WEBVTT 00:00:00.751 --> 00:00:06.486 Letos sam se vratila u Ohajo zbog venčanja u porodici 00:00:07.784 --> 00:00:09.985 i dok sam bila tamo, 00:00:09.985 --> 00:00:13.338 organizovano je upoznavanje sa Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva". 00:00:13.478 --> 00:00:17.103 Ne baš Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva", 00:00:17.103 --> 00:00:19.833 kako ovaj događaj nije odobrio Dizni. 00:00:19.833 --> 00:00:24.433 Ove dve preduzetnice su se bavile organizovanjem zabava za princeze. 00:00:24.433 --> 00:00:26.017 Dete vam puni pet godina? 00:00:26.017 --> 00:00:29.544 One će da dođu, otpevaju pesmice, prospu malo vilinskog praha, sjajno je. 00:00:29.554 --> 00:00:33.168 I nije im se propuštala prilika, 00:00:33.168 --> 00:00:35.803 poput fenomena "Ledenog kraljevstva". NOTE Paragraph 00:00:35.804 --> 00:00:37.840 Unajmila ih je lokalna prodavnica igračaka, 00:00:37.840 --> 00:00:39.457 deca su došla u subotu ujutru, 00:00:39.458 --> 00:00:42.557 kupila nešto od Diznija, slikala se s princezama 00:00:42.557 --> 00:00:44.160 i to je bilo sve. 00:00:44.160 --> 00:00:46.856 Nešto kao Deda Mraz, bez sezonskog ograničenja. 00:00:46.857 --> 00:00:48.462 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:49.008 --> 00:00:53.550 A moja troipogodišnja nećaka Samanta je bila oduševljena. 00:00:53.550 --> 00:00:58.672 Nije je bilo briga što ove dve žene potpisuju postere i bojanke 00:00:58.672 --> 00:01:03.956 kao Snežna kraljica i princeza Ana s jednim n, kako bi izbegle tužbu. 00:01:03.956 --> 00:01:05.122 (Smeh) 00:01:06.436 --> 00:01:09.818 Što se tiče moje nećake i više od 200 dece tog dana na parkingu, 00:01:09.819 --> 00:01:14.232 ovo su bile Ana i Elza iz "Ledenog kraljevstva". NOTE Paragraph 00:01:15.955 --> 00:01:21.597 Pakleno je vruće subotnje avgustovsko jutro u Ohaju. 00:01:21.598 --> 00:01:24.872 Stigli smo u 10 sati, u zakazano vreme 00:01:24.873 --> 00:01:27.105 i dodeljen nam je broj 59. 00:01:27.106 --> 00:01:31.426 Do 11 sati su prozvali brojeve od 21 do 25; 00:01:31.674 --> 00:01:33.426 ovo će potrajati 00:01:33.427 --> 00:01:37.891 i nije bilo dovoljno besplatne šminke, niti privremenih tetovaža, 00:01:37.892 --> 00:01:41.396 koji bi sprečili silna topljenja koja su se dešavala ispred prodavnice. 00:01:41.397 --> 00:01:42.971 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:42.972 --> 00:01:46.147 Dakle, prozvali su nas do 12:30: 00:01:47.114 --> 00:01:50.065 "Brojevi od 56 do 63, molim." 00:01:50.316 --> 00:01:53.677 I kada smo ušli, tu scenu vam jedino mogu opisati rečima - 00:01:53.678 --> 00:01:56.567 izgledalo je kao da je Norveška povratila. 00:01:56.568 --> 00:01:57.947 (Smeh) 00:01:57.948 --> 00:02:02.024 Tu su bile kartonske pahulje svuda po podu, 00:02:02.334 --> 00:02:06.873 sjaj na svim ravnim površinama i ledenice svuda po zidovima. NOTE Paragraph 00:02:07.870 --> 00:02:09.063 I dok smo stajali u redu, 00:02:09.063 --> 00:02:11.596 kako bih nećaci obezbedila bolji pogled 00:02:11.596 --> 00:02:14.151 od pozadine majke broja 58, 00:02:14.151 --> 00:02:15.879 podigla sam je na svoja ramena 00:02:15.880 --> 00:02:19.742 i ona je momentalno bila fascinirana prizorom princeza. 00:02:19.979 --> 00:02:22.519 I kako smo prilazili, njeno uzbuđenje je samo raslo 00:02:22.520 --> 00:02:24.804 i kada smo konačno stigli na vrh reda 00:02:24.804 --> 00:02:28.497 i kada je broj 58 razvila svoj poster, kako bi ga princeze potpisale, 00:02:28.498 --> 00:02:32.097 bukvalno sam mogla da osetim uzbuđenje kako joj potresa telo. 00:02:32.098 --> 00:02:35.062 I, da budem iskrena, tada sam i sama bila prilično uzbuđena. 00:02:35.063 --> 00:02:36.457 (Smeh) 00:02:36.458 --> 00:02:39.456 Mislim, skandinavska dekadencija je bila očaravajuća. 00:02:39.457 --> 00:02:40.625 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:40.626 --> 00:02:42.535 Stigli smo ispred svih, 00:02:42.536 --> 00:02:45.545 a unezverena pomoćnica se okreće mojoj nećaci i kaže: 00:02:45.546 --> 00:02:47.365 "Zdravo, dušo. Ti si na redu! 00:02:47.366 --> 00:02:49.655 Želiš li da siđeš ili ćeš da ostaneš 00:02:49.656 --> 00:02:51.912 na tatinim ramenima tokom fotografisanja?" 00:02:51.913 --> 00:02:53.399 (Smeh) 00:02:53.400 --> 00:02:57.261 I ja sam se, u nedostatku bolje reči, sledila. 00:02:57.262 --> 00:02:58.873 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:58.874 --> 00:03:03.666 Neverovatno je kako iznenada možemo da se suočimo s pitanjem: 00:03:03.667 --> 00:03:04.997 ko sam ja? 00:03:04.998 --> 00:03:08.465 Jesam li ja tetka? Ili sam glasnogovornica? 00:03:08.466 --> 00:03:12.296 Milioni ljudi su videli moj snimak o tome kako da vodimo teške razgovore, 00:03:12.297 --> 00:03:14.613 a jedan je bio baš ispred mene. 00:03:14.614 --> 00:03:15.685 Istovremeno, 00:03:15.686 --> 00:03:18.595 ništa mi nije važnije od dece u mom životu, 00:03:18.596 --> 00:03:22.543 pa sam se zatekla u situaciji u kojoj se često zateknemo, 00:03:22.544 --> 00:03:25.766 rastrgnuti između dve stvari, dva nemoguća izbora. 00:03:25.767 --> 00:03:27.793 Da li da budem glasnogovornica? 00:03:27.794 --> 00:03:32.341 Da li da spustim nećaku s ramena i okrenem se pomoćnici i objasnim joj 00:03:32.342 --> 00:03:35.479 da sam ja zapravo devojčicina tetka, a ne otac 00:03:35.480 --> 00:03:37.848 i da bi trebalo više da pazi 00:03:37.849 --> 00:03:42.604 i da ne donosi ishitrene sudove o rodu, zasnovane na frizuri i prćenju dece - 00:03:42.605 --> 00:03:43.740 (Smeh) - 00:03:43.741 --> 00:03:45.597 i da tako 00:03:45.598 --> 00:03:50.386 propustim nešto što je, do danas, najizuzetniji dan u nećakinom životu. 00:03:51.116 --> 00:03:53.205 Ili da budem tetka? 00:03:53.206 --> 00:03:56.343 Da li da odmahnem na taj komentar, napravim milion fotografija 00:03:56.344 --> 00:04:01.321 i ne budem ni za sekund odvraćena od čistog užitka tog momenta, 00:04:01.322 --> 00:04:02.840 i postupajući tako 00:04:02.841 --> 00:04:06.223 odšetam postiđena zbog toga što se nisam zauzela za sebe, 00:04:06.224 --> 00:04:08.606 naročito pred nećakom. NOTE Paragraph 00:04:08.607 --> 00:04:10.409 Ko sam ja? 00:04:10.410 --> 00:04:14.466 Šta je važnije? Koja uloga je vrednija? 00:04:15.230 --> 00:04:18.218 Jesam li tetka? Ili sam glasnogovornica? 00:04:18.219 --> 00:04:21.435 A imala sam delić sekunde da odlučim. NOTE Paragraph 00:04:22.235 --> 00:04:23.813 Uče nas 00:04:23.814 --> 00:04:27.257 da živimo u sve polarizovanijem svetu. 00:04:28.113 --> 00:04:32.462 Sve je crno i belo, mi i oni, ispravno i pogrešno. 00:04:33.524 --> 00:04:37.691 Nema sredine, ne postoji siva zona, samo polaritet. 00:04:37.691 --> 00:04:40.131 Polaritet je stanje u kom su dve ideje ili mišljenja 00:04:40.132 --> 00:04:42.712 potpuno međusobno suprotne; 00:04:42.712 --> 00:04:44.866 dijametralno suprotne. 00:04:45.617 --> 00:04:47.921 Na kojoj ste strani? 00:04:47.921 --> 00:04:50.116 Da li ste nedvosmisleno i bespogovorno 00:04:50.116 --> 00:04:52.506 protiv rata, za slobodu, protiv smrtne kazne 00:04:52.506 --> 00:04:56.104 za kontrolu oružja, zagovornici otvorenih granica i za sindikat? 00:04:56.104 --> 00:04:59.441 Ili ste apsolutno i beskompromisno 00:05:01.337 --> 00:05:03.522 za rat, protiv abortusa, za smrtnu kaznu, 00:05:03.522 --> 00:05:05.838 ubeđeni da je drugi stav Ustava prevaziđen, 00:05:05.838 --> 00:05:07.542 protiv imigranata i za kapitalizam? 00:05:07.542 --> 00:05:09.787 Sve ili ništa, sa nama ste ili protiv nas. 00:05:09.787 --> 00:05:11.507 To je polaritet. NOTE Paragraph 00:05:12.247 --> 00:05:17.190 Problem s polaritetom i apsolutima je 00:05:17.191 --> 00:05:21.782 što uklanjaju individualnost iz našeg ljudskog iskustva 00:05:22.355 --> 00:05:26.124 i da su stoga kontradiktorni našoj ljudskoj prirodi. 00:05:27.187 --> 00:05:29.297 Ali ako nas vuku na dve strane, 00:05:29.297 --> 00:05:31.077 ali to nije naša stvarnost - 00:05:31.077 --> 00:05:33.507 polaritet nije naša stvarnost - 00:05:33.507 --> 00:05:34.887 kako da nađemo put iz toga? 00:05:34.887 --> 00:05:37.418 Šta je s druge strane spektra? NOTE Paragraph 00:05:38.368 --> 00:05:42.407 Ne mislim da je to nedostižna, harmonična utopija, 00:05:42.408 --> 00:05:45.841 mislim da je suprotno polaritetu dualizam. 00:05:45.842 --> 00:05:48.446 Dualizam je stanje posedovanja dva dela, 00:05:48.446 --> 00:05:51.535 koja nisu dijametralno suprotna, 00:05:51.730 --> 00:05:54.105 a postoje istovremeno. 00:05:54.676 --> 00:05:56.662 Ne mislite da je moguće? 00:05:56.663 --> 00:05:58.333 Ove ljude poznajem: 00:05:58.334 --> 00:06:01.497 znam katolike koji su za abortus i feministkinje koje nose hidžab 00:06:01.497 --> 00:06:03.201 i veterane koji su protiv rata 00:06:03.202 --> 00:06:05.986 i desničare koji smatraju da imam pravo na brak. 00:06:05.987 --> 00:06:09.022 To su ljudi koje poznajem, to su moji prijatelji i porodica, 00:06:09.023 --> 00:06:11.999 to je većina našeg društva, to ste vi, to sam ja. 00:06:12.000 --> 00:06:13.657 (Aplauz) 00:06:20.717 --> 00:06:24.565 Dualizam je sposobnost držanja dva ubeđenja. 00:06:25.886 --> 00:06:30.007 Ali pitanje je: možemo li da ovladamo našim dualizmom? 00:06:30.008 --> 00:06:33.730 Možemo li da imamo hrabrosti da se držimo oba ubeđenja? NOTE Paragraph 00:06:34.230 --> 00:06:36.422 Radim u gradskom restoranu, 00:06:36.422 --> 00:06:39.032 sprijateljila sam se sa konobaricom. 00:06:39.032 --> 00:06:42.050 Ja sam radila kao poslužiteljka i imale smo sjajan odnos, 00:06:42.050 --> 00:06:43.990 zaista smo se dobro zabavljale. 00:06:43.990 --> 00:06:47.608 Odlično je govorila španski, 00:06:47.609 --> 00:06:49.450 jer je Meksikanka. 00:06:49.451 --> 00:06:51.312 (Smeh) 00:06:51.313 --> 00:06:53.746 Rečenica je trebalo obrnuto da glasi. 00:06:53.747 --> 00:06:57.668 Loše je govorila engleski, ali znatno bolje nego ja španski. 00:06:59.848 --> 00:07:03.677 No bile smo ujedinjene našim sličnostima, 00:07:03.678 --> 00:07:06.578 a ne razdvojene našim razlikama. 00:07:06.578 --> 00:07:09.698 I bile smo bliske, uprkos tome što potičemo iz različitih svetova. 00:07:09.698 --> 00:07:10.838 Ona je iz Meksika, 00:07:10.838 --> 00:07:14.169 ostavila je tamo svoju porodicu kako bi došla ovde 00:07:14.169 --> 00:07:16.149 i obezbedila im bolji život kod kuće. 00:07:17.145 --> 00:07:19.606 Ona je pobožna konzervativna katolkinja, 00:07:19.606 --> 00:07:21.826 poštovalac tradicionalnih porodičnih vrednosti, 00:07:21.826 --> 00:07:23.932 stereotipnih uloga muškaraca i žena, 00:07:23.933 --> 00:07:26.727 a ja sam bila, pa, ja. 00:07:26.728 --> 00:07:28.632 (Smeh) NOTE Paragraph 00:07:28.633 --> 00:07:32.318 Ali ono što nas je vezivalo je kada bi upitala za moju devojku, 00:07:32.319 --> 00:07:35.787 ili bi pokazivala slike, koje je imala, svoje porodice tamo kod kuće. 00:07:35.788 --> 00:07:37.848 To nas je zbližilo. 00:07:38.416 --> 00:07:40.002 Pa smo jednog dana bile iza, 00:07:40.003 --> 00:07:43.682 trpale hranu što smo brže mogle, okupljene oko malog stola, 00:07:43.683 --> 00:07:45.313 tokom izuzetno retkog zatišja 00:07:45.313 --> 00:07:47.323 i novi momak iz kuhinje je prišao - 00:07:47.323 --> 00:07:48.985 koji je bio njen rođak - 00:07:48.985 --> 00:07:51.787 i seo je silno se razmećući muževnošću 00:07:51.788 --> 00:07:54.089 koju je njegovo 20-godišnje telo moglo da izdrži. 00:07:54.089 --> 00:07:55.771 (Smeh) 00:07:55.772 --> 00:08:00.145 I rekao joj je: [na španskom] "Ima li Eš momka?" 00:08:01.904 --> 00:08:05.856 A ona je odgovorila: [na španskom] "Ne, ima devojku." 00:08:07.386 --> 00:08:10.911 A on je rekao: [na španskom] "Devojku?!?" 00:08:10.912 --> 00:08:14.024 I ona je spustila viljušku, pogledala ga u oči 00:08:14.025 --> 00:08:18.014 i rekla: [na španskom] "Da, devojku. To je sve." 00:08:19.048 --> 00:08:23.940 I njegov je samozadovoljni osmeh brzo prešao u osmeh majčinskog poštovanja, 00:08:23.941 --> 00:08:27.143 zgrabio je svoj tanjir, odšetao, vratio se na posao. 00:08:27.144 --> 00:08:28.878 Ona me nijednom nije pogledala. 00:08:29.668 --> 00:08:31.383 Otišla je na isti način - 00:08:31.384 --> 00:08:34.654 bio je to razgovor od 10 sekundi, tako kratka interakcija. NOTE Paragraph 00:08:34.655 --> 00:08:37.191 A na papiru, imala je mnogo više zajedničkog sa njim: 00:08:37.191 --> 00:08:42.289 jezik, kulturu, istoriju, porodicu, njena zajednica je bila njen oslonac ovde, 00:08:42.289 --> 00:08:46.460 ali njen moralni kompas je prelazio preko svega toga. 00:08:46.461 --> 00:08:50.123 I malo kasnije, šalili su se u kuhinji na španskom, 00:08:50.124 --> 00:08:52.024 to nije imalo nikakve veze sa mnom 00:08:52.025 --> 00:08:54.469 i to je dualizam. 00:08:54.470 --> 00:08:58.983 Nije morala da izabere nekakav korektan stav o gejevima, nasuprot svom poreklu. 00:08:58.983 --> 00:09:02.133 Nije morala da izabere porodicu, naspram našeg prijateljstva. 00:09:02.134 --> 00:09:04.408 Nije bilo: Isus ili Eš. 00:09:04.409 --> 00:09:06.376 (Smeh) 00:09:08.556 --> 00:09:10.493 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:09:15.183 --> 00:09:19.433 Njena lična moralnost je bila tako čvrsto ukorenjena 00:09:19.761 --> 00:09:23.142 da je imala hrabrosti da drži oba ubeđenja. 00:09:23.143 --> 00:09:26.324 Naš moralni integritet je naša odgovornost 00:09:26.325 --> 00:09:30.556 i moramo da budemo spremni da ga branimo čak i kada nije praktično. 00:09:30.557 --> 00:09:33.870 To znači biti saveznik, a ako ćete da budete saveznik, 00:09:33.870 --> 00:09:36.157 morate da budete aktivni: 00:09:36.158 --> 00:09:40.045 da postavljate pitanja, reagujete kada čujete nešto nedolično, 00:09:40.046 --> 00:09:42.074 da se zaista angažujete. NOTE Paragraph 00:09:42.075 --> 00:09:46.508 Imala sam porodičnu prijateljicu koja je godinama zvala moju devojku ljubavnicom. 00:09:48.531 --> 00:09:50.975 Stvarno? Ljubavnica? 00:09:50.976 --> 00:09:53.000 Tako preterano seksualno, 00:09:53.001 --> 00:09:55.046 kao gej pornić iz '70-ih. 00:09:55.047 --> 00:09:56.253 (Smeh) 00:09:59.293 --> 00:10:01.788 Ali trudila se i pitala je. 00:10:01.789 --> 00:10:03.572 Mogla ju je zvati mojom prijateljicom 00:10:03.573 --> 00:10:07.707 ili mojom "prijateljicom" ili mojom "specijalnom prijateljicom" - 00:10:07.708 --> 00:10:09.092 (Smeh) - 00:10:09.093 --> 00:10:12.058 ili još gore, da uopšte i ne pita. 00:10:12.059 --> 00:10:15.689 Verujte mi, više volimo kada pitate. 00:10:15.690 --> 00:10:20.207 Radije bih da kaže ljubavnica nego da ništa ne kaže. NOTE Paragraph 00:10:20.932 --> 00:10:23.963 Ljudi mi često kažu: "Pa, Eš, nije me briga. 00:10:23.964 --> 00:10:27.453 Ne vidim ni rasu, ni religiju, ni seksualnost. 00:10:27.757 --> 00:10:30.176 Nije mi bitno. Ne vidim to." 00:10:31.910 --> 00:10:36.858 Ali mislim da suprotno homofobiji i rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, 00:10:37.245 --> 00:10:38.858 već apatija. 00:10:38.859 --> 00:10:42.575 Ako ne vidite da sam gej, onda me ne vidite. 00:10:42.963 --> 00:10:45.948 Ako vam nije važno s kim spavam, 00:10:45.949 --> 00:10:48.134 onda ne možete ni da zamislite kako je 00:10:48.135 --> 00:10:51.011 šetati ulicom kasno noću, držeći se za ruke 00:10:51.011 --> 00:10:53.829 i prići grupi ljudi i morati doneti odluku 00:10:53.829 --> 00:10:56.174 da li da nastavim ili da pustim ruku, 00:10:56.175 --> 00:10:58.493 kada jedino želim da je jače stegnem. 00:10:58.494 --> 00:11:01.011 I osećaj male pobede koji imam 00:11:01.012 --> 00:11:03.719 kada izdržim i ne moram da ispustim drugu ruku. 00:11:03.720 --> 00:11:08.838 I neverovatan kukavičluk i razočaranje koje osetim kada je ispustim. 00:11:08.839 --> 00:11:10.787 Ako ne vidite tu borbu, 00:11:10.788 --> 00:11:16.776 koja je jedinstvena mom ljudskom iskustvu jer sam gej, onda me ne vidite. 00:11:17.264 --> 00:11:22.099 Ako ćete da budete moji saveznici, morate da me vidite. NOTE Paragraph 00:11:22.679 --> 00:11:25.622 Kao pojedinci, kao saveznici, kao ljudi, 00:11:25.622 --> 00:11:28.622 moramo da budemo u stanju da držimo obe stvari: 00:11:28.622 --> 00:11:31.070 i dobro i zlo 00:11:31.070 --> 00:11:32.900 i lako i teško. 00:11:32.900 --> 00:11:37.371 Ne naučite kako da držite dva ubeđenja samo na lak način, 00:11:37.372 --> 00:11:39.773 naučite to na teži način. 00:11:39.774 --> 00:11:43.158 I šta ako je dualizam samo prvi korak? 00:11:44.308 --> 00:11:48.788 Šta ako smo kroz saosećajnost, empatiju i interakciju s ljudima 00:11:48.978 --> 00:11:51.953 u stanju da naučimo kako da držimo dva ubeđenja? 00:11:51.953 --> 00:11:54.447 A ako možemo da držimo dva, možemo i četiri ubeđenja, 00:11:54.447 --> 00:11:56.548 a ako možemo držati četiri, možemo i osam, 00:11:56.548 --> 00:11:58.489 a ako možemo osam, možemo i na stotine. NOTE Paragraph 00:11:58.489 --> 00:12:00.562 Mi smo kompleksni pojedinci, 00:12:00.562 --> 00:12:02.362 vrvimo od kontradiktornosti. 00:12:02.362 --> 00:12:04.967 Toliko toga sadržite u ovom trenutku. 00:12:05.888 --> 00:12:09.330 Šta da uradite da prihvatite još nekolike stvari? NOTE Paragraph 00:12:10.100 --> 00:12:12.237 Pa, nazad u Toledo u Ohaju. 00:12:12.237 --> 00:12:14.417 Na početku sam reda, 00:12:14.417 --> 00:12:18.519 nećaka mi je na ramenima, iznurena pomoćnica me zove ocem. 00:12:18.520 --> 00:12:21.692 Jesu li vam ikada pogrešili rod? 00:12:23.111 --> 00:12:25.309 Čak ni to. 00:12:25.310 --> 00:12:28.834 Jesu li vas nazvali onim što niste? 00:12:31.509 --> 00:12:33.658 Evo kako je meni: 00:12:34.040 --> 00:12:38.113 u meni momentalno nastaje oluja suprotnih emocija. 00:12:38.114 --> 00:12:43.216 Počinjem da se znojim, što je kombinacija besa i poniženja, 00:12:43.657 --> 00:12:46.617 osećam da me svi u prodavnici gledaju, 00:12:46.618 --> 00:12:49.178 a istovremeno se osećem nevidljivo. 00:12:49.179 --> 00:12:52.122 Želim da eksplodiram u tiradi srdžbe 00:12:52.123 --> 00:12:54.716 i želim da otpuzim pod kamen. 00:12:54.717 --> 00:12:57.819 I svemu tome dodajte isfrustriranost jer nosim 00:12:57.820 --> 00:13:01.418 nemuževnu, usku, ljubičastu majicu, 00:13:01.418 --> 00:13:03.456 pa svi u prodavnici mogu da mi vide grudi, 00:13:03.456 --> 00:13:06.457 a nosim je kako se ovakve stvari ne bi dešavale. 00:13:06.458 --> 00:13:08.640 (Smeh) 00:13:08.640 --> 00:13:12.962 Ali uprkos mom silnom trudu da pokažem svoj pravi rod, 00:13:12.962 --> 00:13:14.803 ovo se i dalje dešava. 00:13:14.804 --> 00:13:19.209 I nadam se svakim delićem svoga tela da niko nije čuo - 00:13:19.497 --> 00:13:24.050 ni moja sestra, ni moja devojka, i ni u kom slučaju moja nećaka. 00:13:24.050 --> 00:13:26.491 Navikla sam se na ovu poznatu uvredu, 00:13:26.491 --> 00:13:30.566 ali ću da uradim šta god je potrebno da zaštitim ljude koje volim od toga. NOTE Paragraph 00:13:31.906 --> 00:13:34.440 Ali onda spuštam nećaku s ramena 00:13:34.441 --> 00:13:36.615 i ona trči do Elze i Ane - 00:13:36.616 --> 00:13:39.182 zbog čega je toliko i čekala - 00:13:39.183 --> 00:13:41.270 i sve to nestaje. 00:13:41.270 --> 00:13:44.177 Samo je bitan osmeh na njenom licu. 00:13:44.980 --> 00:13:49.543 I kako se bliži kraj tih 30 sekundi koje smo čekali dva i po sata, 00:13:50.638 --> 00:13:55.549 sakupljamo naše stvari i ja ponovo srećem pomoćnicin pogled; 00:13:55.842 --> 00:13:58.978 a ona mi upućuje osmeh izvinjenja i šapuće: 00:13:58.979 --> 00:14:01.275 "Tako mi je žao!" 00:14:01.276 --> 00:14:03.385 (Smeh) 00:14:03.386 --> 00:14:09.242 Njena čovečnost, njena spremnost da prizna svoju grešku momentalno me razoružavaju. 00:14:09.243 --> 00:14:14.415 Ja joj na to odmahujem: "U redu je, dešava se. Ali hvala." NOTE Paragraph 00:14:14.416 --> 00:14:17.406 I tog momenta shvatam 00:14:17.407 --> 00:14:19.444 da ne moram da budem 00:14:19.445 --> 00:14:23.279 ili tetka ili glasnogovornica, mogu da budem oboje. 00:14:24.903 --> 00:14:30.251 Mogu da živim s dualizmom i mogu da imam dva ubeđenja. 00:14:30.252 --> 00:14:33.189 A ako mogu da imam dva ubeđenja u tom okruženju, 00:14:33.190 --> 00:14:35.542 mogu da imam još mnogo ubeđenja. 00:14:35.543 --> 00:14:39.295 Kako moja devojka i nećaka, držeći se za ruke, izlaze kroz vrata, 00:14:39.296 --> 00:14:42.039 okrećem se sestri i pitam: "Je li vredelo?" 00:14:42.040 --> 00:14:43.814 A ona kaže: "Šališ li se? 00:14:43.815 --> 00:14:47.702 Jesi li joj videla izraz lica? Ovo je bio najbolji dan u njenom životu!" 00:14:47.703 --> 00:14:48.800 (Smeh) 00:14:48.801 --> 00:14:51.758 "Vredelo je dva i po sata na žezi, 00:14:51.759 --> 00:14:56.146 vredelo je preskupe bojanke, čiju smo kopiju već imali." 00:14:56.147 --> 00:14:57.854 (Smeh) 00:14:57.855 --> 00:15:01.509 "Vredelo je čak i toga što su te nazvali ocem." 00:15:01.510 --> 00:15:02.770 (Smeh) 00:15:05.205 --> 00:15:08.732 I prvi put u mom životu, zaista jeste. NOTE Paragraph 00:15:10.920 --> 00:15:13.098 Hvala, Bolderu. Imajte ugodno veče. NOTE Paragraph 00:15:13.099 --> 00:15:14.619 (Aplauz)