0:00:00.110,0:00:04.539 Είμαι βετεράνος[br]του αστρόπλοιου Εντερπράιζ. 0:00:04.539,0:00:07.899 Ταξίδεψα σε όλο τον γαλαξία 0:00:07.899,0:00:10.635 οδηγώντας ένα τεράστιο αστρόπλοιο 0:00:10.635,0:00:12.034 με πλήρωμα από ανθρώπους 0:00:12.034,0:00:14.970 από όλον τον κόσμο, 0:00:14.970,0:00:18.420 πολλές διαφορετικές φυλές,[br]πολλοί διαφορετικοί πολιτισμοί, 0:00:18.420,0:00:20.264 πολλές διαφορετικές κληρονομιές, 0:00:20.264,0:00:22.221 όλοι να δουλεύουν μαζί, 0:00:22.221,0:00:25.866 και η αποστολή μας ήταν[br]να εξερευνήσουμε άγνωστους νέους κόσμους, 0:00:25.866,0:00:29.742 να αναζητήσουμε [br]νέα ζωή και νέους πολιτισμούς, 0:00:29.742,0:00:34.705 να πάμε τολμηρά εκεί[br]που δεν έχει πάει ποτέ κανένας. 0:00:34.705,0:00:36.190 Λοιπόν - 0:00:36.190,0:00:41.654 (Χειροκρότημα) - 0:00:42.906,0:00:47.561 Είμαι εγγονός μεταναστών από την Ιαπωνία 0:00:47.561,0:00:49.692 που πήγαν στην Αμερική, 0:00:49.692,0:00:53.177 πηγαίνοντας τολμηρά[br]σε έναν άγνωστο νέο κόσμο, 0:00:53.177,0:00:56.013 ψάχνοντας για νέες ευκαιρίες. 0:00:56.013,0:00:59.499 Η μητέρα μου γεννήθηκε [br]στο Σακραμέντο, στην Καλιφόρνια. 0:00:59.499,0:01:01.940 Ο πατέρας μου ήταν από το Σαν Φρανσίσκο. 0:01:01.940,0:01:04.685 Γνωρίστηκαν και παντρεύτηκαν[br]στο Λος Άντζελες, 0:01:04.685,0:01:08.406 και εγώ γεννήθηκα εκεί. 0:01:08.406,0:01:10.659 Ήμουν τεσσάρων ετών 0:01:10.659,0:01:12.489 όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ 0:01:12.489,0:01:17.231 στις 7 Δεκεμβρίου 1941[br]από την Ιαπωνία, 0:01:17.231,0:01:22.192 και μέσα σε μια νύχτα,[br]ο κόσμος βυθίστηκε 0:01:22.193,0:01:24.674 σε έναν παγκόσμιο πόλεμο. 0:01:24.674,0:01:27.627 Ξαφνικά η Αμερική καταλήφθηκε 0:01:27.627,0:01:31.551 από υστερία. 0:01:31.551,0:01:33.025 Οι Ιαπωνοαμερικανοί, 0:01:33.025,0:01:36.185 Αμερικανοί πολίτες με ιαπωνική καταγωγή, 0:01:36.185,0:01:37.520 αντιμετωπίζονταν 0:01:37.520,0:01:41.542 με υποψία και φόβο 0:01:41.542,0:01:44.514 και ξεκάθαρο μίσος 0:01:44.514,0:01:47.174 απλά επειδή τύχαινε να μοιάζουμε 0:01:47.174,0:01:49.870 με αυτούς που βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ. 0:01:49.870,0:01:53.340 Και η υστερία μεγάλωνε και μεγάλωνε 0:01:53.340,0:01:56.930 μέχρι που τον Φεβρουάριο του 1942, 0:01:56.930,0:01:59.074 ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, 0:01:59.074,0:02:01.244 ο Φράνκλιν Ντελάνο Ρούσβελτ, 0:02:01.244,0:02:03.917 διέταξε όλοι οι Ιαπωνοαμερικανοί 0:02:03.917,0:02:06.026 στη Δυτική Ακτή της Αμερικής 0:02:06.026,0:02:08.942 να περιοριστούν με συνοπτικές διαδικασίες 0:02:08.942,0:02:12.147 χωρίς απαγγελία κατηγοριών,[br]χωρίς δίκη, 0:02:12.147,0:02:14.574 χωρίς νόμιμη οδό. 0:02:14.574,0:02:17.165 Η νόμιμη οδός είναι ένας βασικός πυλώνας 0:02:17.165,0:02:18.778 του δικαστικού συστήματός μας. 0:02:18.778,0:02:21.207 Όλα αυτά εξαφανίστηκαν. 0:02:21.207,0:02:23.306 Έπρεπε να μας μαζέψουν 0:02:23.306,0:02:27.567 και να μας φυλακίσουν [br]σε 10 στρατόπεδα φυλακών με συρματόπλεγμα 0:02:27.567,0:02:31.759 σε μερικά από τα πιο απομακρυσμένα σημεία[br]στην Αμερική: 0:02:31.759,0:02:35.186 την καυτή έρημο της Αριζόνα, 0:02:35.186,0:02:38.651 τους αποπνικτικούς βάλτους του Άρκανσας, 0:02:38.651,0:02:42.344 τις άγονες εκτάσεις του[br]Ουαϊόμινγκ, Άινταχο, Γιούτα, Κολοράντο, 0:02:42.344,0:02:47.778 και δύο από τα πιο ερημωμένα σημεία[br]στην Καλιφόρνια. 0:02:47.778,0:02:52.546 Στις 20 Απριλίου[br]γιόρτασα τα πέμπτα μου γενέθλια, 0:02:52.546,0:02:56.163 και μόλις μερικές εβδομάδες[br]μετά τα γενέθλιά μου, 0:02:56.163,0:02:58.934 οι γονείς μου πήραν τον μικρό μου αδελφό, 0:02:58.934,0:03:00.992 την αδελφούλα μου κι εμένα 0:03:00.992,0:03:03.021 νωρίς το πρωί, 0:03:03.021,0:03:06.246 και μας έντυσαν βιαστικά. 0:03:06.246,0:03:08.240 Ο αδελφός μου κι εγώ ήμασταν στο σαλόνι 0:03:08.240,0:03:11.303 και κοιτούσαμε [br]έξω από το μπροστινό παράθυρο, 0:03:11.303,0:03:15.147 και είδαμε δύο στρατιώτες[br]να έρχονται στην είσοδό μας. 0:03:15.147,0:03:19.669 Έφεραν ξιφολόγχες στα τουφέκια τους. 0:03:19.669,0:03:22.470 Βάδισαν βαριά στην μπροστινή βεράντα 0:03:22.470,0:03:24.989 και χτύπησαν δυνατά την πόρτα. 0:03:24.989,0:03:27.094 Ο πατέρας μου την άνοιξε, 0:03:27.094,0:03:31.835 και οι στρατιώτες μας διέταξαν[br]να βγούμε από το σπίτι μας. 0:03:31.835,0:03:34.160 Ο πατέρας μου έδωσε[br]στον αδελφό μου κι εμένα 0:03:34.160,0:03:35.902 να κρατήσουμε μικρές αποσκευές, 0:03:35.902,0:03:39.418 και βγήκαμε έξω[br]και σταθήκαμε στον δρόμο 0:03:39.418,0:03:42.413 περιμένοντας να βγει η μητέρα μας, 0:03:42.413,0:03:45.728 και όταν τελικά βγήκε η μητέρα μας, 0:03:45.728,0:03:48.791 είχε το μωρό στο ένα χέρι, 0:03:48.791,0:03:52.163 και ένα τεράστιο σακίδιο στο άλλο, 0:03:52.163,0:03:57.305 και δάκρυα κυλούσαν[br]και στα δυό της μάγουλα. 0:03:57.305,0:04:01.092 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη σκηνή. 0:04:01.092,0:04:05.440 Είναι μόνιμα αποτυπωμένη στη μνήμη μου. 0:04:05.440,0:04:08.231 Μας πήραν από το σπίτι μας 0:04:08.231,0:04:10.749 και μας φορτώσαν σε βαγόνια 0:04:10.749,0:04:13.759 με άλλες Ιαπωνοαμερικάνικες οικογένειες. 0:04:13.759,0:04:15.239 Είχαν τοποθετήσει φρουρούς 0:04:15.239,0:04:18.699 στα δύο άκρα κάθε βαγονιού, 0:04:18.699,0:04:21.398 λες και ήμασταν εγκληματίες. 0:04:21.398,0:04:25.555 Διανύσαμε το μεγαλύτερο μέρος της χώρας, 0:04:25.555,0:04:29.767 κλυδωνιζόμενοι στο τρένο[br]για τέσσερις μέρες και τρεις νύχτες, 0:04:29.767,0:04:33.502 στους βάλτους του Άρκανσας. 0:04:33.502,0:04:35.775 Ακόμη θυμάμαι[br]τον φράχτη με το συρματόπλεγμα 0:04:35.775,0:04:38.125 που με περιόριζε. 0:04:38.125,0:04:40.712 Θυμάμαι τον ψηλό πύργο φρουράς 0:04:40.712,0:04:44.965 με τα πολυβόλα να μας στοχεύουν. 0:04:44.965,0:04:47.654 Θυμάμαι τον προβολέα που με ακολουθούσε 0:04:47.654,0:04:49.093 όταν έτρεχα το βράδυ 0:04:49.093,0:04:52.344 από τον κοιτώνα μου στα αποχωρητήρια. 0:04:52.344,0:04:54.504 Αλλα ως πεντάχρονο παιδί, 0:04:54.504,0:04:56.800 μου φαινόταν ευγενικό[br]που μου φώτιζαν τον δρόμο 0:04:56.800,0:05:00.054 για να πάω να κατουρήσω. 0:05:00.054,0:05:01.947 Ήμουν παιδί, 0:05:01.947,0:05:04.572 πολύ μικρό να καταλάβω τις συνθήκες 0:05:04.572,0:05:07.003 κάτω από τις οποίες βρισκόμουν εκεί. 0:05:07.003,0:05:11.769 Τα παιδιά έχουν [br]εκπληκτική προσαρμοστικότητα. 0:05:11.769,0:05:15.326 Αυτό που θα ήταν[br]τερατωδώς μη φυσιολογικό 0:05:15.326,0:05:18.180 έγινε για μένα καθημερινότητα 0:05:18.180,0:05:21.794 στα στρατόπεδα αιχμαλώτων πολέμου. 0:05:21.794,0:05:25.484 Έγινε ρουτίνα για μένα να στήνομαι[br]στην ουρά τρεις φορές την ημέρα 0:05:25.484,0:05:30.231 για να φάω άθλιο φαγητό[br]σε μια θορυβώδη αίθουσα εστίασης. 0:05:30.231,0:05:32.686 Ήταν κανονικό για μένα[br]να πηγαίνω με τον πατέρα μου 0:05:32.686,0:05:35.384 να κάνω μπάνιο στο κοινόχρηστο ντους. 0:05:35.384,0:05:39.645 Το να είμαι στη φυλακή, ένα στρατόπεδο[br]αιχμαλώτων με συρματόπλεγμα, 0:05:39.645,0:05:43.269 έγινε για μένα φυσιολογικό. 0:05:43.269,0:05:44.910 Όταν τελείωσε ο πόλεμος, 0:05:44.910,0:05:46.962 μας απελευθέρωσαν, 0:05:46.962,0:05:49.118 και μας έδωσαν[br]ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή 0:05:49.118,0:05:52.534 για οπουδήποτε στις Ηνωμένες Πολιτείες. 0:05:52.534,0:05:54.725 Οι γονείς μου αποφάσισαν[br]να επιστρέψουμε σπίτι 0:05:54.725,0:05:57.003 στο Λος Άντζελες, 0:05:57.003,0:06:01.384 αλλά το Λος Άντζελες δεν ήταν[br]ένας φιλόξενος τόπος. 0:06:01.384,0:06:02.780 Ήμασταν άφραγκοι. 0:06:02.780,0:06:05.256 Μας είχαν πάρει τα πάντα, 0:06:05.256,0:06:07.689 και η εχθρότητα ήταν έντονη. 0:06:07.689,0:06:10.540 Το πρώτο μας σπίτι ήταν στο Σκιντ Ρόου 0:06:10.540,0:06:15.493 το χειρότερο κομμάτι της πόλης μας, 0:06:15.493,0:06:18.060 και ζούσαμε με άστεγους, [br]μέθυσους 0:06:18.060,0:06:20.080 και τρελούς, 0:06:20.080,0:06:22.674 η δυσοσμία από ούρα παντού, 0:06:22.674,0:06:25.787 στον δρόμο, στο σοκάκι, 0:06:25.787,0:06:28.108 στο χωλ. 0:06:28.108,0:06:30.810 Ήταν μια απαίσια εμπειρία, 0:06:30.810,0:06:34.226 και εμάς τα παιδιά,[br]μας τρομοκρατούσε. 0:06:34.226,0:06:36.738 Θυμάμαι μια φορά 0:06:36.738,0:06:39.690 ήρθε ένας μέθυσος παραπατώντας, 0:06:39.690,0:06:42.207 έπεσε ακριβώς μπροστά μας, 0:06:42.207,0:06:43.857 και ξέρασε. 0:06:43.857,0:06:49.174 Η αδελφούλα μου είπε,[br]«Μαμά, πάμε πίσω στο σπίτι», 0:06:49.174,0:06:51.480 επειδή πίσω από τα συρματοπλέγματα 0:06:51.480,0:06:54.096 ήταν για μας 0:06:54.096,0:06:56.939 το σπίτι. 0:06:56.939,0:06:58.590 Οι γονείς μου δούλεψαν σκληρά 0:06:58.590,0:07:00.547 για να σταθούν και πάλι στα πόδια τους. 0:07:00.547,0:07:01.666 Είχαμε χάσει τα πάντα. 0:07:01.666,0:07:04.170 Ήταν στο μέσο της ζωής τους 0:07:04.170,0:07:05.805 και ξεκινούσαν πάλι από την αρχή. 0:07:05.805,0:07:08.354 Ξεπατώθηκαν στη δουλειά, 0:07:08.354,0:07:11.632 και τελικά μπόρεσαν 0:07:11.632,0:07:14.120 να μαζέψουν το κεφάλαιο για να αγοράσουν 0:07:14.120,0:07:17.285 ένα σπίτι με τρία υπνοδωμάτια[br]σε μια καλή γειτονιά. 0:07:17.285,0:07:18.876 Ήμουν έφηβος, 0:07:18.876,0:07:20.670 και μου κίνησε την περιέργεια 0:07:20.670,0:07:23.940 η φυλάκιση της παιδικής μου ηλικίας. 0:07:23.940,0:07:26.980 Είχα διαβάσει βιβλία αγωγής του πολίτη 0:07:26.980,0:07:30.691 που μου έλεγαν για τα ιδανικά [br]της Αμερικανικής δημοκρατίας. 0:07:30.691,0:07:33.356 Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι, 0:07:33.356,0:07:36.267 έχουμε ένα αναφαίρετο δικαίωμα 0:07:36.267,0:07:41.206 στη ζωή, την ελευθερία[br]και την αναζήτηση της ευτυχίας, 0:07:41.206,0:07:43.440 και αυτό δεν ταίριαζε 0:07:43.440,0:07:46.829 με τη φυλάκιση που έζησα[br]στα παιδικά μου χρόνια. 0:07:46.829,0:07:48.910 Διάβασα βιβλία ιστορίας, 0:07:48.910,0:07:51.781 και δεν μπόρεσα να βρω κάτι γι' αυτό. 0:07:51.781,0:07:55.685 Έτσι μετά το δείπνο,[br]έκανα με τον πατέρα μου 0:07:55.685,0:08:00.245 μακρόχρονες[br]και συχνά φορτισμένες συζητήσεις. 0:08:00.245,0:08:03.013 Κάναμε πολλές τέτοιες συζητήσεις, 0:08:03.013,0:08:05.792 και αυτό που μου έμεινε από αυτές 0:08:05.792,0:08:07.982 ήταν η σοφία του πατέρα μου. 0:08:07.982,0:08:10.294 Ήταν αυτός που υπέφερε περισσότερο 0:08:10.294,0:08:13.760 σε αυτές τις συνθήκες φυλάκισης, 0:08:13.760,0:08:17.737 και όμως κατανοούσε[br]την αμερικανική δημοκρατία. 0:08:17.737,0:08:20.464 Μου είπε ότι η δημοκρατία μας 0:08:20.464,0:08:22.571 είναι μια δημοκρατία του λαού, 0:08:22.571,0:08:25.630 και θα είναι τόσο σπουδαία[br]όσο και ο λαός, 0:08:25.630,0:08:30.821 αλλά και τόσο σφαλερή[br]όσο είναι και ο λαός. 0:08:30.821,0:08:33.081 Μου είπε ότι η αμερικανική δημοκρατία 0:08:33.081,0:08:37.077 εξαρτάται ζωτικά από τους καλούς ανθρώπους 0:08:37.077,0:08:41.048 που αγαπούν τα ιδεώδη του συστήματός μας 0:08:41.048,0:08:44.548 και εμπλέκονται ενεργά στη διαδικασία 0:08:44.548,0:08:47.278 της εφαρμογής της δημοκρατίας. 0:08:47.278,0:08:51.343 Με πήγε σε ένα εκλογικό κέντρο - 0:08:51.343,0:08:55.134 ο κυβερνήτης του Ιλινόις[br]ήταν υποψήφιος για την προεδρία - 0:08:55.134,0:08:59.822 και μου έμαθε τα βασικά[br]της αμερικανικής εκλογικής πολιτικής. 0:08:59.822,0:09:02.183 Επίσης μου μίλησε 0:09:02.183,0:09:03.961 για τους νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς 0:09:03.961,0:09:07.021 κατά τη διάρκεια [br]του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 0:09:07.021,0:09:09.825 Όταν βομβαρδίστηκε το Περλ Χάρμπορ, 0:09:09.825,0:09:12.806 οι νεαροί Ιαπωνοαμερικανοί,[br]όπως όλοι οι νέοι Αμερικάνοι, 0:09:12.806,0:09:15.304 έτρεξαν να καταταγούν 0:09:15.304,0:09:18.712 για να πολεμήσουν εθελοντικά[br]για την πατρίδα μας. 0:09:18.712,0:09:21.144 Αυτή η πράξη πατριωτισμού 0:09:21.144,0:09:25.462 απαντήθηκε με ένα χαστούκι. 0:09:25.462,0:09:28.466 Μας αρνήθηκαν να υπηρετήσουμε, 0:09:28.466,0:09:34.328 και μας κατηγοριοποιήσαν[br]ως μη αλλοδαπούς εχθρούς. 0:09:34.328,0:09:37.372 Ήταν εξωφρενικό να σε αποκαλούν εχθρό 0:09:37.372,0:09:40.830 όταν δηλώνεις εθελοντικά πως[br]θέλεις να πολεμήσεις για την πατρίδα σου, 0:09:40.830,0:09:44.960 αλλά αυτό συνδυαζόταν[br]με το χαρακτηρισμό «μη-αλλοδαπός», 0:09:44.960,0:09:48.070 που είναι μια φράση που σημαίνει 0:09:48.070,0:09:52.111 «πολίτης» αρνητικά. 0:09:52.111,0:09:55.761 Μας στέρησαν ακόμη και τη λέξη «πολίτης» 0:09:55.761,0:10:00.389 και τους φυλάκισαν[br]για έναν ολόκληρο χρόνο. 0:10:00.389,0:10:02.377 Και μετά η κυβέρνηση συνειδητοποίησε 0:10:02.377,0:10:06.747 ότι υπήρχε έλλειψη[br]σε πολεμικό ανθρώπινο δυναμικό, 0:10:06.747,0:10:11.126 και όσο ξαφνικά μας μάζεψαν, 0:10:11.126,0:10:13.253 άλλο τόσο επέτρεψαν [br]τη στρατιωτική υπηρεσία 0:10:13.253,0:10:16.171 σε νεαρούς Ιαπωνοαμερικανούς. 0:10:16.171,0:10:18.838 Ήταν τελείως παράλογο, 0:10:18.838,0:10:21.072 αλλά το εκπληκτικό, 0:10:21.072,0:10:23.429 το πρωτοφανές, 0:10:23.429,0:10:25.172 ήταν ότι χιλιάδες 0:10:25.172,0:10:28.340 νεαροί και νεαρές Ιαπωνοαμερικανοί 0:10:28.340,0:10:32.303 έφυγαν μέσα από τους φράχτες[br]με το συρματόπλεγμα, 0:10:32.303,0:10:35.760 έβαλαν την ίδια στολή με τους φύλακές μας, 0:10:35.760,0:10:39.288 αφήνοντας τις οικογένειές τους στη φυλακή, 0:10:39.288,0:10:41.602 για να πολεμήσουν γι' αυτήν τη χώρα. 0:10:41.602,0:10:43.563 Είπαν ότι θα πολεμούσαν 0:10:43.563,0:10:46.829 όχι μόνο για να ελευθερώσουν[br]τις οικογένειές τους 0:10:46.829,0:10:49.387 από τους φράχτες με το συρματόπλεγμα, 0:10:49.387,0:10:52.617 αλλά επειδή αγαπούσαν το ιδεώδες 0:10:52.617,0:10:54.840 που αντιπροσωπεύει η κυβέρνησή μας, 0:10:54.840,0:10:56.731 που θα έπρεπε να αντιπροσωπεύει, 0:10:56.731,0:10:59.232 και αυτό ακυρωνόταν 0:10:59.232,0:11:03.145 από αυτό που ήδη γινόταν. 0:11:03.145,0:11:05.479 Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ίσοι. 0:11:05.479,0:11:09.300 Και πήγαν και πολέμησαν[br]γι' αυτήν τη χώρα. 0:11:09.300,0:11:10.980 Τους έβαλαν σε μια ξεχωριστή μονάδα 0:11:10.980,0:11:13.202 μόνο με Ιαπωνοαμερικανούς 0:11:13.202,0:11:15.826 και τους έστειλαν[br]στα πεδία μάχης της Ευρώπης, 0:11:15.826,0:11:18.897 και έπεσαν με τα μούτρα σε αυτά. 0:11:18.897,0:11:21.742 Πολέμησαν με εκπληκτικό, 0:11:21.742,0:11:25.200 απίστευτο θάρρος και ανδρεία. 0:11:25.200,0:11:28.962 Τους έστελναν[br]στις πιο επικίνδυνες αποστολές 0:11:28.962,0:11:31.843 και υπέστησαν το υψηλότερο[br]ποσοστό θυμάτων στη μάχη 0:11:31.843,0:11:35.649 αναλογικά με οποιαδήποτε μονάδα. 0:11:35.649,0:11:38.944 Υπάρχει μια μάχη[br]που το αντικατοπτρίζει αυτό. 0:11:38.944,0:11:41.988 Ήταν η μάχη για τη Γοτθική Γραμμή. 0:11:41.988,0:11:44.290 Οι Γερμανοί είχαν οχυρωθεί 0:11:44.290,0:11:46.877 σε αυτή τη βουνοπλαγιά, 0:11:46.877,0:11:48.449 τη βραχώδη πλαγιά, 0:11:48.449,0:11:50.929 σε απόρθητες σπηλιές, 0:11:50.929,0:11:54.200 και τρία συμμαχικά τάγματα 0:11:54.200,0:11:55.978 τους σφυροκοπούσαν 0:11:55.978,0:11:57.462 για έξι μήνες, 0:11:57.462,0:11:59.892 και ήταν σε αδιέξοδο. 0:11:59.892,0:12:02.786 Κάλεσαν το 442ο τάγμα 0:12:02.786,0:12:06.108 για να μπει στη μάχη, 0:12:06.108,0:12:08.274 αλλά οι άντρες του 442ου 0:12:08.274,0:12:11.434 σκέφτηκαν μια μοναδική 0:12:11.434,0:12:13.734 αλλά επικίνδυνη ιδέα: 0:12:13.734,0:12:15.529 Το πίσω μέρος του βουνού 0:12:15.529,0:12:18.190 ήταν ένας ένα απόκρημνος βράχος. 0:12:18.190,0:12:21.599 Οι Γερμανοί νόμιζαν ότι μια επίθεση[br]από την πίσω πλευρά 0:12:21.599,0:12:24.109 θα ήταν αδύνατη. 0:12:24.109,0:12:28.480 Οι άντρες του 442ου αποφάσισαν[br]να κάνουν το αδύνατο. 0:12:28.480,0:12:32.223 Σε μια σκοτεινή νύχτα χωρίς φεγγάρι, 0:12:32.223,0:12:36.471 άρχισαν να σκαρφαλώνουν[br]αυτόν τον πέτρινο τοίχο, 0:12:36.471,0:12:40.090 ύψους πάνω από 300 μετρά, 0:12:40.090,0:12:42.737 με πλήρες εξοπλισμό μάχης. 0:12:42.737,0:12:45.581 Σκαρφάλωναν όλη νύχτα 0:12:45.581,0:12:48.631 σε αυτόν τον απόκρυμνο βράχο. 0:12:50.279,0:12:52.232 Στο σκοτάδι, 0:12:52.232,0:12:54.312 μερικοί έχασαν το κράτημα 0:12:54.312,0:12:55.925 ή το στήριγμα του ποδιού τους 0:12:55.925,0:12:58.122 και έχασαν τη ζωή τους 0:12:58.122,0:13:00.203 πέφτοντας στη χαράδρα από κάτω. 0:13:00.203,0:13:04.630 Όλοι τους έπεσαν σιωπηλά. 0:13:04.630,0:13:07.195 Ούτε ένας δεν φώναξε, 0:13:07.195,0:13:10.427 για να μη μαρτυρήσει τη θέση τους. 0:13:10.427,0:13:14.285 Οι άντρες σκαρφάλωναν [br]για οκτώ συνεχόμενες ώρες, 0:13:14.285,0:13:17.404 και αυτοί που τα κατάφεραν[br]να φτάσουν στην κορυφή 0:13:17.404,0:13:21.886 έμειναν εκεί μέχρι το πρώτο φως της αυγής, 0:13:21.886,0:13:24.965 και μόλις χάραξε, 0:13:24.965,0:13:26.558 επιτέθηκαν. 0:13:26.558,0:13:28.212 Οι Γερμανοί αιφνιδιάστηκαν, 0:13:28.212,0:13:29.960 και το 442ο κατέλαβε τον λόφο 0:13:29.960,0:13:32.970 και έσπασε τη Γοτθική Γραμμή. 0:13:32.970,0:13:35.258 Το εξάμηνο αδιέξοδο 0:13:35.258,0:13:37.463 έσπασε από το 442ο 0:13:37.463,0:13:40.444 μέσα σε 32 λεπτά. 0:13:40.444,0:13:44.080 Ήταν μια εκπληκτική πράξη, 0:13:44.080,0:13:46.930 και όταν τελείωσε ο πόλεμος, 0:13:46.930,0:13:50.147 το 442ο επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες 0:13:50.147,0:13:52.563 ως η πιο παρασημοφορημένη μονάδα 0:13:52.563,0:13:55.480 ολόκληρου του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 0:13:55.480,0:13:58.210 Τους χαιρέτησε στον κήπο του Λευκού Οίκου 0:13:58.210,0:14:00.816 ο Πρόεδρος Τρούμαν, ο οποίος τους είπε, 0:14:00.816,0:14:04.074 «Πολεμήσατε όχι μόνο τον εχθρό 0:14:04.074,0:14:08.694 αλλά και την προκατάληψη,[br]και νικήσατε». 0:14:08.694,0:14:12.290 Είναι οι ήρωές μου. 0:14:12.290,0:14:15.337 Επέμειναν στην πίστη τους 0:14:15.337,0:14:18.389 στα λαμπρά ιδεώδη αυτής της χώρας, 0:14:18.389,0:14:22.680 και απέδειξαν ότι το να είσαι Αμερικάνος 0:14:22.680,0:14:25.890 δεν μόνο για μερικούς ανθρώπους, 0:14:25.890,0:14:31.323 ότι η φυλή δεν προσδιορίζει[br]αν είσαι Αμερικάνος. 0:14:31.323,0:14:34.900 Επέκτειναν την έννοια του Αμερικάνου, 0:14:34.900,0:14:37.224 να συμπεριλαμβάνει τους Ιαπωνοαμερικανούς 0:14:37.224,0:14:41.398 που τους φοβούνταν [br]και υποψιάζονταν και μισούσαν. 0:14:41.398,0:14:44.609 Ήταν οι παράγοντες αλλαγής, 0:14:44.609,0:14:47.091 και μου άφησαν 0:14:47.091,0:14:49.308 μια κληρονομιά. 0:14:49.308,0:14:51.097 Είναι οι ήρωές μου 0:14:51.097,0:14:53.448 και ο πατέρας μου είναι ο ήρωάς μου, 0:14:53.448,0:14:55.258 που καταλάβαινε τη δημοκρατία 0:14:55.258,0:14:59.329 και μου την έμαθε. 0:14:59.329,0:15:01.819 Μου έδωσαν μια κληρονομιά, 0:15:01.819,0:15:05.181 και με αυτήν την κληρονομιά[br]έρχεται και μια ευθύνη, 0:15:05.181,0:15:07.597 και έχω αφιερωθεί 0:15:07.597,0:15:09.586 στο να κάνω τη χώρα μου 0:15:09.586,0:15:12.790 μια ακόμη καλύτερη Αμερική, 0:15:12.790,0:15:15.000 στο να κάνω την κυβέρνησή μας 0:15:15.000,0:15:18.497 μια ακόμη πιο πραγματική δημοκρατία, 0:15:18.497,0:15:22.237 κι εξαιτίας των ηρώων που έχω 0:15:22.237,0:15:25.859 και των αγώνων που έχουμε δώσει, 0:15:25.859,0:15:27.858 μπορώ να στέκομαι μπροστά σας 0:15:27.858,0:15:30.717 ως ένας ομοφυλόφιλος Ιαπωνοαμερικάνος, 0:15:30.717,0:15:33.184 αλλά περισσότερο από αυτό, 0:15:33.184,0:15:37.192 είμαι ένας υπερήφανος Αμερικάνος. 0:15:37.192,0:15:39.379 Σας ευχαριστώ πολύ. 0:15:39.379,0:15:41.350 (Χειροκρότημα)