen, 0:01:33.025,0:01:36.185 Amerikaanse burgers van Japanse afkomst, 0:01:36.185,0:01:38.961 werden met wantrouwen 0:01:38.961,0:01:41.737 en angst bekeken, 0:01:41.737,0:01:44.514 en met openlijke haat,[br] 0:01:44.514,0:01:47.174 enkel en alleen omdat we leken 0:01:47.174,0:01:49.870 op de mensen [br]die Pearl Harbor bombardeerden. 0:01:49.870,0:01:53.340 De paniek nam steeds meer toe. 0:01:53.340,0:01:56.930 In februari 1942 0:01:56.930,0:01:59.074 gaf de president van de Verenigde Staten, 0:01:59.074,0:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt, 0:02:01.244,0:02:03.917 het bevel om alle Japanse Amerikanen 0:02:03.917,0:02:06.026 aan de Westkust van Amerika 0:02:06.026,0:02:08.942 terstond aan te houden 0:02:08.942,0:02:12.147 zonder aanklacht of rechtszaak, 0:02:12.147,0:02:14.574 zonder inachtneming van rechten. 0:02:14.574,0:02:17.165 Het respecteren van rechten[br]is een steunpilaar 0:02:17.165,0:02:18.778 van ons rechtssysteem. 0:02:18.778,0:02:21.207 Dit alles verdween. 0:02:21.207,0:02:23.306 We moesten bijeengejaagd worden 0:02:23.306,0:02:27.567 en opgesloten worden [br]in 10 gevangenenkampen 0:02:27.567,0:02:31.759 op de meest verlaten plekken van Amerika: 0:02:31.759,0:02:35.186 de bloedhete woestijn van Arizona, 0:02:35.186,0:02:38.651 de benauwende moerassen van Arkansas, 0:02:38.651,0:02:42.344 de onbewoonbare gebieden van[br]Wyoming, Idaho, Utah, Colorado, 0:02:42.344,0:02:46.478 en twee verlaten plekken in Californië. 0:02:47.778,0:02:52.546 Op 20 april vierde ik mijn vijfde verjaardag. 0:02:52.546,0:02:56.163 Een paar weken na mijn verjaardag 0:02:56.163,0:02:58.934 wekten mijn ouders mijn jongere broer, 0:02:58.934,0:03:00.992 mijn kleine zusje en mij 0:03:00.992,0:03:03.021 heel vroeg in de ochtend. 0:03:03.021,0:03:06.246 Ze kleedden ons haastig aan. 0:03:06.246,0:03:08.240 Mijn broer en ik waren in de woonkamer 0:03:08.240,0:03:11.303 en keken door het voorraam. 0:03:11.303,0:03:15.147 We zagen twee soldaten het pad oplopen. 0:03:15.147,0:03:19.349 Ze hadden bajonetten aan hun geweren. 0:03:19.669,0:03:22.470 Ze stampten over de veranda 0:03:22.470,0:03:24.989 en bonsden op de deur. 0:03:24.989,0:03:27.094 Mijn vader deed open 0:03:27.094,0:03:30.865 en de soldaten bevalen ons[br]het huis te verlaten. 0:03:31.835,0:03:34.160 Mijn vader gaf mij en mijn broer 0:03:34.160,0:03:35.902 wat bagage om te dragen. 0:03:35.902,0:03:39.418 We liepen naar buiten[br]en wachtten op de oprit 0:03:39.418,0:03:42.413 totdat onze moeder naar buiten zou komen. 0:03:42.413,0:03:45.728 Toen mijn moeder uiteindelijk[br]naar buiten kwam, 0:03:45.728,0:03:48.791 droeg ze mijn kleine zusje op de ene arm 0:03:48.791,0:03:52.163 en een grote plunjezak met de andere arm. 0:03:52.163,0:03:55.895 De tranen stroomden over haar wangen. 0:03:57.305,0:04:01.092 Ik kan dat beeld nooit vergeten. 0:04:01.092,0:04:04.780 Het staat in mijn geheugen gegrift. 0:04:05.440,0:04:08.231 We werden weggehaald uit ons huis 0:04:08.231,0:04:10.749 en in treinwagons geladen, 0:04:10.749,0:04:13.759 samen met andere[br]Japans-Amerikaanse families. 0:04:13.759,0:04:15.239 Er stonden bewakers 0:04:15.239,0:04:18.699 bij de uiteinden van elke wagon, 0:04:18.699,0:04:21.398 alsof we misdadigers waren. 0:04:21.398,0:04:25.555 We werden diep het land in gebracht, 0:04:25.555,0:04:29.767 een reis van vier dagen en drie nachten[br]in een schuddende trein 0:04:29.767,0:04:32.872 naar de moerassen van Arkansas. 0:04:33.502,0:04:35.905 Ik kan me het hek nog herinneren 0:04:35.905,0:04:38.308 met prikkeldraad, die mij omsloot. 0:04:38.308,0:04:40.712 Ik herinner me de hoge wachttoren 0:04:40.712,0:04:43.985 met machinegeweren[br]die op ons gericht waren. 0:04:44.965,0:04:47.654 Ik kan me het zoeklicht herinneren [br]dat mij volgde 0:04:47.654,0:04:49.937 toen ik 's nachts rende 0:04:49.937,0:04:52.220 van mijn barak naar de toiletten. 0:04:52.220,0:04:54.504 Als vijfjarig jongetje 0:04:54.504,0:04:56.985 was ik blij dat ze me de weg wezen[br] 0:04:56.985,0:04:59.466 zodat ik kon gaan plassen. 0:04:59.466,0:05:01.947 Ik was een kind, 0:05:01.947,0:05:04.572 nog te jong om de reden te begrijpen 0:05:04.572,0:05:07.003 waarom ik daar was. 0:05:07.003,0:05:11.769 Kinderen hebben[br]een groot aanpassingsvermogen. 0:05:11.769,0:05:15.326 Wat normaal gesproken ongerijmd was, 0:05:15.326,0:05:18.180 werd voor mij gewoon 0:05:18.180,0:05:20.864 in de krijgsgevangenenkampen. 0:05:21.794,0:05:25.484 Het werd gewoon om driemaal[br]per dag op appel te staan 0:05:25.484,0:05:30.231 en waardeloos voedsel te eten[br]in een rumoerige eetzaal. 0:05:30.231,0:05:32.436 Het werd normaal om met mijn vader 0:05:32.436,0:05:35.384 te douchen in de groepsdouche. 0:05:35.384,0:05:39.645 In een gevangenis wonen,[br]omsloten met prikkeldraad, 0:05:39.645,0:05:42.239 werd voor mij gewoon. 0:05:43.269,0:05:44.910 Toen de oorlog voorbij was, 0:05:44.910,0:05:46.962 werden we vrijgelaten. 0:05:46.962,0:05:48.968 We ontvingen een enkeltje 0:05:48.968,0:05:52.534 naar waar we wilden [br]in de Verenigde Staten. 0:05:52.534,0:05:54.725 Mijn ouders besloten [br]terug naar huis te gaan 0:05:54.725,0:05:57.003 in Los Angeles, 0:05:57.003,0:06:00.314 maar we werden niet warm[br]ontvangen in Los Angeles. 0:06:01.384,0:06:02.780 We hadden geen rooie cent. 0:06:02.780,0:06:05.256 Alles hadden ze ons afgenomen. 0:06:05.256,0:06:07.689 De vijandigheid was sterk voelbaar. 0:06:07.689,0:06:10.540 Ons eerste huis was in Skid Row, 0:06:10.540,0:06:15.493 in het laagste gedeelte van de stad. 0:06:15.493,0:06:18.060 We woonden tussen zwervers, alcoholisten 0:06:18.060,0:06:20.080 en gestoorde mensen. 0:06:20.080,0:06:22.674 Overal stonk het naar urine: 0:06:22.674,0:06:25.787 in de straat, in de steeg, 0:06:25.787,0:06:27.348 in de gang. 0:06:28.108,0:06:30.810 Het was een vreselijke ervaring. 0:06:30.810,0:06:34.226 Voor ons, de kinderen,[br]was het angstaanjagend. 0:06:34.226,0:06:36.738 Ik weet nog dat er een keer 0:06:36.738,0:06:39.690 een dronken man naar beneden wankelde 0:06:39.690,0:06:42.207 en vlak voor ons neerviel 0:06:42.207,0:06:43.857 en overgaf. 0:06:43.857,0:06:49.174 Mijn kleine zusje zei,[br]'Mama, laten we terug naar huis gaan,' 0:06:49.174,0:06:51.480 want achter het prikkeldraad 0:06:51.480,0:06:53.316 was voor ons 0:06:54.096,0:06:55.459 thuis. 0:06:56.939,0:06:58.590 Mijn ouders werkten hard 0:06:58.590,0:07:00.547 om opnieuw iets op te bouwen. 0:07:00.547,0:07:01.666 Alles hadden we verloren. 0:07:01.666,0:07:04.170 Zij stonden midden in het leven 0:07:04.170,0:07:05.805 en begonnen opnieuw. 0:07:05.805,0:07:08.354 Ze werkten zich uit de naad 0:07:08.354,0:07:11.632 en slaagden er uiteindelijk in 0:07:11.632,0:07:14.120 om voldoende geld bijeen te brengen 0:07:14.120,0:07:17.285 om een huis met drie slaapkamers[br]te kopen in een goede buurt. 0:07:17.285,0:07:18.876 Ik was een tiener 0:07:18.876,0:07:20.670 en ik werd nieuwsgierig 0:07:20.670,0:07:23.940 naar mijn gevangenschap als kind. 0:07:23.940,0:07:26.980 Ik had maatschappijleerboeken gelezen 0:07:26.980,0:07:30.691 die spraken over de idealen[br]van de Amerikaanse democratie. 0:07:30.691,0:07:33.356 Alle mensen zijn gelijkwaardig. 0:07:33.356,0:07:36.267 We hebben een onontvreemdbaar recht 0:07:36.267,0:07:41.206 op leven, vrijheid en het najagen van geluk. 0:07:41.206,0:07:43.440 Dit kon ik niet rijmen 0:07:43.440,0:07:46.829 met mijn gevangenschap als kind. 0:07:46.829,0:07:48.910 Ik las geschiedenisboeken 0:07:48.910,0:07:51.781 en daarin kon ik er niets over vinden. 0:07:51.781,0:07:55.685 Ik ging gesprekken aan met[br]mijn vader na het avondeten, 0:07:55.685,0:08:00.245 die lang waren en soms hoog opliepen. 0:08:00.245,0:08:03.013 We hadden veel zulke gesprekken. 0:08:03.013,0:08:05.792 Wat ik ervan leerde, 0:08:05.792,0:08:07.982 was de wijsheid van mijn vader. 0:08:07.982,0:08:10.294 Hij had het meest geleden 0:08:10.294,0:08:13.760 onder de gevangenschap. 0:08:13.760,0:08:17.737 Toch begreep hij [br]de Amerikaanse democratie. 0:08:17.737,0:08:20.464 Hij vertelde me dat onze democratie 0:08:20.464,0:08:22.571 een democratie van mensen is. 0:08:22.571,0:08:26.074 Deze kan zo goed zijn als de mensen, 0:08:26.074,0:08:29.577 maar ook zo zwak als mensen zijn. 0:08:30.657,0:08:33.081 Hij vertelde me [br]dat de Amerikaanse democratie 0:08:33.081,0:08:37.077 afhankelijk is van goede mensen, 0:08:37.077,0:08:41.048 die de idealen van ons systeem koesteren 0:08:41.048,0:08:44.548 en zich actief inzetten 0:08:44.548,0:08:47.278 om onze democratie te laten slagen. 0:08:47.278,0:08:51.343 Hij nam me mee naar[br]het hoofdkantoor van een campagne. 0:08:51.343,0:08:55.134 De gouverneur van Illinois was toen[br]verkiesbaar voor het presidentschap. 0:08:55.134,0:08:59.822 Mijn vader liet me kennismaken[br]met Amerikaanse verkiezingspolitiek. 0:08:59.822,0:09:02.183 Hij vertelde me ook 0:09:02.183,0:09:03.961 over jonge Japanse Amerikanen 0:09:03.961,0:09:07.021 tijdens de Tweede Wereldoorlog. 0:09:07.021,0:09:09.825 Nadat Pearl Harbor gebombardeerd was, 0:09:09.825,0:09:12.806 snelden Japanse Amerikanen[br]net als andere jonge Amerikanen 0:09:12.806,0:09:15.585 naar het leger, 0:09:15.585,0:09:18.364 om vrijwillig voor hun land te vechten. 0:09:18.364,0:09:21.144 Deze blijk van vaderlandsliefde 0:09:21.144,0:09:25.462 werd beantwoord [br]met een klap in het gezicht. 0:09:25.462,0:09:28.466 Militaire dienst werd ons geweigerd 0:09:28.466,0:09:33.608 en ze noemden ons[br]'vijandige niet-vreemdeling'. 0:09:34.328,0:09:37.372 Het is schandelijk dat[br]ze je een vijand noemen, 0:09:37.372,0:09:40.590 als je vrijwillig voor je land wilt vechten. 0:09:40.590,0:09:44.960 Het woord 'niet-vreemdeling'[br]maakte dit nog erger. 0:09:44.960,0:09:48.070 Dit woord betekent 0:09:48.070,0:09:52.111 burger, negatief gesteld. 0:09:52.111,0:09:55.761 Ze hebben ons zelfs[br]het woord burger afgenomen. 0:09:55.761,0:10:00.389 Ze sloten hen een jaar op. 0:10:00.389,0:10:02.377 Toen besefte de regering 0:10:02.377,0:10:05.977 dat er een tekort aan mankracht[br]was door de oorlog. 0:10:06.747,0:10:11.126 Zo vlot als ze ons aanhielden, 0:10:11.126,0:10:13.253 stelden ze het leger open 0:10:13.253,0:10:16.171 voor jonge Japanse Amerikanen. 0:10:16.171,0:10:18.838 Het was totaal onlogisch. 0:10:18.838,0:10:21.072 Wonderbaarlijk genoeg, 0:10:21.072,0:10:23.429 verbazingwekkend genoeg, 0:10:23.429,0:10:25.382 kwamen duizenden jonge 0:10:25.382,0:10:28.340 Japans-Amerikaanse mannen en vrouwen 0:10:28.340,0:10:32.303 achter het prikkeldraad vandaan 0:10:32.303,0:10:35.760 en trokken hetzelfde uniform aan[br]als hun bewakers. 0:10:35.760,0:10:39.288 Ze lieten hun familie[br]in gevangenschap achter, 0:10:39.288,0:10:41.602 om voor dit land te vechten. 0:10:41.602,0:10:43.563 Ze zeiden dat ze zouden vechten 0:10:43.563,0:10:46.829 om hun familie vrij te krijgen, 0:10:46.829,0:10:49.387 achter de hekken met prikkeldraad vandaan, 0:10:49.387,0:10:52.617 en ook omdat ze het ideaal koesterden 0:10:52.617,0:10:54.840 waar onze regering voor staat, 0:10:54.840,0:10:56.731 of voor zou moeten staan, 0:10:56.731,0:10:59.232 en dat werd beschadigd 0:10:59.232,0:11:01.935 door wat er gedaan werd. 0:11:03.145,0:11:05.479 Alle mensen zijn gelijkwaardig geschapen. 0:11:05.479,0:11:09.300 Ze gingen vechten voor dit land. 0:11:09.300,0:11:10.980 Ze werden in een aparte 0:11:10.980,0:11:13.202 Japans-Amerikaanse eenheid geplaatst 0:11:13.202,0:11:15.826 en naar het slagveld in Europa gestuurd. 0:11:15.826,0:11:18.897 Ze gingen er vol voor. 0:11:18.897,0:11:21.742 Ze vochten met geweldige, 0:11:21.742,0:11:25.200 ongelofelijke moed en durf. 0:11:25.200,0:11:28.962 Ze werden op de [br]gevaarlijkste missies gestuurd. 0:11:28.962,0:11:31.843 Ze leden de grootste[br]verliezen in het gevecht 0:11:31.843,0:11:35.649 in vergelijking met andere eenheden. 0:11:35.649,0:11:38.944 Er is één strijd die dit illustreert, 0:11:38.944,0:11:41.988 namelijk de strijd om de Gotische Linie. 0:11:41.988,0:11:44.290 De Duitsers hadden zich verschanst 0:11:44.290,0:11:46.877 op een berghelling, 0:11:46.877,0:11:48.449 een rotsachtige helling, 0:11:48.449,0:11:50.929 in onneembare grotten. 0:11:50.929,0:11:54.200 Drie geallieerde bataljons 0:11:54.200,0:11:56.097 hadden hadden er op los gevuurd[br] 0:11:56.097,0:11:57.994 zes maand lang. 0:11:57.994,0:11:59.892 Ze bevonden zich in een patstelling. 0:11:59.892,0:12:02.786 Het 442-ste regiment werd gemobiliseerd 0:12:02.786,0:12:06.108 ter versterking. 0:12:06.108,0:12:08.274 Het 442-ste regiment 0:12:08.274,0:12:11.434 bedacht een uniek 0:12:11.434,0:12:13.734 maar gevaarlijk plan. 0:12:13.734,0:12:15.529 De achterzijde van de berg 0:12:15.529,0:12:18.190 was een steile rotswand. 0:12:18.190,0:12:21.599 De Duitsers dachten dat[br]een aanval van achteren 0:12:21.599,0:12:24.109 onmogelijk was. 0:12:24.109,0:12:27.800 Het 442-ste regiment [br]koos voor het onmogelijke. 0:12:28.480,0:12:32.223 In een donkere, maanloze nacht 0:12:32.223,0:12:36.471 klommen ze omhoog langs de rotswand, 0:12:36.471,0:12:40.090 met 300 meter afgrond onder zich, 0:12:40.090,0:12:42.737 in volle wapenuitrusting. 0:12:42.737,0:12:45.581 Ze klommen de hele nacht door 0:12:45.581,0:12:48.111 langs die steile rotswand. 0:12:50.279,0:12:52.232 In het duister 0:12:52.232,0:12:54.312 verloren sommigen hun greep op de rots 0:12:54.312,0:12:55.925 of glipten weg. 0:12:55.925,0:12:58.122 Ze vielen te pletter 0:12:58.122,0:13:00.203 in het ravijn. 0:13:00.203,0:13:03.830 Ze vielen allemaal in stilte. 0:13:04.630,0:13:07.195 Niemand slaakte een kreet 0:13:07.195,0:13:10.427 om hun positie niet te verraden. 0:13:10.427,0:13:14.285 De mannen klommen[br]acht uur aan één stuk door. 0:13:14.285,0:13:17.404 Degenen die de top haalden, 0:13:17.404,0:13:21.046 wachtten daar tot zonsopkomst. 0:13:21.886,0:13:24.965 Bij het eerste daglicht 0:13:24.965,0:13:26.558 openden ze de aanval. 0:13:26.558,0:13:28.212 De Duitsers werden overrompeld 0:13:28.212,0:13:29.960 en ze veroverden de berg. 0:13:29.960,0:13:32.970 De Gotische Linie was doorbroken. 0:13:32.970,0:13:35.258 Een zes maanden durende patstelling 0:13:35.258,0:13:37.463 werd doorbroken door het 442-ste regiment, 0:13:37.463,0:13:40.444 in 32 minuten. 0:13:40.444,0:13:42.860 Het was een indrukwekkende daad. 0:13:44.080,0:13:45.950 Na de oorlog 0:13:46.930,0:13:50.147 keerde het 442-ste regiment[br]terug naar de Verenigde Staten. 0:13:50.147,0:13:52.563 Ze ontvingen de meeste onderscheidingen 0:13:52.563,0:13:55.480 van alle eenheden[br]in de Tweede Werledoorlog. 0:13:55.480,0:13:58.210 Ze werden verwelkomd voor het Witte Huis 0:13:58.210,0:13:59.956 door president Truman, die hun zei: 0:13:59.956,0:14:04.074 "Jullie hebben niet alleen [br]tegen de vijand gevochten, 0:14:04.074,0:14:07.324 maar ook tegen vooroordelen[br]en jullie hebben gewonnen." 0:14:08.694,0:14:11.370 Zij zijn mijn helden. 0:14:12.290,0:14:15.337 Ze hielden vast aan hun geloof 0:14:15.337,0:14:18.389 in de schitterende idealen van dit land. 0:14:18.389,0:14:21.990 Ze bewezen dat Amerikaan zijn 0:14:22.680,0:14:25.890 niet weggelegd is voor enkelen 0:14:25.890,0:14:31.323 en dat Amerikaan zijn[br]niet bepaald wordt door ras. 0:14:31.323,0:14:34.900 Ze verbreedden het begrip Amerikaan, 0:14:34.900,0:14:37.224 zodat Japanse-Amerikanen erbij hoorden, 0:14:37.224,0:14:41.398 die gevreesd, gewantrouwd en gehaat werden. 0:14:41.398,0:14:44.609 Ze brachten een verandering teweeg 0:14:44.609,0:14:47.091 en lieten voor mij 0:14:47.091,0:14:49.308 een erfenis na. 0:14:49.308,0:14:51.097 Zij zijn mijn helden 0:14:51.097,0:14:53.448 en mijn vader is mijn held. 0:14:53.448,0:14:55.258 Hij begreep democratie 0:14:55.258,0:14:57.879 en was een gids voor mij. 0:14:59.329,0:15:01.819 Ze lieten mij een erfenis na. 0:15:01.819,0:15:05.181 Bij die erfenis hoort[br]een verantwoordelijkheid. 0:15:05.181,0:15:07.597 Ik zet mij in 0:15:07.597,0:15:09.586 om van mijn land 0:15:09.586,0:15:12.790 een nog beter Amerika te maken, 0:15:12.790,0:15:15.000 om onze regering 0:15:15.000,0:15:18.497 nog democratischer te maken. 0:15:18.497,0:15:22.051 Dank zij mijn helden 0:15:22.051,0:15:25.859 en de strijd die we hebben doorgemaakt, 0:15:25.859,0:15:27.858 kan ik hier voor jullie staan, 0:15:27.858,0:15:30.717 als een Japans-Amerikaanse homo. 0:15:30.717,0:15:33.184 Maar boven alles 0:15:33.184,0:15:37.192 ben ik een trotse Amerikaan. 0:15:37.192,0:15:39.379 Dankjewel. 0:15:39.379,0:15:41.035 (Applaus)