0:00:00.751,0:00:07.636 Bu yaz Ohio'ya bir aile düğünü[br]için döndüm 0:00:07.784,0:00:09.985 ve ben oradayken, 0:00:09.985,0:00:13.338 Frozen'daki Anna ve Elsa ile tanıştım. 0:00:13.478,0:00:17.103 Ama Frozen'daki Anna ve Elsa [br]değildi. 0:00:17.103,0:00:19.833 Sonuçta bu bir Disney etkinliği değildi. 0:00:19.833,0:00:24.433 Bu iki girişimci prenses partileri [br]yürüten bir işletmeye sahiptiler. 0:00:24.433,0:00:26.017 Çocuğun 5 yaşına [br]mı giriyor? 0:00:26.017,0:00:27.017 Onlar gelip bazı şarkılar söyleyecekler, [br] 0:00:27.017,0:00:29.554 biraz peri tozu serpiştirecekler, [br]bu harika. 0:00:29.554,0:00:33.168 Fırsatı kaçırmak üzere değillerdi. 0:00:33.168,0:00:35.803 Bu bir doğa olayı değildi.[br]Bu ''Frozen''dı. 0:00:35.804,0:00:37.700 Bu yüzden bir oyuncak [br]mağazası tarafından kiralandılar, 0:00:37.701,0:00:39.457 çocuklar cumartesi sabahları gelirler, 0:00:39.458,0:00:42.557 bazı Disney eşyaları alırlar, [br]prenseslerle fotoğraflarını çektirirler, 0:00:42.557,0:00:44.160 bugünlük bu kadar. 0:00:44.160,0:00:46.856 Bu sanki mevsimsel kısıtlamaları [br]olmayan Noel Baba gibi. 0:00:46.857,0:00:48.462 (Kahkahalar) 0:00:48.463,0:00:53.550 3,5 yaşındaki yeğenim Samantha [br]kendini kaptırdı. 0:00:53.550,0:00:58.672 Telif haklarından kaçınmak için Karlar [br]Kraliçesi ve tek N ile Prenses Ana olsalardı, 0:00:58.672,0:01:03.956 bu iki kadının poster imzalamasını ve [br]kitap boyamasını daha az önemseyebilirdi. 0:01:03.956,0:01:05.122 (Kahkahalar) 0:01:05.123,0:01:09.818 O gün orada olan 200'den fazla çocuk ve [br]yeğenime göre, 0:01:09.819,0:01:14.542 bu Frozen'daki Anna ve Elsa'ydı. 0:01:15.955,0:01:21.597 Ağustos ayında Ohio'da yakıcı [br]sıcak bir yaz günüydü. 0:01:21.598,0:01:24.872 Planlanan saate göre 10'da [br]oradaydık 0:01:24.873,0:01:27.105 ve bize verilen numara 59'du. 0:01:27.106,0:01:31.673 Saat 11'e kadar 21'den 25'e [br]kadar olan numaraları çağırdılar. 0:01:31.674,0:01:33.426 Bu biraz sürecekti, 0:01:33.427,0:01:37.891 ve hiç bedava yüz boyama [br]ya da geçici dövme yoktu 0:01:37.892,0:01:41.396 ki mağazanın dışında oluşan [br]erimeyi engelleyebilsin. 0:01:41.397,0:01:42.971 (Kahkahalar) 0:01:42.972,0:01:47.113 12:30'a kadar çağırıldık. 0:01:47.114,0:01:50.306 ''56'dan 63'e, lütfen.'' 0:01:50.316,0:01:53.677 Biz içeriye yürürken, size tarif [br]edebileceğim tek sahne 0:01:53.678,0:01:56.567 Norveç'in kusmuş gibi göründüğüydü. 0:01:56.568,0:01:57.947 (Kahkahalar) 0:01:57.948,0:02:02.333 Yeri kaplayan kartondan kesilmiş kar [br]taneleri, 0:02:02.334,0:02:07.252 bütün düz yüzeylerde parıltılar ve[br]bütün duvarlarda buz saçakları vardı. 0:02:07.870,0:02:09.063 Sırada dururken 0:02:09.063,0:02:11.596 58 numaranın sırtını görmek yerine[br] 0:02:11.596,0:02:14.151 daha iyi bir görüş açısına sahip olması [br]için çabaladım. 0:02:14.151,0:02:15.879 Onu omuzlarıma aldım. 0:02:15.880,0:02:19.978 Ve prensesleri görüşüyle anında büyülendi. 0:02:19.979,0:02:22.519 Yaklaştıkça heyecanı sadece büyüdü 0:02:22.520,0:02:24.804 ve sonunda sıranın önüne geldiğimizde 0:02:24.804,0:02:28.497 58 numara posterinin prensesler[br]tarafından imzalanması için açılışı yaptı. 0:02:28.498,0:02:32.097 Vücudundaki heyecanı tam olarak[br]hissedebiliyordum. 0:02:32.098,0:02:35.062 Dürüst olmak gerekirse, o noktada ben[br]de biraz heyecanlıydım. 0:02:35.063,0:02:36.457 (Kahkahalar) 0:02:36.458,0:02:39.456 İskandinavya'nın çöküşü [br]büyüleyiciydi demek istiyorum. 0:02:39.457,0:02:40.625 (Kahkahalar) 0:02:40.626,0:02:42.535 Sıranın önüne geldik 0:02:42.536,0:02:45.545 ve yorgun görevli gözlerini yeğenime[br]çevirdi ve 0:02:45.546,0:02:47.365 "Merhaba, tatlım. Sıradaki sensin!" dedi. 0:02:47.366,0:02:49.655 Aşağı inmek mi, 0:02:49.656,0:02:51.912 fotoğraf için babanın omuzlarında[br]kalmak mı istersin? 0:02:51.913,0:02:53.399 (Kahkahalar) 0:02:53.400,0:02:57.261 Ben, daha iyi bir kelime bulamıyorum, [br]donakaldım. 0:02:57.262,0:02:58.873 (Kahkahalar) 0:02:58.874,0:03:03.666 Yüzleştiğimiz beklenmedik ani soru[br]şaşırtıcıydı, 0:03:03.667,0:03:04.997 ben kimdim? 0:03:04.998,0:03:08.465 Teyze mi? Yoksa savunucu mu? 0:03:08.466,0:03:12.296 Milyonlarca insan nasıl sert bir korumam [br]olduğu hakkındaki videomu izlemişti. 0:03:12.297,0:03:14.613 ve işte bir tanesi, gözümün önünde. 0:03:14.614,0:03:15.685 Aynı zamanda, 0:03:15.686,0:03:18.595 hayatımda çocuklardan daha önemli[br]hiçbir şey yok, 0:03:18.596,0:03:22.543 bu yüzden kendimi bazen kendimizi içinde [br]bulduğumuz bir durumun içinde bulurum, 0:03:22.544,0:03:25.766 bölünmüş iki şey, iki imkansız seçim. 0:03:25.767,0:03:27.793 Savunucu mu olmalıyım? 0:03:27.794,0:03:32.341 Yeğenimi omzumdan indirmeli ve [br]görevliye aslında babası değil,[br][br] 0:03:32.342,0:03:35.479 teyzesi olduğumu, 0:03:35.480,0:03:37.848 daha dikkatli olması gerektiğini, 0:03:37.849,0:03:39.605 saç kesimlerine ve omuzda taşımaya göre [br] 0:03:39.605,0:03:42.605 cinsiyete balıklama atlamaması gerektiğini mi [br]açıklamalıyım?-- 0:03:42.605,0:03:43.740 (Kahkahalar) 0:03:43.741,0:03:45.597 ve bunu yaparken, 0:03:45.598,0:03:50.386 yeğenimin hayatındaki en harika anı [br]mı kaçırmalıyım? 0:03:51.116,0:03:53.205 Ya da teyze mi olmalıyım? 0:03:53.206,0:03:56.343 Bu yorumu dikkate almamalı, milyonlarca[br]fotoğraf çekmeli, 0:03:56.344,0:04:01.321 ve o anın doğal eğlencesinden bir anlık [br]için dikkatimi dağıtmamalı mıyım, 0:04:01.322,0:04:02.840 ve bunu yaparken 0:04:02.841,0:04:06.223 kendim olmak için ayağa kalkmamamın ortaya[br]çıkmasının utancıyla yürürüm, 0:04:06.224,0:04:08.606 özellikle yeğenimin önünde. 0:04:08.607,0:04:10.409 Ben kimdim? 0:04:10.410,0:04:15.228 Hangisi daha önemliydi? Hangi role daha [br]çok değerdi? 0:04:15.230,0:04:18.218 Teyze miydim? Yoksa savunucu muydım? 0:04:18.219,0:04:21.435 Karar vermek için ikiye bölündüm. 0:04:22.235,0:04:23.813 Şimdi öğretiliyoruz 0:04:23.814,0:04:28.112 ki biz sabit ve artan bir kutuplaşmanın [br]olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 0:04:28.113,0:04:32.684 Çok beyaz ve siyah, ve bize ve onlara, [br]çok doğru ve çok yanlış. 0:04:33.524,0:04:37.691 Ortası yok. Gri yok, sadece kutuplaşma. 0:04:37.691,0:04:40.131 Kutuplaşma iki fikir ya da düşüncenin [br]birbirine tamamen 0:04:40.132,0:04:42.712 karşı olma durumudur, 0:04:42.712,0:04:44.866 zıt bir karşıtlık durumu. 0:04:46.127,0:04:48.581 Hangi taraftasın? 0:04:48.581,0:04:49.646 Siz şüphesiz ve sorgusuz sualsiz, savaş [br] 0:04:49.646,0:04:52.646 karşıtlığının, kürtaj konusundaki tercihin, [br]ölüm cezası karşıtlığının, 0:04:52.646,0:04:56.104 silah düzenleme yanlılığının,açık sınırların ve [br]birlik olmanın yanlısı mısınız? 0:04:56.104,0:05:01.337 Ya da siz kesinlikle ve taviz vermeksizin[br] 0:05:01.337,0:05:03.522 savaş, ölüm cezası taraftarı, kürtaj [br]karşıtı, 0:05:03.522,0:05:05.838 2.yasa değişikliliğinin kesinliğine [br]inanan, 0:05:05.838,0:05:07.542 göçmen karşıtı ve iş yanlısı mısınız? 0:05:07.542,0:05:09.787 Hepsi ya da hiçbiri, bizimle birliktesiniz[br]ya da karşısınız. 0:05:09.787,0:05:11.507 Bu kutuplaşmadır. 0:05:12.247,0:05:17.190 Kutuplaşma ve mutlaklıkla ilgili problem [br]şu ki, 0:05:17.191,0:05:22.355 bizim insanlık deneyimlerimizin benliğini[br]eliyor 0:05:22.355,0:05:26.381 ve bizim insan doğamızı çelişkili yapıyor. 0:05:27.187,0:05:29.297 Ama eğer biz iki farklı yöne çekildiysek, 0:05:29.297,0:05:31.077 ama aslında bizim gerçekten var [br]olduğumuz yer değil. 0:05:31.077,0:05:33.507 kutuplaşma bizim asıl gerçekliğimiz değil. 0:05:33.507,0:05:34.887 Oradan nasıl gideriz? 0:05:34.887,0:05:38.367 Spektrumun diğer ucunda ne var? 0:05:38.368,0:05:42.407 Bunun ulaşılamaz, uyumlu bir ütopya [br]olduğunu düşünmüyorum. 0:05:42.408,0:05:45.841 Kutuplaşmanın zıttının ikilik olduğunu [br]düşünüyorum. 0:05:45.842,0:05:48.446 İkilik iki kısıma sahip olma durumudur 0:05:48.446,0:05:51.729 ama zıt karşıtlık değil, 0:05:51.730,0:05:54.675 aynı zamanda var olmak. 0:05:54.676,0:05:56.662 Bunun mümkün olacağını düşünmüyor musunuz? 0:05:56.663,0:05:58.333 İşte benim bildiğim insanlar: 0:05:58.334,0:06:01.497 Baş örtüsü takıp kürtaj yanlısı, feminist [br]olan Katolikler, 0:06:01.497,0:06:03.201 savaş karşıtı olan kıdemli askerler 0:06:03.202,0:06:05.986 ve benim evlenebilmem gerektiğini düşünen[br]NRA üyeleri tanıyorum. 0:06:05.987,0:06:09.022 Onlar tanıdığım insanlar, onlar [br]benim arkadaşlarım ve ailem 0:06:09.023,0:06:11.999 Bu bizim topluluğumuzun çoğunluğu, bu [br]sizsiniz, bu benim. 0:06:12.000,0:06:13.657 (Alkışlar) 0:06:20.717,0:06:25.885 İkilik iki şeyi bir arada tutma [br]kabiliyetidir. 0:06:25.886,0:06:30.007 Ama soru şu ki?[br]Kendi ikiliğimize sahip olabilir miyiz? 0:06:30.008,0:06:33.730 İki şeyi tutma cesaretine sahip olabilir[br]miyiz? 0:06:34.190,0:06:36.382 Kasabada bir restoranda çalışıyorum. 0:06:36.422,0:06:39.032 Garsonla çok iyi arkadaş haline geldim. 0:06:39.032,0:06:42.050 Ben hizmetçiydim ve çok iyi bir ilişkimiz [br]vardı, 0:06:42.050,0:06:43.990 beraber çok güzel vakit geçiriyorduk. 0:06:43.990,0:06:47.608 İspanyolcası harikaydı 0:06:47.609,0:06:49.450 çünkü o Meksikalı. 0:06:49.451,0:06:51.312 (Kahkahalar) 0:06:51.313,0:06:53.746 Bu hat aslında başka bir yola gitti. 0:06:53.747,0:06:57.668 İngilizcesi kısıtlıydı ama İspanyolcası [br]benimkinden çok daha iyiydi. 0:06:59.848,0:07:03.677 Ama biz benzerliklerimizle birleştik, 0:07:03.678,0:07:06.578 farklılıklarımızla ayrılmadık. 0:07:06.578,0:07:09.698 Ve biz farklı dünyalardan gelmemize rağmen[br]yakındık. 0:07:09.698,0:07:10.838 O Meksika'dan geliyordu, 0:07:10.838,0:07:14.169 Buraya gelebilmek ve eve döndüğünde daha [br]iyi bir hayat sağlayabilmek 0:07:14.169,0:07:16.149 için ailesini arkada bıraktı. 0:07:16.166,0:07:19.106 O dindar, muhafazakar bir Katolikti, 0:07:19.106,0:07:21.826 geleneksel aile değerlerine, 0:07:21.826,0:07:23.932 basmakalıp kadın ve erkek rollerine [br]inanan biriydi. 0:07:23.933,0:07:26.727 Ve ben bendim. 0:07:26.728,0:07:28.632 (Kahkahalar) 0:07:28.633,0:07:32.318 Kız arkadaşım hakkında soru sorduğunda[br]ya da ailesinin fotoğraflarını 0:07:32.319,0:07:35.787 paylaştığında aramızdaki bağ oluştu. 0:07:35.788,0:07:38.415 Bunlar bizi bir arada tutan şeylerdi 0:07:39.723,0:07:43.402 Bir gün, biz arkadaydık, 0:07:43.402,0:07:44.363 yemeğimizi olabildiğince çabuk [br]yemeye çalışıyorduk, küçük bir masanın [br] 0:07:44.363,0:07:45.325 etrafında toplanmıştık, 0:07:45.325,0:07:46.287 nadir bir sessizlik sırasında, 0:07:46.287,0:07:47.949 mutfaktan kuzeni olan yeni 0:07:47.949,0:07:50.751 bir adam geldi 0:07:50.751,0:07:52.912 ve bütün kabadayılığı ve maçoluğuyla[br]oturdu 0:07:52.950,0:07:54.771 ki 20 yaşındaki bedeni tutulabildi. 0:07:54.771,0:07:59.743 (Kahkahalar) 0:07:59.743,0:08:03.695 Ve ona İspanyolca olarak sordu: ''Ash'in[br]erkek arkadaşı var mı?'' 0:08:03.695,0:08:07.310 Ve o da ''Hayır, kız arkadaşı var.'' dedi. 0:08:07.310,0:08:10.333 Adam ''Kız arkadaş mı?!?'' dedi. 0:08:10.333,0:08:15.355 Çatalını indirdi ve onun gözünün[br]içine baktı 0:08:15.355,0:08:20.247 ve '' Evet, kız arkadaş. Hepsi bu.'' dedi. 0:08:20.247,0:08:23.449 Onun şımarık gülümsemesi birden anne [br]saygısına dönüştü, 0:08:23.449,0:08:25.183 tabağını kaptı, uzaklaştı, işine döndü. 0:08:25.183,0:08:26.898 O benimle hiç göz teması kurmadı. 0:08:26.898,0:08:30.168 Aynı şeyi yaparak gitti. 0:08:30.168,0:08:32.704 10 saniyelik bir sohbetti, bu kadar kısa [br]bir etkileşimdi. 0:08:32.704,0:08:37.802 Kağıt üzerinde, onunla çok daha fazla[br]ortak yönü vardı: 0:08:37.802,0:08:41.973 dili, kültürü, tarihi, ailesi, hayatı burada[br]topluluğuna bağlıydı 0:08:41.973,0:08:45.635 ama vicdanı bütün bunları gölgede [br]bırakmıştı. 0:08:46.644,0:08:48.544 Kısa bir süre sonra, onlar mutfakta [br]İspanyolca şakalaşıyorlardı ki, 0:08:48.544,0:08:50.988 hiçbir şeyin benimle ilgisi yoktu 0:08:50.988,0:08:55.501 ve işte bu ikiliktir. 0:08:55.501,0:08:58.651 Onun mirasında eşcinsellik üzerine bir duruş [br]sergilemeyi seçmesi gerekmiyordu. 0:08:58.651,0:09:00.925 Onun bizim dostluğumuz üzerine ailesini [br]seçmesi gerekmiyordu. 0:09:00.925,0:09:02.892 Bu Hz.İsa ya da Ash değildi. 0:09:02.892,0:09:04.829 (Kahkahalar) 0:09:04.829,0:09:10.026 (Alkışlar) 0:09:14.706,0:09:16.947 Onun bireysel ahlakı o kadar köklüydü ki 0:09:16.947,0:09:19.949 kendisinde iki şeyi bir arada tutacak [br]cesaret vardı. 0:09:19.949,0:09:22.639 Bizim ahlaki bütünlüğümüz sorumluluğumuz 0:09:22.639,0:09:25.102 ve biz uygun olmasa bile savunmaya [br]hazırlıklı olmalıyız. 0:09:25.102,0:09:28.169 İşte bu müttefik olmanın anlamı ve eğer [br]siz müttefik olacaksanız, 0:09:28.169,0:09:30.725 aktif olmak zorundasınız. 0:09:30.735,0:09:36.193 Sorular sorun, uygunsuz bir şey [br]duyduğunuzda harekete geçin, 0:09:36.193,0:09:39.156 gerçekten faaliyette bulunun. 0:09:48.531,0:09:50.975 Yıllarca kız arkadaşımı aşkım diye [br]çağıran bir aile dostum vardı. 0:09:50.976,0:09:53.000 Gerçekten mi? Aşkım mı? 0:09:53.001,0:09:55.046 Aşırı cinsel, 0:09:55.047,0:09:56.253 aşırı 70'lerin eşcinsellik pornoları gibi. 0:09:59.293,0:10:01.788 (Kahkahalar) 0:10:01.789,0:10:03.572 Ama o denedi ve rica etti, 0:10:03.573,0:10:07.707 onu arkadaşım olarak çağırabilirdi, 0:10:07.708,0:10:09.092 benim ''arkadaşım'' ya da benim [br]''özel arkadaşım'' 0:10:09.093,0:10:12.058 (Kahkahalar) 0:10:12.059,0:10:15.689 Ya da daha kötüsü, hiç sormamak. 0:10:15.690,0:10:20.931 İnanın, sormanızı tercih ederiz. 0:10:20.932,0:10:23.963 Hiçbir şey dememesindense aşkım demesini[br]tercih ederim. 0:10:23.964,0:10:27.756 Bazen insanlar bana şöyle diyorlar:[br]''Ash, umrumda değil. 0:10:27.757,0:10:30.600 Irk, din ya da cinsiyet görmüyorum. 0:10:31.910,0:10:37.244 Benim için fark etmez. Ben bunu [br]görmüyorum.'' 0:10:37.245,0:10:39.150 Ama ben homofobinin, ırkçılığın, yabancı [br] 0:10:39.150,0:10:41.056 düşmanlığının tersinin sevgi olduğunu [br]düşünmüyorum. 0:10:41.056,0:10:42.962 Bu ilgisizlik. 0:10:42.963,0:10:45.948 Eğer benim eşcinselliğimi görmüyorsanız, o [br]zaman beni de görmeyin. 0:10:45.949,0:10:48.134 Eğer kimle yattığım sizi [br]ilgilendirmiyorsa, 0:10:48.135,0:10:51.011 o zaman gece yarısı yolda onun elini [br]tutarak yürüdüğümde, 0:10:51.011,0:10:53.829 ne hissettirdiğini hayal edemezsiniz. 0:10:53.829,0:10:56.174 bir grup insan yaklaşır ve karar vermek [br]zorundayım, 0:10:56.175,0:10:58.493 buna tutunmalı mıyım ya da bırakmalı mıyım? 0:10:58.494,0:11:01.011 O zaman tek istediğim daha sıkı sarmak. 0:11:01.012,0:11:03.719 Bunu yaptığımda, gitmesine izin [br]vermediğimde, 0:11:03.720,0:11:08.838 kazandığımı hissettiğim küçük zafer. 0:11:08.839,0:11:10.787 Ve bıraktığımda hissettiğim inanılmaz [br]korkaklık ve umutsuzluk. 0:11:10.788,0:11:17.263 Eğer siz bu çabayı görmüyorsanız, 0:11:17.264,0:11:22.678 bu eşcinsel olduğum için benim insan [br]deneyimlerime özgüdür, o zaman beni görmeyin 0:11:22.679,0:11:25.622 Eğer siz müttefik olacaksanız, beni [br]görmenize ihtiyacım var. 0:11:25.622,0:11:28.622 Bireysel olarak, müttefik olarak,insan[br]olarak, 0:11:28.622,0:11:31.070 iki şeyi bir arada tutmayı öğrenebilmeye [br]ihtiyacımız var. 0:11:31.070,0:11:32.900 Hem iyileri hem kötüleri, 0:11:32.900,0:11:37.371 kolayları, zorları. 0:11:37.372,0:11:39.773 İki şeyi nasıl bir arada tutacağınızı [br]sadece tüyden öğrenemezsiniz, 0:11:39.774,0:11:43.158 kum taşından öğrenirsiniz. 0:11:44.308,0:11:49.137 Veya ikilik sadece ilk adımsa? 0:11:49.138,0:11:51.532 Ya şefkatle, empatiyle ve insan[br]etkileşimiyle 0:11:51.533,0:11:53.847 iki şeyi bir arada tutmayı öğrenebilirsek? 0:11:53.848,0:11:55.858 Eğer biz iki şeyi bir arada[br]tutabilirsek, dört şeyi de bir arada tutabiliriz. 0:11:55.859,0:11:58.099 Eğer dört şeyi bir arada tutabilirsek, [br]sekiz şeyi de bir arada tutabiliriz. 0:11:58.100,0:12:00.562 Ve eğer sekiz şeyi bir arada tutabilirsek,[br]yüzlerce şeyi bir arada tutabiliriz. 0:12:00.562,0:12:02.362 Biz karmaşık bireyleriz, 0:12:02.362,0:12:04.967 çelişkinin girdaplarıyız. 0:12:05.888,0:12:09.330 Şu an siz hepiniz pek çok şey [br]tutuyorsunuz. 0:12:10.100,0:12:12.237 Biraz daha fazlasını tutabilmek için ne [br]yaparsınız? 0:12:12.237,0:12:14.417 Toledo, Ohio'ya geri dönelim. 0:12:14.417,0:12:18.519 Sıranın önündeydim, 0:12:18.520,0:12:22.080 yeğenim omuzlarımdaydı, yorgun görevli [br]beni baba olarak çağırmıştı. 0:12:23.111,0:12:25.309 Sizi hiç karşı cinsten sandılar mı? 0:12:25.310,0:12:29.759 Bu bile değil. 0:12:31.509,0:12:34.039 Hiç olmadığınız biri olarak çağırıldınız [br]mı? 0:12:34.040,0:12:38.113 İşte benim için ne hissetirdiği: 0:12:38.114,0:12:43.656 Zıt duyguların ani bir iç fırtınasındayım. 0:12:43.657,0:12:46.617 Öfke ve aşağılanmanın birleşimiyle terler [br]içinde kalıyorum. 0:12:46.618,0:12:49.178 Sanki bütün mağaza bana bakıyormuş gibi [br]hissediyorum, 0:12:49.179,0:12:52.122 ve aynı anda görünmez hissediyorum. 0:12:52.123,0:12:54.716 Öfkeyle azarlayarak patlamak istiyorum 0:12:54.717,0:12:57.819 ve bir kayanın altına sürünmek istiyorum. 0:12:57.820,0:13:01.418 Bunların en üstünde kızgınlıkla giydiğim 0:13:01.418,0:13:03.456 karakterime aykırı, dar sıkı mor tişörtümü[br]çıkartmak istiyorum, 0:13:03.456,0:13:06.457 böylece bütün mağaza göğüslerimi [br]görebilsin, 0:13:06.458,0:13:08.640 bir daha tam olarak aynı şeyin[br]olmayacağından emin olsun. 0:13:08.640,0:13:09.782 (Kahkahalar) 0:13:09.782,0:13:14.803 Ama benim bütün olduğum cinsiyette [br]görünme çabalarıma rağmen, 0:13:14.804,0:13:19.496 hala oluyor. 0:13:19.497,0:13:24.050 Ve ben bedenimin bütün parçalarıyla [br]umuyorum ki hiç kimse 0:13:24.050,0:13:26.491 kız kardeşim, kız arkadaşım ve kesinlikle [br]yeğenim duymasın. 0:13:26.491,0:13:30.566 Ben bu tanıdık acıya alıştım. 0:13:31.906,0:13:34.440 Ama ben sevdiğim insanları bundan korumak[br]için ne gerekiyorsa yapacağım. 0:13:34.441,0:13:36.615 Daha sonra, yeğenimi omuzlarımdan [br]indirdim. 0:13:36.616,0:13:39.182 Çok uzun süredir beklediği şeye, 0:13:39.183,0:13:41.270 Elsa ve Anna'ya koştu. 0:13:41.270,0:13:44.980 Ve bütün bu şeyler çekip gitti. 0:13:44.980,0:13:50.637 Beni bütün ilgilendiren yüzündeki [br]gülümsemeydi. 0:13:50.638,0:13:55.841 30 saniyeliğine yakına gelebilmek için iki[br]buçuk saat bekledik. 0:13:55.842,0:13:58.978 eşyalarımızı topladık ve ben görevliyle [br]tekrar göz göze geldim. 0:13:58.979,0:14:01.275 Bana mahcup bir şekilde gülümsedi. 0:14:01.276,0:14:03.385 ''Çok özür dilerim!'' 0:14:03.386,0:14:09.242 (Kahkahalar) 0:14:09.243,0:14:14.415 Onun insanlığı ve hatasını kabul etme [br]isteği beni hemen yatıştırdı 0:14:14.416,0:14:17.406 ve ben de ona ''Sorun değil, oluyor. Ama [br]teşekkürler.'' dedim. 0:14:17.407,0:14:19.444 Ve o anda şunu farkettim: 0:14:19.445,0:14:23.643 Teyze ya da savunucu olmak zorunda[br]değilim, 0:14:24.903,0:14:30.251 ikisi birden olabilirim. 0:14:30.252,0:14:33.189 İkilik içinde yaşayabilirim, iki şeyi bir [br]arada tutabilirim. 0:14:33.190,0:14:35.542 Ve eğer bu çevrede iki şeyi bir arada [br]tutabilirsem, 0:14:35.543,0:14:39.295 çok daha fazla şeyi bir arada tutabilirim. 0:14:39.296,0:14:42.039 Kız arkadaşım ve yeğenim elele tutuştu ve [br]kapıdan hızlıca geçtiler, 0:14:42.040,0:14:43.814 Kız kardeşime döndüm ve ''Değer[br]miydi?'' dedim. 0:14:43.815,0:14:47.702 ''Benimle dalga mı geçiyorsun? Yüzünü [br]görmedin mi? 0:14:47.703,0:14:48.800 Bu onun hayatındaki en büyük andı.'' [br]dedi. 0:14:48.801,0:14:51.758 (Kahkahalar) 0:14:51.759,0:14:56.146 ''Sıcakta iki buçuk saat beklemeye, 0:14:56.147,0:14:57.854 zaten bizde olan pahalı boyama [br]kitabına değerdi.'' 0:14:57.855,0:15:01.509 (Kahkahalar) 0:15:01.510,0:15:05.075 ''Hatta senin baba olarak çağırılmana [br]bile değerdi.'' 0:15:05.205,0:15:06.480 (Kahkahalar) 0:15:06.480,0:15:11.399 Ve hayatımda ilk defa, gerçekten de [br]değerdi. 0:15:11.399,0:15:14.619 Teşekkürler, Boulder. İyi geceler. 0:15:18.567,0:15:21.272 (Alkışlar)