WEBVTT 00:00:00.751 --> 00:00:07.636 Bu yaz Ohio'ya bir aile düğünü için döndüm 00:00:07.784 --> 00:00:09.985 ve ben oradayken, 00:00:09.985 --> 00:00:13.338 Frozen'daki Anna ve Elsa ile tanıştım. 00:00:13.478 --> 00:00:17.103 Ama Frozen'daki Anna ve Elsa değildi. 00:00:17.103 --> 00:00:19.833 Sonuçta bu bir Disney etkinliği değildi. 00:00:19.833 --> 00:00:24.433 Bu iki girişimci prenses partileri yürüten bir işletmeye sahiptiler. 00:00:24.433 --> 00:00:26.017 Çocuğun 5 yaşına mı giriyor? 00:00:26.017 --> 00:00:27.017 Onlar gelip bazı şarkılar söyleyecekler, 00:00:27.017 --> 00:00:29.554 biraz peri tozu serpiştirecekler, bu harika. 00:00:29.554 --> 00:00:33.168 Fırsatı kaçırmak üzere değillerdi. 00:00:33.168 --> 00:00:35.803 Bu bir doğa olayı değildi. Bu ''Frozen''dı. NOTE Paragraph 00:00:35.804 --> 00:00:37.700 Bu yüzden bir oyuncak mağazası tarafından kiralandılar, 00:00:37.701 --> 00:00:39.457 çocuklar cumartesi sabahları gelirler, 00:00:39.458 --> 00:00:42.557 bazı Disney eşyaları alırlar, prenseslerle fotoğraflarını çektirirler, 00:00:42.557 --> 00:00:44.160 bugünlük bu kadar. 00:00:44.160 --> 00:00:46.856 Bu sanki mevsimsel kısıtlamaları olmayan Noel Baba gibi. 00:00:46.857 --> 00:00:48.462 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:48.463 --> 00:00:53.550 3,5 yaşındaki yeğenim Samantha kendini kaptırdı. 00:00:53.550 --> 00:00:58.672 Telif haklarından kaçınmak için Karlar Kraliçesi ve tek N ile Prenses Ana olsalardı, 00:00:58.672 --> 00:01:03.956 bu iki kadının poster imzalamasını ve kitap boyamasını daha az önemseyebilirdi. 00:01:03.956 --> 00:01:05.122 (Kahkahalar) 00:01:05.123 --> 00:01:09.818 O gün orada olan 200'den fazla çocuk ve yeğenime göre, 00:01:09.819 --> 00:01:14.542 bu Frozen'daki Anna ve Elsa'ydı. NOTE Paragraph 00:01:15.955 --> 00:01:21.597 Ağustos ayında Ohio'da yakıcı sıcak bir yaz günüydü. 00:01:21.598 --> 00:01:24.872 Planlanan saate göre 10'da oradaydık 00:01:24.873 --> 00:01:27.105 ve bize verilen numara 59'du. 00:01:27.106 --> 00:01:31.673 Saat 11'e kadar 21'den 25'e kadar olan numaraları çağırdılar. 00:01:31.674 --> 00:01:33.426 Bu biraz sürecekti, 00:01:33.427 --> 00:01:37.891 ve hiç bedava yüz boyama ya da geçici dövme yoktu 00:01:37.892 --> 00:01:41.396 ki mağazanın dışında oluşan erimeyi engelleyebilsin. 00:01:41.397 --> 00:01:42.971 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:42.972 --> 00:01:47.113 12:30'a kadar çağırıldık. 00:01:47.114 --> 00:01:50.306 ''56'dan 63'e, lütfen.'' 00:01:50.316 --> 00:01:53.677 Biz içeriye yürürken, size tarif edebileceğim tek sahne 00:01:53.678 --> 00:01:56.567 Norveç'in kusmuş gibi göründüğüydü. 00:01:56.568 --> 00:01:57.947 (Kahkahalar) 00:01:57.948 --> 00:02:02.333 Yeri kaplayan kartondan kesilmiş kar taneleri, 00:02:02.334 --> 00:02:07.252 bütün düz yüzeylerde parıltılar ve bütün duvarlarda buz saçakları vardı. NOTE Paragraph 00:02:07.870 --> 00:02:09.063 Sırada dururken 00:02:09.063 --> 00:02:11.596 58 numaranın sırtını görmek yerine 00:02:11.596 --> 00:02:14.151 daha iyi bir görüş açısına sahip olması için çabaladım. 00:02:14.151 --> 00:02:15.879 Onu omuzlarıma aldım. 00:02:15.880 --> 00:02:19.978 Ve prensesleri görüşüyle anında büyülendi. 00:02:19.979 --> 00:02:22.519 Yaklaştıkça heyecanı sadece büyüdü 00:02:22.520 --> 00:02:24.804 ve sonunda sıranın önüne geldiğimizde 00:02:24.804 --> 00:02:28.497 58 numara posterinin prensesler tarafından imzalanması için açılışı yaptı. 00:02:28.498 --> 00:02:32.097 Vücudundaki heyecanı tam olarak hissedebiliyordum. 00:02:32.098 --> 00:02:35.062 Dürüst olmak gerekirse, o noktada ben de biraz heyecanlıydım. 00:02:35.063 --> 00:02:36.457 (Kahkahalar) 00:02:36.458 --> 00:02:39.456 İskandinavya'nın çöküşü büyüleyiciydi demek istiyorum. 00:02:39.457 --> 00:02:40.625 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:02:40.626 --> 00:02:42.535 Sıranın önüne geldik 00:02:42.536 --> 00:02:45.545 ve yorgun görevli gözlerini yeğenime çevirdi ve 00:02:45.546 --> 00:02:47.365 "Merhaba, tatlım. Sıradaki sensin!" dedi. 00:02:47.366 --> 00:02:49.655 Aşağı inmek mi, 00:02:49.656 --> 00:02:51.912 fotoğraf için babanın omuzlarında kalmak mı istersin? 00:02:51.913 --> 00:02:53.399 (Kahkahalar) 00:02:53.400 --> 00:02:57.261 Ben, daha iyi bir kelime bulamıyorum, donakaldım. 00:02:57.262 --> 00:02:58.873 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:02:58.874 --> 00:03:03.666 Yüzleştiğimiz beklenmedik ani soru şaşırtıcıydı, 00:03:03.667 --> 00:03:04.997 ben kimdim? 00:03:04.998 --> 00:03:08.465 Teyze mi? Yoksa savunucu mu? 00:03:08.466 --> 00:03:12.296 Milyonlarca insan nasıl sert bir korumam olduğu hakkındaki videomu izlemişti. 00:03:12.297 --> 00:03:14.613 ve işte bir tanesi, gözümün önünde. 00:03:14.614 --> 00:03:15.685 Aynı zamanda, 00:03:15.686 --> 00:03:18.595 hayatımda çocuklardan daha önemli hiçbir şey yok, 00:03:18.596 --> 00:03:22.543 bu yüzden kendimi bazen kendimizi içinde bulduğumuz bir durumun içinde bulurum, 00:03:22.544 --> 00:03:25.766 bölünmüş iki şey, iki imkansız seçim. 00:03:25.767 --> 00:03:27.793 Savunucu mu olmalıyım? 00:03:27.794 --> 00:03:32.341 Yeğenimi omzumdan indirmeli ve görevliye aslında babası değil, 00:03:32.342 --> 00:03:35.479 teyzesi olduğumu, 00:03:35.480 --> 00:03:37.848 daha dikkatli olması gerektiğini, 00:03:37.849 --> 00:03:39.605 saç kesimlerine ve omuzda taşımaya göre 00:03:39.605 --> 00:03:42.605 cinsiyete balıklama atlamaması gerektiğini mi açıklamalıyım?-- 00:03:42.605 --> 00:03:43.740 (Kahkahalar) 00:03:43.741 --> 00:03:45.597 ve bunu yaparken, 00:03:45.598 --> 00:03:50.386 yeğenimin hayatındaki en harika anı mı kaçırmalıyım? 00:03:51.116 --> 00:03:53.205 Ya da teyze mi olmalıyım? 00:03:53.206 --> 00:03:56.343 Bu yorumu dikkate almamalı, milyonlarca fotoğraf çekmeli, 00:03:56.344 --> 00:04:01.321 ve o anın doğal eğlencesinden bir anlık için dikkatimi dağıtmamalı mıyım, 00:04:01.322 --> 00:04:02.840 ve bunu yaparken 00:04:02.841 --> 00:04:06.223 kendim olmak için ayağa kalkmamamın ortaya çıkmasının utancıyla yürürüm, 00:04:06.224 --> 00:04:08.606 özellikle yeğenimin önünde. NOTE Paragraph 00:04:08.607 --> 00:04:10.409 Ben kimdim? 00:04:10.410 --> 00:04:15.228 Hangisi daha önemliydi? Hangi role daha çok değerdi? 00:04:15.230 --> 00:04:18.218 Teyze miydim? Yoksa savunucu muydım? 00:04:18.219 --> 00:04:21.435 Karar vermek için ikiye bölündüm. NOTE Paragraph 00:04:22.235 --> 00:04:23.813 Şimdi öğretiliyoruz 00:04:23.814 --> 00:04:28.112 ki biz sabit ve artan bir kutuplaşmanın olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 00:04:28.113 --> 00:04:32.684 Çok beyaz ve siyah, ve bize ve onlara, çok doğru ve çok yanlış. 00:04:33.524 --> 00:04:37.691 Ortası yok. Gri yok, sadece kutuplaşma. 00:04:37.691 --> 00:04:40.131 Kutuplaşma iki fikir ya da düşüncenin birbirine tamamen 00:04:40.132 --> 00:04:42.712 karşı olma durumudur, 00:04:42.712 --> 00:04:44.866 zıt bir karşıtlık durumu. 00:04:46.127 --> 00:04:48.581 Hangi taraftasın? 00:04:48.581 --> 00:04:49.646 Siz şüphesiz ve sorgusuz sualsiz, savaş 00:04:49.646 --> 00:04:52.646 karşıtlığının, kürtaj konusundaki tercihin, ölüm cezası karşıtlığının, 00:04:52.646 --> 00:04:56.104 silah düzenleme yanlılığının,açık sınırların ve birlik olmanın yanlısı mısınız? 00:04:56.104 --> 00:05:01.337 Ya da siz kesinlikle ve taviz vermeksizin 00:05:01.337 --> 00:05:03.522 savaş, ölüm cezası taraftarı, kürtaj karşıtı, 00:05:03.522 --> 00:05:05.838 2.yasa değişikliliğinin kesinliğine inanan, 00:05:05.838 --> 00:05:07.542 göçmen karşıtı ve iş yanlısı mısınız? 00:05:07.542 --> 00:05:09.787 Hepsi ya da hiçbiri, bizimle birliktesiniz ya da karşısınız. 00:05:09.787 --> 00:05:11.507 Bu kutuplaşmadır. NOTE Paragraph 00:05:12.247 --> 00:05:17.190 Kutuplaşma ve mutlaklıkla ilgili problem şu ki, 00:05:17.191 --> 00:05:22.355 bizim insanlık deneyimlerimizin benliğini eliyor 00:05:22.355 --> 00:05:26.381 ve bizim insan doğamızı çelişkili yapıyor. 00:05:27.187 --> 00:05:29.297 Ama eğer biz iki farklı yöne çekildiysek, 00:05:29.297 --> 00:05:31.077 ama aslında bizim gerçekten var olduğumuz yer değil. 00:05:31.077 --> 00:05:33.507 kutuplaşma bizim asıl gerçekliğimiz değil. 00:05:33.507 --> 00:05:34.887 Oradan nasıl gideriz? 00:05:34.887 --> 00:05:38.367 Spektrumun diğer ucunda ne var? NOTE Paragraph 00:05:38.368 --> 00:05:42.407 Bunun ulaşılamaz, uyumlu bir ütopya olduğunu düşünmüyorum. 00:05:42.408 --> 00:05:45.841 Kutuplaşmanın zıttının ikilik olduğunu düşünüyorum. 00:05:45.842 --> 00:05:48.446 İkilik iki kısıma sahip olma durumudur 00:05:48.446 --> 00:05:51.729 ama zıt karşıtlık değil, 00:05:51.730 --> 00:05:54.675 aynı zamanda var olmak. 00:05:54.676 --> 00:05:56.662 Bunun mümkün olacağını düşünmüyor musunuz? 00:05:56.663 --> 00:05:58.333 İşte benim bildiğim insanlar: 00:05:58.334 --> 00:06:01.497 Baş örtüsü takıp kürtaj yanlısı, feminist olan Katolikler, 00:06:01.497 --> 00:06:03.201 savaş karşıtı olan kıdemli askerler 00:06:03.202 --> 00:06:05.986 ve benim evlenebilmem gerektiğini düşünen NRA üyeleri tanıyorum. 00:06:05.987 --> 00:06:09.022 Onlar tanıdığım insanlar, onlar benim arkadaşlarım ve ailem 00:06:09.023 --> 00:06:11.999 Bu bizim topluluğumuzun çoğunluğu, bu sizsiniz, bu benim. 00:06:12.000 --> 00:06:13.657 (Alkışlar) 00:06:20.717 --> 00:06:25.885 İkilik iki şeyi bir arada tutma kabiliyetidir. 00:06:25.886 --> 00:06:30.007 Ama soru şu ki? Kendi ikiliğimize sahip olabilir miyiz? 00:06:30.008 --> 00:06:33.730 İki şeyi tutma cesaretine sahip olabilir miyiz? NOTE Paragraph 00:06:34.190 --> 00:06:36.382 Kasabada bir restoranda çalışıyorum. 00:06:36.422 --> 00:06:39.032 Garsonla çok iyi arkadaş haline geldim. 00:06:39.032 --> 00:06:42.050 Ben hizmetçiydim ve çok iyi bir ilişkimiz vardı, 00:06:42.050 --> 00:06:43.990 beraber çok güzel vakit geçiriyorduk. 00:06:43.990 --> 00:06:47.608 İspanyolcası harikaydı 00:06:47.609 --> 00:06:49.450 çünkü o Meksikalı. 00:06:49.451 --> 00:06:51.312 (Kahkahalar) 00:06:51.313 --> 00:06:53.746 Bu hat aslında başka bir yola gitti. 00:06:53.747 --> 00:06:57.668 İngilizcesi kısıtlıydı ama İspanyolcası benimkinden çok daha iyiydi. 00:06:59.848 --> 00:07:03.677 Ama biz benzerliklerimizle birleştik, 00:07:03.678 --> 00:07:06.578 farklılıklarımızla ayrılmadık. 00:07:06.578 --> 00:07:09.698 Ve biz farklı dünyalardan gelmemize rağmen yakındık. 00:07:09.698 --> 00:07:10.838 O Meksika'dan geliyordu, 00:07:10.838 --> 00:07:14.169 Buraya gelebilmek ve eve döndüğünde daha iyi bir hayat sağlayabilmek 00:07:14.169 --> 00:07:16.149 için ailesini arkada bıraktı. 00:07:16.166 --> 00:07:19.106 O dindar, muhafazakar bir Katolikti, 00:07:19.106 --> 00:07:21.826 geleneksel aile değerlerine, 00:07:21.826 --> 00:07:23.932 basmakalıp kadın ve erkek rollerine inanan biriydi. 00:07:23.933 --> 00:07:26.727 Ve ben bendim. 00:07:26.728 --> 00:07:28.632 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:07:28.633 --> 00:07:32.318 Kız arkadaşım hakkında soru sorduğunda ya da ailesinin fotoğraflarını 00:07:32.319 --> 00:07:35.787 paylaştığında aramızdaki bağ oluştu. 00:07:35.788 --> 00:07:38.415 Bunlar bizi bir arada tutan şeylerdi 00:07:39.723 --> 00:07:43.402 Bir gün, biz arkadaydık, 00:07:43.402 --> 00:07:44.363 yemeğimizi olabildiğince çabuk yemeye çalışıyorduk, küçük bir masanın 00:07:44.363 --> 00:07:45.325 etrafında toplanmıştık, 00:07:45.325 --> 00:07:46.287 nadir bir sessizlik sırasında, 00:07:46.287 --> 00:07:47.949 mutfaktan kuzeni olan yeni 00:07:47.949 --> 00:07:50.751 bir adam geldi 00:07:50.751 --> 00:07:52.912 ve bütün kabadayılığı ve maçoluğuyla oturdu 00:07:52.950 --> 00:07:54.771 ki 20 yaşındaki bedeni tutulabildi. 00:07:54.771 --> 00:07:59.743 (Kahkahalar) 00:07:59.743 --> 00:08:03.695 Ve ona İspanyolca olarak sordu: ''Ash'in erkek arkadaşı var mı?'' 00:08:03.695 --> 00:08:07.310 Ve o da ''Hayır, kız arkadaşı var.'' dedi. 00:08:07.310 --> 00:08:10.333 Adam ''Kız arkadaş mı?!?'' dedi. 00:08:10.333 --> 00:08:15.355 Çatalını indirdi ve onun gözünün içine baktı 00:08:15.355 --> 00:08:20.247 ve '' Evet, kız arkadaş. Hepsi bu.'' dedi. 00:08:20.247 --> 00:08:23.449 Onun şımarık gülümsemesi birden anne saygısına dönüştü, 00:08:23.449 --> 00:08:25.183 tabağını kaptı, uzaklaştı, işine döndü. 00:08:25.183 --> 00:08:26.898 O benimle hiç göz teması kurmadı. 00:08:26.898 --> 00:08:30.168 Aynı şeyi yaparak gitti. NOTE Paragraph 00:08:30.168 --> 00:08:32.704 10 saniyelik bir sohbetti, bu kadar kısa bir etkileşimdi. 00:08:32.704 --> 00:08:37.802 Kağıt üzerinde, onunla çok daha fazla ortak yönü vardı: 00:08:37.802 --> 00:08:41.973 dili, kültürü, tarihi, ailesi, hayatı burada topluluğuna bağlıydı 00:08:41.973 --> 00:08:45.635 ama vicdanı bütün bunları gölgede bırakmıştı. 00:08:46.644 --> 00:08:48.544 Kısa bir süre sonra, onlar mutfakta İspanyolca şakalaşıyorlardı ki, 00:08:48.544 --> 00:08:50.988 hiçbir şeyin benimle ilgisi yoktu 00:08:50.988 --> 00:08:55.501 ve işte bu ikiliktir. 00:08:55.501 --> 00:08:58.651 Onun mirasında eşcinsellik üzerine bir duruş sergilemeyi seçmesi gerekmiyordu. 00:08:58.651 --> 00:09:00.925 Onun bizim dostluğumuz üzerine ailesini seçmesi gerekmiyordu. 00:09:00.925 --> 00:09:02.892 Bu Hz.İsa ya da Ash değildi. 00:09:02.892 --> 00:09:04.829 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:09:04.829 --> 00:09:10.026 (Alkışlar) 00:09:14.706 --> 00:09:16.947 Onun bireysel ahlakı o kadar köklüydü ki 00:09:16.947 --> 00:09:19.949 kendisinde iki şeyi bir arada tutacak cesaret vardı. 00:09:19.949 --> 00:09:22.639 Bizim ahlaki bütünlüğümüz sorumluluğumuz 00:09:22.639 --> 00:09:25.102 ve biz uygun olmasa bile savunmaya hazırlıklı olmalıyız. 00:09:25.102 --> 00:09:28.169 İşte bu müttefik olmanın anlamı ve eğer siz müttefik olacaksanız, 00:09:28.169 --> 00:09:30.725 aktif olmak zorundasınız. 00:09:30.735 --> 00:09:36.193 Sorular sorun, uygunsuz bir şey duyduğunuzda harekete geçin, NOTE Paragraph 00:09:36.193 --> 00:09:39.156 gerçekten faaliyette bulunun. 00:09:48.531 --> 00:09:50.975 Yıllarca kız arkadaşımı aşkım diye çağıran bir aile dostum vardı. 00:09:50.976 --> 00:09:53.000 Gerçekten mi? Aşkım mı? 00:09:53.001 --> 00:09:55.046 Aşırı cinsel, 00:09:55.047 --> 00:09:56.253 aşırı 70'lerin eşcinsellik pornoları gibi. 00:09:59.293 --> 00:10:01.788 (Kahkahalar) 00:10:01.789 --> 00:10:03.572 Ama o denedi ve rica etti, 00:10:03.573 --> 00:10:07.707 onu arkadaşım olarak çağırabilirdi, 00:10:07.708 --> 00:10:09.092 benim ''arkadaşım'' ya da benim ''özel arkadaşım'' 00:10:09.093 --> 00:10:12.058 (Kahkahalar) 00:10:12.059 --> 00:10:15.689 Ya da daha kötüsü, hiç sormamak. 00:10:15.690 --> 00:10:20.931 İnanın, sormanızı tercih ederiz. NOTE Paragraph 00:10:20.932 --> 00:10:23.963 Hiçbir şey dememesindense aşkım demesini tercih ederim. 00:10:23.964 --> 00:10:27.756 Bazen insanlar bana şöyle diyorlar: ''Ash, umrumda değil. 00:10:27.757 --> 00:10:30.600 Irk, din ya da cinsiyet görmüyorum. 00:10:31.910 --> 00:10:37.244 Benim için fark etmez. Ben bunu görmüyorum.'' 00:10:37.245 --> 00:10:39.150 Ama ben homofobinin, ırkçılığın, yabancı 00:10:39.150 --> 00:10:41.056 düşmanlığının tersinin sevgi olduğunu düşünmüyorum. 00:10:41.056 --> 00:10:42.962 Bu ilgisizlik. 00:10:42.963 --> 00:10:45.948 Eğer benim eşcinselliğimi görmüyorsanız, o zaman beni de görmeyin. 00:10:45.949 --> 00:10:48.134 Eğer kimle yattığım sizi ilgilendirmiyorsa, 00:10:48.135 --> 00:10:51.011 o zaman gece yarısı yolda onun elini tutarak yürüdüğümde, 00:10:51.011 --> 00:10:53.829 ne hissettirdiğini hayal edemezsiniz. 00:10:53.829 --> 00:10:56.174 bir grup insan yaklaşır ve karar vermek zorundayım, 00:10:56.175 --> 00:10:58.493 buna tutunmalı mıyım ya da bırakmalı mıyım? 00:10:58.494 --> 00:11:01.011 O zaman tek istediğim daha sıkı sarmak. 00:11:01.012 --> 00:11:03.719 Bunu yaptığımda, gitmesine izin vermediğimde, 00:11:03.720 --> 00:11:08.838 kazandığımı hissettiğim küçük zafer. 00:11:08.839 --> 00:11:10.787 Ve bıraktığımda hissettiğim inanılmaz korkaklık ve umutsuzluk. 00:11:10.788 --> 00:11:17.263 Eğer siz bu çabayı görmüyorsanız, 00:11:17.264 --> 00:11:22.678 bu eşcinsel olduğum için benim insan deneyimlerime özgüdür, o zaman beni görmeyin NOTE Paragraph 00:11:22.679 --> 00:11:25.622 Eğer siz müttefik olacaksanız, beni görmenize ihtiyacım var. 00:11:25.622 --> 00:11:28.622 Bireysel olarak, müttefik olarak,insan olarak, 00:11:28.622 --> 00:11:31.070 iki şeyi bir arada tutmayı öğrenebilmeye ihtiyacımız var. 00:11:31.070 --> 00:11:32.900 Hem iyileri hem kötüleri, 00:11:32.900 --> 00:11:37.371 kolayları, zorları. 00:11:37.372 --> 00:11:39.773 İki şeyi nasıl bir arada tutacağınızı sadece tüyden öğrenemezsiniz, 00:11:39.774 --> 00:11:43.158 kum taşından öğrenirsiniz. 00:11:44.308 --> 00:11:49.137 Veya ikilik sadece ilk adımsa? 00:11:49.138 --> 00:11:51.532 Ya şefkatle, empatiyle ve insan etkileşimiyle 00:11:51.533 --> 00:11:53.847 iki şeyi bir arada tutmayı öğrenebilirsek? 00:11:53.848 --> 00:11:55.858 Eğer biz iki şeyi bir arada tutabilirsek, dört şeyi de bir arada tutabiliriz. 00:11:55.859 --> 00:11:58.099 Eğer dört şeyi bir arada tutabilirsek, sekiz şeyi de bir arada tutabiliriz. NOTE Paragraph 00:11:58.100 --> 00:12:00.562 Ve eğer sekiz şeyi bir arada tutabilirsek, yüzlerce şeyi bir arada tutabiliriz. 00:12:00.562 --> 00:12:02.362 Biz karmaşık bireyleriz, 00:12:02.362 --> 00:12:04.967 çelişkinin girdaplarıyız. 00:12:05.888 --> 00:12:09.330 Şu an siz hepiniz pek çok şey tutuyorsunuz. NOTE Paragraph 00:12:10.100 --> 00:12:12.237 Biraz daha fazlasını tutabilmek için ne yaparsınız? 00:12:12.237 --> 00:12:14.417 Toledo, Ohio'ya geri dönelim. 00:12:14.417 --> 00:12:18.519 Sıranın önündeydim, 00:12:18.520 --> 00:12:22.080 yeğenim omuzlarımdaydı, yorgun görevli beni baba olarak çağırmıştı. 00:12:23.111 --> 00:12:25.309 Sizi hiç karşı cinsten sandılar mı? 00:12:25.310 --> 00:12:29.759 Bu bile değil. 00:12:31.509 --> 00:12:34.039 Hiç olmadığınız biri olarak çağırıldınız mı? 00:12:34.040 --> 00:12:38.113 İşte benim için ne hissetirdiği: 00:12:38.114 --> 00:12:43.656 Zıt duyguların ani bir iç fırtınasındayım. 00:12:43.657 --> 00:12:46.617 Öfke ve aşağılanmanın birleşimiyle terler içinde kalıyorum. 00:12:46.618 --> 00:12:49.178 Sanki bütün mağaza bana bakıyormuş gibi hissediyorum, 00:12:49.179 --> 00:12:52.122 ve aynı anda görünmez hissediyorum. 00:12:52.123 --> 00:12:54.716 Öfkeyle azarlayarak patlamak istiyorum 00:12:54.717 --> 00:12:57.819 ve bir kayanın altına sürünmek istiyorum. 00:12:57.820 --> 00:13:01.418 Bunların en üstünde kızgınlıkla giydiğim 00:13:01.418 --> 00:13:03.456 karakterime aykırı, dar sıkı mor tişörtümü çıkartmak istiyorum, 00:13:03.456 --> 00:13:06.457 böylece bütün mağaza göğüslerimi görebilsin, 00:13:06.458 --> 00:13:08.640 bir daha tam olarak aynı şeyin olmayacağından emin olsun. 00:13:08.640 --> 00:13:09.782 (Kahkahalar) 00:13:09.782 --> 00:13:14.803 Ama benim bütün olduğum cinsiyette görünme çabalarıma rağmen, 00:13:14.804 --> 00:13:19.496 hala oluyor. 00:13:19.497 --> 00:13:24.050 Ve ben bedenimin bütün parçalarıyla umuyorum ki hiç kimse 00:13:24.050 --> 00:13:26.491 kız kardeşim, kız arkadaşım ve kesinlikle yeğenim duymasın. 00:13:26.491 --> 00:13:30.566 Ben bu tanıdık acıya alıştım. NOTE Paragraph 00:13:31.906 --> 00:13:34.440 Ama ben sevdiğim insanları bundan korumak için ne gerekiyorsa yapacağım. 00:13:34.441 --> 00:13:36.615 Daha sonra, yeğenimi omuzlarımdan indirdim. 00:13:36.616 --> 00:13:39.182 Çok uzun süredir beklediği şeye, 00:13:39.183 --> 00:13:41.270 Elsa ve Anna'ya koştu. 00:13:41.270 --> 00:13:44.980 Ve bütün bu şeyler çekip gitti. 00:13:44.980 --> 00:13:50.637 Beni bütün ilgilendiren yüzündeki gülümsemeydi. 00:13:50.638 --> 00:13:55.841 30 saniyeliğine yakına gelebilmek için iki buçuk saat bekledik. 00:13:55.842 --> 00:13:58.978 eşyalarımızı topladık ve ben görevliyle tekrar göz göze geldim. 00:13:58.979 --> 00:14:01.275 Bana mahcup bir şekilde gülümsedi. 00:14:01.276 --> 00:14:03.385 ''Çok özür dilerim!'' 00:14:03.386 --> 00:14:09.242 (Kahkahalar) 00:14:09.243 --> 00:14:14.415 Onun insanlığı ve hatasını kabul etme isteği beni hemen yatıştırdı NOTE Paragraph 00:14:14.416 --> 00:14:17.406 ve ben de ona ''Sorun değil, oluyor. Ama teşekkürler.'' dedim. 00:14:17.407 --> 00:14:19.444 Ve o anda şunu farkettim: 00:14:19.445 --> 00:14:23.643 Teyze ya da savunucu olmak zorunda değilim, 00:14:24.903 --> 00:14:30.251 ikisi birden olabilirim. 00:14:30.252 --> 00:14:33.189 İkilik içinde yaşayabilirim, iki şeyi bir arada tutabilirim. 00:14:33.190 --> 00:14:35.542 Ve eğer bu çevrede iki şeyi bir arada tutabilirsem, 00:14:35.543 --> 00:14:39.295 çok daha fazla şeyi bir arada tutabilirim. 00:14:39.296 --> 00:14:42.039 Kız arkadaşım ve yeğenim elele tutuştu ve kapıdan hızlıca geçtiler, 00:14:42.040 --> 00:14:43.814 Kız kardeşime döndüm ve ''Değer miydi?'' dedim. 00:14:43.815 --> 00:14:47.702 ''Benimle dalga mı geçiyorsun? Yüzünü görmedin mi? 00:14:47.703 --> 00:14:48.800 Bu onun hayatındaki en büyük andı.'' dedi. 00:14:48.801 --> 00:14:51.758 (Kahkahalar) 00:14:51.759 --> 00:14:56.146 ''Sıcakta iki buçuk saat beklemeye, 00:14:56.147 --> 00:14:57.854 zaten bizde olan pahalı boyama kitabına değerdi.'' 00:14:57.855 --> 00:15:01.509 (Kahkahalar) 00:15:01.510 --> 00:15:05.075 ''Hatta senin baba olarak çağırılmana bile değerdi.'' 00:15:05.205 --> 00:15:06.480 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:15:06.480 --> 00:15:11.399 Ve hayatımda ilk defa, gerçekten de değerdi. NOTE Paragraph 00:15:11.399 --> 00:15:14.619 Teşekkürler, Boulder. İyi geceler. 00:15:18.567 --> 00:15:21.272 (Alkışlar)