0:00:00.110,0:00:04.749 Sono un veterano dell'Enterprise. 0:00:04.749,0:00:07.899 Ho volato attraverso la galassia 0:00:07.899,0:00:10.635 guidando un'enorme [br]navicella interstellare 0:00:10.635,0:00:12.164 con un equipaggio di uomini 0:00:12.164,0:00:14.970 provenienti da tutto il mondo, 0:00:14.970,0:00:18.420 molte razze diverse, [br]molte culture diverse, 0:00:18.420,0:00:20.434 molti patrimoni culturali diversi 0:00:20.434,0:00:22.331 che lavoravano tutti insieme. 0:00:22.331,0:00:26.206 E la nostra missione era quella di [br]esplorare nuovi mondi sconosciuti, 0:00:26.206,0:00:29.972 per cercare nuove forme di vita [br]e nuove civiltà, 0:00:29.972,0:00:34.705 per andare con ardore dove [br]nessun altro era mai arrivato. 0:00:34.705,0:00:36.190 Beh... 0:00:36.190,0:00:43.054 (Applausi) 0:00:43.054,0:00:47.791 I miei nonni erano immigrati dal Giappone, 0:00:47.791,0:00:49.692 sono andati in America, 0:00:49.692,0:00:53.177 con coraggio, arrivando [br]in un mondo sconosciuto 0:00:53.177,0:00:56.533 in cerca di nuove opportunità. 0:00:56.533,0:00:59.499 Mia madre è nata a Sacramento, [br]in California. 0:00:59.499,0:01:01.940 Mio padre era di San Francisco. 0:01:01.940,0:01:04.685 Si incontrarono [br]e si sposarono a Los Angeles 0:01:04.685,0:01:08.406 ed è lì che sono nato. 0:01:08.406,0:01:10.659 Avevo quattro anni 0:01:10.659,0:01:12.489 quando Pearl Harbor [br]fu bombardata, 0:01:12.489,0:01:17.711 dal Giappone il 7 dicembre del 1941 0:01:17.711,0:01:21.240 e nel giro di una notte, [br]il mondo era precipitato 0:01:21.240,0:01:24.674 in una guerra mondiale. 0:01:24.674,0:01:27.627 L'America venne travolta all'improvviso 0:01:27.627,0:01:31.551 dall'isteria. 0:01:31.551,0:01:33.265 I nippo-americani, 0:01:33.265,0:01:36.185 cittadini americani d'origine giapponese, 0:01:36.185,0:01:37.520 venivano guardati 0:01:37.520,0:01:41.542 con sospetto, paura 0:01:41.542,0:01:44.514 e con un odio totale, 0:01:44.514,0:01:47.174 semplicemente perché ci era [br]toccato di assomigliare 0:01:47.174,0:01:49.870 alle persone che avevano [br]bombardato Pearl Harbor. 0:01:49.870,0:01:53.340 L'isteria montava, 0:01:53.340,0:01:56.930 fino a quando nel febbraio del 1942 0:01:56.930,0:01:59.074 il presidente degli Stati Uniti, 0:01:59.074,0:02:01.354 Franklin Delano Roosevelt, 0:02:01.354,0:02:03.917 diede ordine che tutti i nippo-americani 0:02:03.917,0:02:06.096 della costa occidentale degli Stati Uniti 0:02:06.096,0:02:08.942 venissero sommariamente radunati, 0:02:08.942,0:02:12.147 senza un'accusa, senza una prova, 0:02:12.147,0:02:14.574 senza un processo dovuto. 0:02:14.574,0:02:17.165 Processo dovuto, questo è [br]una colonna portante 0:02:17.165,0:02:18.778 del nostro sistema giudiziario. 0:02:18.778,0:02:21.207 Sparì del tutto. 0:02:21.207,0:02:23.306 Venimmo radunati 0:02:23.306,0:02:27.567 e imprigionati in dieci campi [br]di prigionia circondati da filo spinato, 0:02:27.567,0:02:31.759 in alcuni dei posti [br]più desolati d'America: 0:02:31.759,0:02:35.186 il deserto torrido dell'Arizona, 0:02:35.186,0:02:38.651 le paludi afose dell'Arkansas, 0:02:38.651,0:02:42.574 i deserti del Wyoming, dell'Idaho, [br]dello Utah e del Colorado, 0:02:42.574,0:02:47.778 e due dei posti più desolati [br]della California. 0:02:47.778,0:02:52.716 Il 20 aprile festeggiai [br]il mio quinto compleanno 0:02:52.716,0:02:56.163 e appena qualche settimana dopo [br]il mio compleanno, 0:02:56.163,0:02:58.934 i miei genitori svegliarono [br]il mio fratellino più piccolo, 0:02:58.934,0:03:00.992 mia sorella neonata e me 0:03:00.992,0:03:03.021 una mattina molto presto. 0:03:03.021,0:03:06.246 Ci vestirono in fretta. 0:03:06.246,0:03:08.240 Mio fratello ed io eravamo in salotto, 0:03:08.240,0:03:11.443 guardavamo fuori dalla finestra 0:03:11.443,0:03:15.437 e vedemmo due soldati che [br]marciavano sul vialetto di casa. 0:03:15.437,0:03:19.919 Avevano delle baionette sui fucili. 0:03:19.919,0:03:22.470 Attraversarono rumorosamente [br]il portico anteriore 0:03:22.470,0:03:24.989 e diedero dei colpi alla porta. 0:03:24.989,0:03:27.264 Mio padre rispose 0:03:27.264,0:03:31.835 e i soldati ci ordinarono [br]di uscire di casa. 0:03:31.835,0:03:34.160 Mio padre diede a mio fratello e a me 0:03:34.160,0:03:36.202 dei piccoli bagagli da portare. 0:03:36.202,0:03:39.698 Uscimmo e ci fermammo sul vialetto 0:03:39.698,0:03:42.413 per aspettare che uscisse [br]anche nostra madre. 0:03:42.413,0:03:46.028 Quando mia madre uscì 0:03:46.028,0:03:48.791 aveva in braccio mia sorella 0:03:48.791,0:03:52.163 e portava con l'altra mano [br]un enorme borsone. 0:03:52.163,0:03:57.305 Le lacrime scorrevano [br]su entrambe le guance. 0:03:57.305,0:04:01.342 Non riuscirò mai a dimenticare [br]quella scena. 0:04:01.342,0:04:05.440 È scolpita nella mia memoria. 0:04:05.440,0:04:08.231 Fummo prelevati dalla nostra casa 0:04:08.231,0:04:10.749 e caricati su dei vagoni 0:04:10.749,0:04:13.759 con altre famiglie nippo-americane. 0:04:13.759,0:04:15.239 C'erano delle guardie ferme 0:04:15.239,0:04:18.699 all'inizio e alla fine di ogni vagone, 0:04:18.699,0:04:21.398 come se fossimo stati dei criminali. 0:04:21.398,0:04:25.555 Due terzi del viaggio furono [br]attraverso le campagne, 0:04:25.555,0:04:29.767 dondolando su quel treno [br]per quattro giorni e tre notti 0:04:29.767,0:04:33.502 fino alle paludi dell'Arkansas. 0:04:33.502,0:04:35.775 Ricordo ancora il recinto di filo spinato 0:04:35.775,0:04:38.125 dentro cui ero rinchiuso. 0:04:38.125,0:04:40.712 Ricordo l'alta torre di guardia 0:04:40.712,0:04:44.965 con le mitragliatrici [br]puntate verso di noi. 0:04:44.965,0:04:47.654 Ricordo la luce dei riflettori [br]che mi seguiva 0:04:47.654,0:04:49.093 nei miei percorsi notturni 0:04:49.093,0:04:52.344 dalla baracca alla latrina. 0:04:52.344,0:04:54.504 Ma il bambino di cinque anni che ero 0:04:54.504,0:04:57.000 trovava gentile [br]che illuminassero la strada 0:04:57.000,0:05:00.054 per me che dovevo fare pipì. 0:05:00.054,0:05:01.947 Ero un bambino, 0:05:01.947,0:05:04.892 troppo piccolo per comprendere [br]le circostanze 0:05:04.892,0:05:07.003 del mio essere lì. 0:05:07.003,0:05:12.129 I bambini si adattano [br]in un modo sorprendente. 0:05:12.129,0:05:15.326 Quello che era grottescamente anormale 0:05:15.326,0:05:18.180 diventò la mia normalità 0:05:18.180,0:05:21.794 da prigioniero dei campi di guerra. 0:05:21.794,0:05:25.484 Era diventata la mia routine mettermi [br]in fila tre volte al giorno 0:05:25.484,0:05:30.231 per mangiare del cibo pessimo [br]in una mensa rumorosa. 0:05:30.231,0:05:32.436 Era diventato normale per me [br]andare con mio padre 0:05:32.436,0:05:35.784 a lavarmi in una doccia comune. 0:05:35.784,0:05:39.645 Stare in prigione in un campo [br]circondato da filo spinato 0:05:39.645,0:05:43.269 diventò la mia normalità. 0:05:43.269,0:05:44.910 Quando la guerra finì 0:05:44.910,0:05:46.962 venimmo rilasciati 0:05:46.962,0:05:48.968 e ci venne dato un biglietto sola andata 0:05:48.968,0:05:52.534 per qualunque posto negli Stati Uniti. 0:05:52.534,0:05:54.435 I miei genitori decisero di tornare a casa 0:05:54.435,0:05:57.003 a Los Angeles. 0:05:57.003,0:06:01.384 Ma Los Angeles non era [br]un posto accogliente. 0:06:01.384,0:06:03.020 Non avevamo un soldo. 0:06:03.020,0:06:05.256 Ci avevano tolto tutto 0:06:05.256,0:06:07.689 e l'ostilità era forte. 0:06:07.689,0:06:10.540 La nostra prima casa era [br]nel distretto di Skid Row, 0:06:10.540,0:06:15.493 nella parte più degradata [br]della nostra città. 0:06:15.493,0:06:18.060 Vivevamo con poveracci, ubriaconi 0:06:18.060,0:06:20.080 e gente fuori di testa. 0:06:20.080,0:06:22.674 Il fetore di urina era ovunque, 0:06:22.674,0:06:25.787 per strada, nelle viuzze, 0:06:25.787,0:06:28.108 nei vicoli. 0:06:28.108,0:06:31.010 Fu un'esperienza orribile 0:06:31.010,0:06:34.336 e per noi bambini era terrorizzante. 0:06:34.336,0:06:36.738 Ricordo che una volta 0:06:36.738,0:06:39.690 un ubriacone si avvicinò barcollando, 0:06:39.690,0:06:42.207 cadde a terra proprio di fronte a noi 0:06:42.207,0:06:44.037 e vomitò. 0:06:44.037,0:06:49.174 La mia sorellina disse, [br]"Mamma, torniamo a casa". 0:06:49.174,0:06:51.480 Perché dietro quel filo spinato 0:06:51.480,0:06:54.096 per noi 0:06:54.096,0:06:56.939 era casa. 0:06:56.939,0:06:58.590 I miei genitori lavorarono sodo 0:06:58.590,0:07:00.547 per rimettersi in piedi. 0:07:00.547,0:07:01.666 Avevamo perso tutto. 0:07:01.666,0:07:04.170 Erano nel bel mezzo delle loro vite 0:07:04.170,0:07:05.805 e dovevano ricominciare tutto da capo. 0:07:05.805,0:07:08.354 Lavorarono veramente duro 0:07:08.354,0:07:11.632 e alla fine riuscirono 0:07:11.632,0:07:14.120 a mettere insieme una somma per comprare 0:07:14.120,0:07:17.285 una casa con tre camere da letto [br]in un bel quartiere. 0:07:17.285,0:07:19.186 Ero un adolescente 0:07:19.186,0:07:21.020 ed ero diventato molto curioso 0:07:21.020,0:07:23.940 sulla prigionia della mia infanzia. 0:07:23.940,0:07:26.980 Avevo letto dei libri di educazione civica [br]che mi avevano illustrato 0:07:26.980,0:07:30.691 gli ideali della democrazia americana. 0:07:30.691,0:07:33.356 Tutti gli uomini nascono uguali, 0:07:33.356,0:07:36.267 abbiamo tutti un diritto inalienabile 0:07:36.267,0:07:41.396 alla vita, alla libertà e alla [br]ricerca della felicità. 0:07:41.396,0:07:43.650 Non riuscivo a far combaciare [br]tutto questo 0:07:43.650,0:07:46.949 con quello che sapevo essere stata [br]la mia prigionia di infanzia. 0:07:46.949,0:07:49.140 Lessi i libri di storia 0:07:49.140,0:07:52.111 e non trovai niente al riguardo. 0:07:52.111,0:07:55.845 Quindi, dopo cena, intavolai con mio padre 0:07:55.845,0:08:00.245 una lunga e a tratti scottante [br]conversazione. 0:08:00.245,0:08:03.443 Facevamo molte, molte conversazioni [br]come quella, 0:08:03.443,0:08:05.792 e quello che ho capito da quei discorsi 0:08:05.792,0:08:07.982 era la saggezza di mio padre. 0:08:07.982,0:08:10.294 Lui era quello che aveva sofferto di più 0:08:10.294,0:08:13.760 per quelle condizioni di prigionia 0:08:13.760,0:08:17.737 eppure ancora comprendeva[br]la democrazia americana. 0:08:17.737,0:08:20.464 Mi disse che la nostra democrazia 0:08:20.464,0:08:22.751 è la democrazia della gente 0:08:22.751,0:08:25.630 e può essere grandiosa [br]come le persone, 0:08:25.630,0:08:31.051 ma può anche fallire, [br]come fanno le persone. 0:08:31.051,0:08:33.211 Mi disse che la democrazia americana 0:08:33.211,0:08:37.077 dipende in maniera vitale [br]dalla brava gente 0:08:37.077,0:08:41.048 che ha a cuore gli ideali [br]del nostro sistema 0:08:41.048,0:08:44.548 ed è impegnata attivamente [br]nel processo 0:08:44.548,0:08:47.278 per far funzionare la nostra democrazia. 0:08:47.278,0:08:51.343 Mi portò nei comitati elettorali — 0:08:51.343,0:08:55.134 il governatore dell'Illinois [br]era candidato alla presidenza — 0:08:55.134,0:08:59.822 e mi presentò alla politica elettorale [br]americana. 0:08:59.822,0:09:02.183 Mi raccontò anche 0:09:02.183,0:09:04.191 dei giovani nippo-americani 0:09:04.191,0:09:07.021 della seconda guerra mondiale. 0:09:07.021,0:09:09.825 Quando Pearl Harbor venne bombardata, 0:09:09.825,0:09:12.806 i giovani nippo-americani, [br]come tutti i giovani americani, 0:09:12.806,0:09:15.304 corsero dalle loro commissioni di leva 0:09:15.304,0:09:18.712 per candidarsi volontari [br]per combattere per il nostro paese. 0:09:18.712,0:09:21.144 A quel gesto di patriottismo 0:09:21.144,0:09:25.462 si rispose con uno schiaffo in faccia. 0:09:25.462,0:09:28.466 Eravamo esonerati dal servizio militare 0:09:28.466,0:09:34.328 e catalogati come nemici interni. 0:09:34.328,0:09:37.372 Era oltraggioso essere chiamati "nemici" 0:09:37.372,0:09:40.590 quando ti candidi volontario [br]per combattere per il tuo paese, 0:09:40.590,0:09:44.960 ma questo era compensato [br]dalla parola "interni", 0:09:44.960,0:09:48.070 che è una parola che significa 0:09:48.070,0:09:52.221 "cittadini", ma in negativo. 0:09:52.221,0:09:55.761 Poi ci avevano anche negato [br]lo status di "cittadini" 0:09:55.761,0:10:00.389 e li avevano imprigionati [br]per un anno intero. 0:10:00.389,0:10:02.377 Poi il governo si rese conto 0:10:02.377,0:10:06.747 che in tempo di guerra [br]mancavano uomini 0:10:06.747,0:10:11.126 e all'improvviso, come quando [br]ci prelevavano dalle nostre case, 0:10:11.126,0:10:13.343 aprirono le forze armate al servizio 0:10:13.343,0:10:16.171 dei giovani nippo-americani. 0:10:16.171,0:10:18.838 Era del tutto irrazionale, 0:10:18.838,0:10:21.072 ma la cosa sorprendente, 0:10:21.072,0:10:23.429 la cosa sbalorditiva, 0:10:23.429,0:10:25.502 è che migliaia di giovani 0:10:25.502,0:10:28.340 nippo-americani, ragazzi e ragazze, 0:10:28.340,0:10:32.303 da dietro quei recinti di filo spinato 0:10:32.303,0:10:35.760 indossarono la stessa uniforme [br]delle nostre guardie, 0:10:35.760,0:10:39.288 lasciando le loro famiglie [br]ancora in prigionia, 0:10:39.288,0:10:41.602 per combattere per questa nazione. 0:10:41.602,0:10:43.563 Dicevano che stavano andando a combattere 0:10:43.563,0:10:46.829 non solo per tirare fuori le loro famiglie 0:10:46.829,0:10:49.527 da quei recinti di filo spinato, 0:10:49.527,0:10:52.617 ma perché avevano a cuore [br]l'ideale fondamentale 0:10:52.617,0:10:54.840 di quello che [br]il nostro governo rappresenta, 0:10:54.840,0:10:56.861 o dovrebbe rappresentare, 0:10:56.861,0:10:59.232 e che era stato abrogato 0:10:59.232,0:11:03.145 da quello che era stato fatto. 0:11:03.145,0:11:05.779 Tutti gli uomini nascono uguali. 0:11:05.779,0:11:09.300 Loro andarono per combattere [br]per questo paese. 0:11:09.300,0:11:10.980 Vennero assegnati [br]ad un'unità segregata, 0:11:10.980,0:11:13.502 composta tutta da nippo-americani, 0:11:13.502,0:11:16.016 e mandati a combattere sui fronti europei. 0:11:16.016,0:11:19.097 E si gettarono in quest'esperienza. 0:11:19.097,0:11:21.742 Combatterono con 0:11:21.742,0:11:25.200 un coraggio e un valore [br]sorprendenti, incredibili. 0:11:25.200,0:11:28.962 Venivano mandati nelle missioni [br]più pericolose 0:11:28.962,0:11:31.843 e soffrirono il più alto indice [br]di morti in combattimento 0:11:31.843,0:11:35.649 di ogni altra unità in proporzione. 0:11:35.649,0:11:38.944 C'è una battaglia che lo dimostra bene. 0:11:38.944,0:11:41.988 Era una battaglia per la Linea Gotica. 0:11:41.988,0:11:44.290 I tedeschi erano rifugiati 0:11:44.290,0:11:46.877 nel versante di una montagna, 0:11:46.877,0:11:48.449 un pendio roccioso, 0:11:48.449,0:11:50.929 in grotte inespugnabili 0:11:50.929,0:11:54.280 e tre battaglioni alleati 0:11:54.280,0:11:55.978 li avevano attaccati ripetutamente 0:11:55.978,0:11:57.502 per sei mesi, 0:11:57.502,0:11:59.892 rimanendo in una situazione di stallo. 0:11:59.892,0:12:02.786 Il battaglione 442 venne chiamato 0:12:02.786,0:12:06.108 per aggiungersi in questa battaglia. 0:12:06.108,0:12:08.274 Gli uomini del 442° 0:12:08.274,0:12:11.434 arrivarono con una sola 0:12:11.434,0:12:13.734 idea, ma pericolosa: 0:12:13.734,0:12:15.529 il versante posteriore della montagna 0:12:15.529,0:12:18.190 era una falesia rocciosa. 0:12:18.190,0:12:21.599 I tedeschi pensavano che un attacco [br]dal versante posteriore 0:12:21.599,0:12:24.109 fosse impossibile. 0:12:24.109,0:12:28.480 Gli uomini del 442° decisero [br]di compiere l'impossibile. 0:12:28.480,0:12:32.223 In una notte buia, senza luna, 0:12:32.223,0:12:36.471 cominciarono a scalare la parete rocciosa, 0:12:36.471,0:12:40.090 una salita di più di 300 metri, 0:12:40.090,0:12:42.737 con addosso la tenuta da combattimento. 0:12:42.737,0:12:45.581 Si arrampicarono tutta la notte 0:12:45.581,0:12:50.531 su quella parete rocciosa a strapiombo. 0:12:50.531,0:12:52.232 Nell'oscurità. 0:12:52.232,0:12:54.492 alcuni perdevano la presa 0:12:54.492,0:12:56.105 o l'appoggio 0:12:56.105,0:12:58.122 e cadevano incontro alla morte 0:12:58.122,0:13:00.493 nello strapiombo sottostante. 0:13:00.493,0:13:04.630 Cadevano tutti in silenzio. 0:13:04.630,0:13:07.195 Nessuno gridava, 0:13:07.195,0:13:10.427 per non svelare la loro posizione. 0:13:10.427,0:13:14.285 Gli uomini si arrampicarono [br]per otto ore filate, 0:13:14.285,0:13:17.404 e quelli che riuscirono [br]ad arrivare in cima 0:13:17.404,0:13:21.886 rimasero lì fino alle prime luci dell'alba 0:13:21.886,0:13:24.965 e non appena spuntò il sole 0:13:24.965,0:13:26.558 attaccarono. 0:13:26.558,0:13:28.212 I tedeschi furono colti di sorpresa, 0:13:28.212,0:13:29.960 costretti a battere in ritirata 0:13:29.960,0:13:32.970 e la Linea Gotica fu oltrepassata. 0:13:32.970,0:13:35.258 Uno stallo di sei mesi 0:13:35.258,0:13:37.463 risolto dagli uomini del 442° 0:13:37.463,0:13:40.444 in 32 minuti. 0:13:40.444,0:13:44.080 Fu un'impresa sorprendente 0:13:44.080,0:13:46.930 e quando la guerra finì 0:13:46.930,0:13:50.147 il battaglione 442 ritornò [br]negli Stati Uniti 0:13:50.147,0:13:52.563 come l'unità più insignita 0:13:52.563,0:13:55.480 di tutta la Seconda Guerra Mondiale. 0:13:55.480,0:13:58.210 Furono salutati in patria [br]sul prato della Casa Bianca 0:13:58.210,0:14:00.816 dal presidente Truman [br]che disse loro: 0:14:00.816,0:14:04.074 "Avete combattuto non solo il nemico 0:14:04.074,0:14:08.694 ma anche il pregiudizio. Ed avete vinto." 0:14:08.694,0:14:12.290 Loro sono i miei eroi. 0:14:12.290,0:14:15.337 Sono rimasti attaccati alla loro fede 0:14:15.337,0:14:18.389 negli ideali luminosi di questo paese 0:14:18.389,0:14:22.680 e hanno dimostrato che essere un Americano 0:14:22.680,0:14:25.890 non vale solo per qualcuno, 0:14:25.890,0:14:31.323 che la razza non è il principio[br]con cui definire l'essere Americano. 0:14:31.323,0:14:34.900 Hanno esteso il significato [br]di essere un Americano, 0:14:34.900,0:14:37.224 allargandolo ai nippo-americani 0:14:37.224,0:14:41.398 che erano temuti, sospettati e odiati. 0:14:41.398,0:14:44.609 Sono stati artefici di un cambiamento 0:14:44.609,0:14:47.091 ed hanno lasciato, secondo me, 0:14:47.091,0:14:49.308 un'eredità. 0:14:49.308,0:14:51.097 Loro sono i miei eroi 0:14:51.097,0:14:53.448 ed è un eroe mio padre, 0:14:53.448,0:14:55.258 che ha compreso la democrazia 0:14:55.258,0:14:59.329 e mi ha guidato attraverso essa. 0:14:59.329,0:15:01.819 Loro mi hanno lasciato un'eredità 0:15:01.819,0:15:05.181 e da quell'eredità scaturisce [br]anche una responsabilità 0:15:05.181,0:15:07.597 ed io sono impegnato 0:15:07.597,0:15:09.586 a rendere il mio paese 0:15:09.586,0:15:12.790 un'America ancora migliore, 0:15:12.790,0:15:15.250 a rendere il nostro governo 0:15:15.250,0:15:18.497 una democrazia ancora più reale. 0:15:18.497,0:15:22.237 Ed è grazie ai miei eroi 0:15:22.237,0:15:25.859 e alle difficoltà che abbiamo affrontato 0:15:25.859,0:15:27.858 che io posso stare qui di fronte a voi, 0:15:27.858,0:15:30.717 come un nippo-americano gay 0:15:30.717,0:15:33.184 ma, ancora più di questo, 0:15:33.184,0:15:37.192 come un Americano orgoglioso. 0:15:37.192,0:15:38.599 Grazie mille. 0:15:38.599,0:15:41.350 (Applausi)