WEBVTT 00:00:02.173 --> 00:00:07.975 Este verão, voltei a Ohio para um casamento de família, NOTE Paragraph 00:00:09.091 --> 00:00:10.666 e quando lá estava, 00:00:10.666 --> 00:00:13.664 havia um encontro com Anna e Elsa de "Frozen." 00:00:13.664 --> 00:00:17.385 Não a Anna e a Elsa de "Frozen," 00:00:17.385 --> 00:00:19.933 porque não era um evento aprovado pela Disney. 00:00:19.933 --> 00:00:24.356 Estas duas empresárias organizavam festas de princesas. 00:00:24.518 --> 00:00:26.378 A vossa filha vai fazer cinco anos? 00:00:26.378 --> 00:00:29.841 Elas cantam umas músicas, espalham pó de fada, é formidável. NOTE Paragraph 00:00:30.387 --> 00:00:33.999 Elas não iam perder a oportunidade 00:00:33.999 --> 00:00:35.893 que foi o fenómeno "Frozen." 00:00:36.170 --> 00:00:38.613 Então, foram contratadas por uma loja de brinquedos, 00:00:38.613 --> 00:00:40.487 As crianças chegam num sábado de manhã, 00:00:40.487 --> 00:00:43.597 compram artigos da Disney e tiram uma fotografia com as princesas, 00:00:43.597 --> 00:00:45.270 acabando assim o dia. 00:00:45.270 --> 00:00:47.828 É como o Pai Natal sem restrições sazonais. NOTE Paragraph 00:00:47.828 --> 00:00:49.277 (Risos) 00:00:49.507 --> 00:00:54.150 A minha sobrinha Samantha de três anos, estava muito entusiasmada. 00:00:54.150 --> 00:00:59.382 Não se ralava se estas duas mulheres autografavam pósteres e livros coloridos 00:00:59.382 --> 00:01:02.630 como Rainha da Neve e princesa Ana só com um N, 00:01:02.630 --> 00:01:04.668 por causa dos direitos de autor. 00:01:04.706 --> 00:01:06.137 (Risos) 00:01:06.291 --> 00:01:10.553 Segundo a minha sobrinha e as mais de 200 crianças no estacionamento nesse dia, 00:01:10.576 --> 00:01:14.857 elas eram a Anna e a Elsa do filme "Frozen." 00:01:16.100 --> 00:01:21.537 Estava um sol escaldante numa manhã de sábado em Agosto, em Ohio. 00:01:21.622 --> 00:01:24.274 Chegámos lá ás 10 horas, à hora marcada para o início, NOTE Paragraph 00:01:24.274 --> 00:01:26.687 e entregaram-nos o número 59. 00:01:27.394 --> 00:01:31.520 Às 11 horas tinham chamado os números 21 a 25. 00:01:31.582 --> 00:01:33.787 Aquilo iria levar algum tempo, 00:01:33.787 --> 00:01:38.500 e nenhuma pintura facial grátis ou tatuagem temporária 00:01:38.500 --> 00:01:41.980 impediam o desespero que estava a ocorrer fora da loja. 00:01:41.394 --> 00:01:42.378 (Risos) 00:01:42.687 --> 00:01:46.987 Às 12:30 fomos chamados: NOTE Paragraph 00:01:47.200 --> 00:01:49.275 "Do 56 ao 63, se faz favor." 00:01:49.851 --> 00:01:52.855 Ao entrar, era um cenário que só vos posso descrever 00:01:52.855 --> 00:01:55.922 dizendo que parecia que a Noruega tinha vomitado. 00:01:56.450 --> 00:01:57.450 (Risos) 00:01:57.604 --> 00:02:01.733 Havia cartão cortado em forma de flores de neve a cobrir o chão, 00:02:01.733 --> 00:02:07.143 purpurina em todas as superfícies planas, e pingentes de gelo em todas as paredes. 00:02:07.989 --> 00:02:09.565 Enquanto esperávamos na fila. 00:02:09.565 --> 00:02:11.618 para dar á minha sobrinha uma vista melhor 00:02:11.618 --> 00:02:13.639 do que as costas da mãe do número 58, 00:02:13.639 --> 00:02:15.516 eu coloquei-a em cima dos meus ombros, 00:02:15.535 --> 00:02:19.127 e ela imediatamente arrebitou ao ver as princesas. 00:02:19.508 --> 00:02:22.200 Ao avançarmos na fila, o seu entusiasmo aumentava 00:02:22.200 --> 00:02:24.623 e, quando finalmente chegámos á frente da fila, NOTE Paragraph 00:02:24.623 --> 00:02:28.340 e o número 58 desenrolou o póster dela para ser autografado pelas princesas, 00:02:28.340 --> 00:02:31.550 eu pude literalmente sentir o entusiasmo a percorrer o corpo dela. 00:02:31.733 --> 00:02:34.862 Francamente, naquele momento, eu também estava muito entusiasmada. 00:02:34.862 --> 00:02:36.680 (Risos) 00:02:36.146 --> 00:02:39.348 Quero dizer, a decadência escandinava era hipnotizadora. 00:02:39.445 --> 00:02:40.599 (Risos) 00:02:40.599 --> 00:02:42.674 Então, chegámos á frente da fila, 00:02:42.674 --> 00:02:45.455 e a secretária extenuada olha para a minha sobrinha e diz: NOTE Paragraph 00:02:45.455 --> 00:02:47.583 "Olá, querida. És a próxima! 00:02:47.583 --> 00:02:51.249 "Queres descer ou queres ficar nos ombros do teu pai para a fotografia?" 00:02:51.326 --> 00:02:53.123 (Risos) 00:02:53.301 --> 00:02:57.068 Eu fiquei congelada, na ausência de uma palavra melhor. 00:02:57.265 --> 00:02:58.505 (Risos) 00:02:58.779 --> 00:03:02.979 É impressionante como, inesperadamente, estamos perante a pergunta: 00:03:03.319 --> 00:03:04.835 "Quem sou eu? 00:03:04.835 --> 00:03:07.800 "Sou uma tia? Ou sou uma ativista?" 00:03:08.246 --> 00:03:12.207 Milhões de pessoas viram o meu vídeo sobre como ter uma conversa difícil, 00:03:12.207 --> 00:03:14.210 e aqui estava uma, mesmo á minha frente. 00:03:14.210 --> 00:03:15.428 Ao mesmo tempo, 00:03:15.428 --> 00:03:18.475 na minha vida, não há nada mais importante do que as crianças. 00:03:18.475 --> 00:03:22.296 Assim, encontrei-me numa situação em que nos encontramos tantas vezes, 00:03:22.296 --> 00:03:25.745 Dividida entre duas coisas, duas escolhas impossíveis. 00:03:25.796 --> 00:03:27.671 Seria e u uma ativista? 00:03:27.671 --> 00:03:31.723 Tirava a minha sobrinha dos meus ombros, virava-me para a empregada 00:03:31.723 --> 00:03:34.752 e explicava-lhe que, de facto, eu era tia dela e não o seu pai, 00:03:35.297 --> 00:03:37.657 e que ela deveria ter mais cuidado 00:03:37.657 --> 00:03:40.792 e não tirar conclusões baseadas em cortes de cabelo 00:03:40.792 --> 00:03:42.295 e passeios em ombros. 00:03:42.295 --> 00:03:43.603 (Risos) 00:03:43.603 --> 00:03:47.538 E, se o fizesse, perder o que, até aí, 00:03:47.538 --> 00:03:50.453 tinha sido o melhor momento da vida da minha sobrinha. NOTE Paragraph 00:03:51.218 --> 00:03:53.124 Ou devia ser uma tia? 00:03:53.235 --> 00:03:56.194 Esquecer aquele comentário, tirar milhões de fotografias 00:03:56.194 --> 00:04:00.429 e, por instantes, não me deixar distrair daquele momento de pura alegria. 00:04:01.010 --> 00:04:02.782 E, ao fazer isso, NOTE Paragraph 00:04:02.965 --> 00:04:06.258 sair com a vergonha de não me ter defendido, 00:04:06.263 --> 00:04:08.394 especialmente em frente da minha sobrinha. 00:04:08.689 --> 00:04:10.467 Quem era eu? 00:04:10.760 --> 00:04:14.890 O que era mais importante? Qual era o papel que tinha mais valor? 00:04:15.046 --> 00:04:17.724 Seria uma tia? Ou uma ativista? 00:04:18.267 --> 00:04:21.328 Eu tinha uma fracção de segundo para decidir. 00:04:22.501 --> 00:04:23.962 Nós aprendemos hoje 00:04:23.962 --> 00:04:28.074 que vivemos num mundo de constante e crescente polaridade. 00:04:28.074 --> 00:04:32.360 É tudo a preto e branco, nós e eles, certo e errado. 00:04:33.358 --> 00:04:37.935 Não há meio termo, não há cinzento, apenas polaridade. 00:04:38.250 --> 00:04:40.600 A polaridade é um estado em que duas ideias ou opiniões 00:04:40.600 --> 00:04:42.764 são completamente opostas uma à outra; 00:04:42.764 --> 00:04:45.361 numa oposição diametral. 00:04:45.504 --> 00:04:47.839 De que lado estão vocês? 00:04:47.851 --> 00:04:50.921 São inequivocamente e sem dúvida anti-guerra, pró-aborto, 00:04:50.921 --> 00:04:52.371 contra a pena de morte, 00:04:52.371 --> 00:04:55.162 a favor da regulamentação de armas, de fronteiras abertas 00:04:55.162 --> 00:04:56.527 e pró-sindicatos? NOTE Paragraph 00:04:56.527 --> 00:04:59.780 Ou são, absoluta e intransigentemente, 00:04:59.780 --> 00:05:02.542 a favor da guerra, da vida, da pena de morte, 00:05:02.542 --> 00:05:05.485 com a certeza de que a Segunda Emenda é absoluta, 00:05:05.485 --> 00:05:07.435 contra a imigração e a favor do comércio? 00:05:07.435 --> 00:05:10.680 É tudo ou nada, estão do nosso lado ou estão contra nós. 00:05:10.680 --> 00:05:11.840 Isto é polaridade. 00:05:12.278 --> 00:05:16.521 O problema com a polaridade e os absolutos 00:05:16.556 --> 00:05:22.250 é que eliminam a individualidade da nossa experiência humana NOTE Paragraph 00:05:22.250 --> 00:05:26.414 e isso torna-se contraditório com a nossa natureza humana. 00:05:26.970 --> 00:05:29.292 Mas, se somos puxados nestas duas direcções, 00:05:29.292 --> 00:05:31.271 mas elas não nos correspondem 00:05:31.271 --> 00:05:33.175 — a polaridade não é a nossa realidade — 00:05:33.175 --> 00:05:35.350 para onde vamos? 00:05:35.350 --> 00:05:37.657 O que há no outro lado desse espectro? 00:05:37.936 --> 00:05:41.929 Eu não acho que seja uma utopia harmoniosa e inatingível. 00:05:41.929 --> 00:05:45.694 Penso que o contrário da polaridade é a dualidade. 00:05:45.833 --> 00:05:48.337 A dualidade é um estado que tem duas partes, 00:05:48.337 --> 00:05:51.742 mas não em oposição diametral, 00:05:52.480 --> 00:05:54.715 numa existência simultânea. 00:05:54.968 --> 00:05:56.881 Não acham que seja possível? 00:05:57.183 --> 00:05:58.956 Estas são as pessoas que eu conheço: 00:05:58.956 --> 00:06:02.237 Conheço católicos que são pró aborto, feministas que vestem hijabs, 00:06:02.237 --> 00:06:03.746 veteranos contra a guerra, 00:06:03.746 --> 00:06:06.330 e membros do NRA que pensam que eu devia poder casar. NOTE Paragraph 00:06:06.330 --> 00:06:09.108 São pessoas que eu conheço, são os meus amigos e a família, 00:06:09.108 --> 00:06:12.810 são a maioria da nossa sociedade, são vocês, sou eu. 00:06:12.361 --> 00:06:15.433 (Aplausos) 00:06:20.799 --> 00:06:26.334 A dualidade é a capacidade de conciliar as duas coisas. 00:06:26.334 --> 00:06:30.824 Mas a questão é: Assumimos a nossa dualidade? 00:06:30.824 --> 00:06:34.262 Teremos a coragem de conciliar ambas as coisas? 00:06:34.997 --> 00:06:37.420 Eu trabalho num restaurante na cidade, 00:06:37.420 --> 00:06:39.822 Eu tornei-me muito amiga da empregada de limpeza. 00:06:39.822 --> 00:06:42.564 Eu era empregada de mesa e tínhamos uma boa relação, 00:06:42.564 --> 00:06:44.348 passávamos um bom tempo juntas. 00:06:44.348 --> 00:06:48.122 O espanhol dela era óptimo 00:06:48.163 --> 00:06:50.670 porque ela era do México. 00:06:50.670 --> 00:06:51.707 (Risos) 00:06:51.906 --> 00:06:54.122 Na verdade, esta frase tinha uma contrapartida. 00:06:54.122 --> 00:06:57.933 O inglês dela era limitado, mas muito melhor que o meu espanhol. 00:06:59.760 --> 00:07:04.114 Mas nós estávamos unidas pelas nossas semelhanças, 00:07:04.114 --> 00:07:06.916 não estávamos separadas pelas nossas diferenças. 00:07:07.267 --> 00:07:10.139 Éramos próximas, apesar de virmos de mundos muito diferentes. 00:07:10.139 --> 00:07:11.818 Ela era do México, 00:07:11.818 --> 00:07:14.396 deixara a família para trás para poder vir para aqui NOTE Paragraph 00:07:14.396 --> 00:07:17.186 e dar-lhes uma vida melhor. 00:07:17.331 --> 00:07:20.940 Era uma devota católica conservadora, 00:07:20.940 --> 00:07:22.221 crente nos valores tradicionais de família, 00:07:22.221 --> 00:07:24.458 nos papéis estereotipados do homem e da mulher, 00:07:24.458 --> 00:07:26.503 e eu era... apenas eu. 00:07:28.602 --> 00:07:32.947 Mas as coisas que nos uniam eram que ela perguntava pela minha namorada, 00:07:32.947 --> 00:07:35.939 ou partilhava as fotografias que tinha da sua família. 00:07:35.939 --> 00:07:38.512 Essas eram as coisas que nos uniam. 00:07:38.512 --> 00:07:40.518 Então um dia, estávamos nas traseiras, 00:07:40.518 --> 00:07:43.567 a comer o mais depressa que podíamos em volta de uma mesa, 00:07:43.611 --> 00:07:45.794 durante um momento raro de sossego. 00:07:45.794 --> 00:07:47.960 Apareceu um novo empregado da cozinha 00:07:47.960 --> 00:07:49.601 — que por acaso era primo dela — 00:07:49.601 --> 00:07:52.374 e sentou-se com toda a arrogância e o machismo 00:07:52.374 --> 00:07:54.955 que o seu corpo de 20 anos podia ter. 00:07:54.955 --> 00:07:56.088 (Risos) 00:07:56.088 --> 00:08:00.956 E perguntou-lhe (em espanhol): "A Ash tem namorado?" 00:08:01.795 --> 00:08:06.354 E ela respondeu (em espanhol): "Não. Tem uma namorada." 00:08:07.149 --> 00:08:10.352 E ele disse (em espanhol): "Uma namorada?!?" 00:08:10.667 --> 00:08:14.683 Ela pousou o garfo, olhou-o fixamente e disse: NOTE Paragraph 00:08:14.683 --> 00:08:18.794 (em espanhol) "Sim, uma namorada. Ponto final." 00:08:19.213 --> 00:08:24.700 O presunçoso sorriso dele rapidamente deu lugar a um de respeito maternal, 00:08:24.700 --> 00:08:27.430 pegou no prato dele, saiu e voltou para o trabalho. 00:08:27.430 --> 00:08:29.363 Ela nunca olhou para mim. 00:08:30.033 --> 00:08:31.802 Saiu, fez a mesma coisa. 00:08:31.802 --> 00:08:34.489 Foi uma conversa de 10 segundos, uma curta interação. 00:08:34.517 --> 00:08:37.108 No papel, ela tinha muito mais coisas em comum com ele: 00:08:37.108 --> 00:08:39.135 língua, cultura, história, família, 00:08:39.135 --> 00:08:42.135 aqui, a comunidade dela era a sua boia de salvação, 00:08:42.135 --> 00:08:46.049 mas o seu guia moral ultrapassava isso tudo. 00:08:46.598 --> 00:08:49.992 Pouco depois, eles estavam na cozinha a contar piadas em espanhol, 00:08:49.992 --> 00:08:51.739 Isso não tinha nada a ver comigo, NOTE Paragraph 00:08:51.739 --> 00:08:54.420 E isso é a dualidade. 00:08:54.772 --> 00:08:58.901 Ela não tivera que escolher entre a homossexualidade e as suas raízes. 00:08:58.901 --> 00:09:01.982 Ela não precisara de escolher entre a família ou a nossa amizade. 00:09:01.982 --> 00:09:04.593 Não se tratava de Jesus ou Ash. 00:09:04.792 --> 00:09:07.801 (Risos) 00:09:07.849 --> 00:09:10.851 (Aplausos) 00:09:15.494 --> 00:09:19.808 A sua moral individual estava tão enraizada 00:09:19.808 --> 00:09:22.670 que ela tinha a coragem de aceitar ambas as coisas. NOTE Paragraph 00:09:23.440 --> 00:09:26.189 A nossa integridade moral é da nossa responsabilidade 00:09:26.189 --> 00:09:28.484 e temos que estar preparados para a defender, 00:09:28.484 --> 00:09:30.771 mesmo quando não é conveniente 00:09:30.771 --> 00:09:32.842 Isso é o que significa ser um aliado, 00:09:32.842 --> 00:09:35.911 e se quisermos ser um aliado, temos que ser um aliado ativo. 00:09:35.911 --> 00:09:40.114 Temos que fazer perguntas, intervir quando ouvimos algo inapropriado, 00:09:40.238 --> 00:09:42.109 Envolver-nos realmente. 00:09:42.109 --> 00:09:46.534 Durante anos, uma amiga de família tratou a minha namorada por minha amante. 00:09:46.620 --> 00:09:48.325 (Risos) 00:09:49.770 --> 00:09:50.671 A sério. Amante? 00:09:50.797 --> 00:09:52.959 Tão demasiadamente sexual, 00:09:52.959 --> 00:09:55.138 Tão pornografia gay dos anos 70. 00:09:55.215 --> 00:09:57.456 (Risos) 00:09:58.886 --> 00:10:01.388 Mas ela estava a esforçar-se e perguntou. NOTE Paragraph 00:10:01.388 --> 00:10:03.504 Podia chamar-lhe minha amiga, 00:10:03.504 --> 00:10:07.731 ou a minha "amiga", ou a minha "amiga especial"... 00:10:07.731 --> 00:10:09.113 (Risos) 00:10:09.113 --> 00:10:12.630 ... ou ainda pior, não ter perguntado nada. 00:10:12.630 --> 00:10:15.498 Acreditem, nós teríamos preferido que vocês nos perguntassem. 00:10:15.498 --> 00:10:21.200 Eu teria preferido que ela dissesse amante, do que não dizer nada. 00:10:21.220 --> 00:10:24.177 As pessoas dizem-me muitas vezes: "Ash, eu não ligo nenhuma. 00:10:24.277 --> 00:10:27.851 "Eu não ligo à etnia, à religião ou à sexualidade. 00:10:27.851 --> 00:10:30.544 "Para mim não é importante. Eu não vejo isso." 00:10:31.761 --> 00:10:36.903 Mas eu penso que o oposto de homofobia, de racismo e de xenofobia não é amor, 00:10:36.903 --> 00:10:38.581 é apatia. 00:10:38.677 --> 00:10:42.707 Se vocês não vêem a minha homossexualidade, então não me vêem. 00:10:42.901 --> 00:10:46.146 Se não vos interessa com quem eu durmo, 00:10:46.146 --> 00:10:48.033 não podem imaginar como me sinto 00:10:48.033 --> 00:10:50.868 quando caminho pela rua, noite dentro, de mão dada com ela, 00:10:50.868 --> 00:10:53.461 aproximo-me de um grupo de pessoas, e tenho que decidir 00:10:53.461 --> 00:10:55.513 se continuo a segurar-lhe na mão ou não 00:10:55.513 --> 00:10:58.146 quando o que eu quero fazer é apertá-la ainda mais. NOTE Paragraph 00:10:58.206 --> 00:11:00.831 A pequena vitória que eu sinto 00:11:00.831 --> 00:11:03.640 quando passo por eles e não tenho que largar a mão 00:11:03.640 --> 00:11:08.821 e a incrível cobardia e frustração que sinto quando a solto. 00:11:08.821 --> 00:11:10.810 Se vocês não vêem esta luta 00:11:10.810 --> 00:11:14.790 que é única na minha experiência humana porque sou homossexual, 00:11:14.790 --> 00:11:17.390 é porque não me vêem. 00:11:17.628 --> 00:11:22.423 Se vamos ser aliados, eu preciso que me vejam. 00:11:22.557 --> 00:11:25.986 Como indivíduos, como aliados, como seres humanos, 00:11:25.986 --> 00:11:28.644 precisamos de ser capazes de ser ambas as coisas, 00:11:28.644 --> 00:11:31.505 o bom e o mal, 00:11:31.505 --> 00:11:33.460 o fácil e o difícil. 00:11:33.460 --> 00:11:37.643 Não aprendemos a ser as duas coisas apenas superficialmente, 00:11:37.667 --> 00:11:40.410 aprendemos através da luta. NOTE Paragraph 00:11:40.410 --> 00:11:43.344 E se a dualidade for só o primeiro passo? 00:11:44.318 --> 00:11:49.440 E se através da compaixão, da empatia e da interacção humana, 00:11:49.440 --> 00:11:51.881 formos capazes de sermos ambas as coisas? 00:11:51.881 --> 00:11:54.192 Se podemos ser as duas coisas podemos ser quatro, NOTE Paragraph 00:11:54.192 --> 00:11:58.207 se podemos ser quatro, podemos ser oito, se podemos ser oito, podemos ser centenas 00:11:58.207 --> 00:12:00.635 Somos indivíduos complexos, 00:12:00.635 --> 00:12:02.493 turbilhões de contradição. 00:12:02.493 --> 00:12:05.075 Vocês, neste momento, são tantas coisas. 00:12:05.916 --> 00:12:09.356 O que é que podem fazer para ser apenas mais algumas? 00:12:09.812 --> 00:12:12.585 Então, voltando a Toledo, em Ohio, 00:12:12.585 --> 00:12:14.637 eu estou na frente da fila, 00:12:14.637 --> 00:12:17.777 a sobrinha nos meus ombros, e a secretária esgotada chama-me Pai. 00:12:18.193 --> 00:12:22.583 Alguma vez foram confundidos com o sexo errado? 00:12:23.081 --> 00:12:24.810 Nem isso sequer. 00:12:25.138 --> 00:12:29.553 Alguma vez vos chamaram uma coisa que não são? 00:12:31.117 --> 00:12:33.544 Eis o que isso me faz sentir: 00:12:33.697 --> 00:12:38.204 Fico logo numa tempestade interior de emoções contraditórias. 00:12:38.204 --> 00:12:43.206 Começo a suar, o que é uma mistura de raiva e humilhação, 00:12:43.428 --> 00:12:46.395 Sinto que a loja inteira está a olhar para mim 00:12:46.395 --> 00:12:48.816 e, ao mesmo tempo, sinto-me invisível. 00:12:48.816 --> 00:12:51.670 Quero explodir de raiva, 00:12:51.670 --> 00:12:54.276 e quero esconder-me debaixo de uma pedra. 00:12:54.276 --> 00:12:57.184 E acima disso tudo, com a frustração de estar a usar 00:12:57.184 --> 00:13:00.949 uma T-shirt púrpura justa que não combina comigo, 00:13:00.949 --> 00:13:03.218 para que a loja inteira possa ver o meu peito, 00:13:03.218 --> 00:13:05.937 para ter a certeza que este tipo de situação não aconteça. 00:13:05.994 --> 00:13:08.144 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:08.888 --> 00:13:12.645 Mas, apesar dos meus esforços para ser vista com o sexo que é o meu, 00:13:12.645 --> 00:13:14.117 isto ainda acontece. 00:13:14.117 --> 00:13:18.712 Espero do fundo do coração que ninguém tenha ouvido. 00:13:19.352 --> 00:13:23.777 nem a minha irmã, nem a minha namorada, nem principalmente a minha sobrinha. 00:13:24.196 --> 00:13:26.647 Estou acostumada a este tipo de dor, 00:13:26.647 --> 00:13:29.835 mas farei o que for preciso para a evitar às pessoas que amo. 00:13:31.807 --> 00:13:34.577 Assim, tiro a minha sobrinha dos ombros, 00:13:34.577 --> 00:13:37.132 ela corre para a Elsa e a Anna, 00:13:37.132 --> 00:13:39.550 algo por que ela esperou tanto tempo, 00:13:39.550 --> 00:13:40.996 e tudo aquilo desaparece. 00:13:41.129 --> 00:13:44.545 Tudo o que importa é o sorriso na cara dela. 00:13:45.246 --> 00:13:49.793 Quando acabam os 30 segundos pelos quais esperámos duas horas e meia, NOTE Paragraph 00:13:50.963 --> 00:13:55.402 recolhemos as nossas coisas, olho para a secretária novamente 00:13:55.781 --> 00:13:58.638 e ela dá-me um sorriso apologético e articula em silêncio: 00:13:59.271 --> 00:14:01.569 "Desculpe!" 00:14:03.381 --> 00:14:07.337 A humanidade dela, a sua vontade de reconhecer o seu erro, 00:14:07.337 --> 00:14:09.946 desarmam-me imediatamente e eu digo: 00:14:10.394 --> 00:14:13.876 "Tudo bem, acontece. Mas obrigada." 00:14:14.393 --> 00:14:17.406 E percebo naquele momento 00:14:17.440 --> 00:14:19.740 que eu não tenho que escolher 00:14:19.899 --> 00:14:23.626 entre ser tia ou ativista, posso ser as duas coisas. 00:14:24.722 --> 00:14:30.283 Eu posso viver em dualidade, e posso ser as duas coisas. 00:14:30.283 --> 00:14:33.283 E se eu posso ser as duas coisas nessa situação, 00:14:33.283 --> 00:14:35.452 eu posso ser muitas outras coisas. 00:14:35.452 --> 00:14:39.510 Enquanto a minha namorada e a minha sobrinha dão as mãos e saem pela porta, 00:14:39.510 --> 00:14:42.256 eu viro-me para a minha irmã e digo: "Valeu a pena?" 00:14:42.256 --> 00:14:43.980 e ela diz: "Estás a brincar? 00:14:44.270 --> 00:14:47.471 "Viste a expressão na cara dela? Este foi o melhor momento da vida dela!" 00:14:47.496 --> 00:14:48.636 (Risos) NOTE Paragraph 00:14:48.636 --> 00:14:51.868 "Valeram a pena as duas horas e meia no calor, NOTE Paragraph 00:14:51.868 --> 00:14:55.796 "valeu a pena o livro caro de colorir de que nós já tínhamos um exemplar." 00:14:55.986 --> 00:14:57.518 (Risos) 00:14:57.581 --> 00:15:01.430 "Até valeu a pena terem-te chamado Pai." 00:15:01.692 --> 00:15:04.210 (Risos) 00:15:05.110 --> 00:15:11.196 Pela primeira vez na minha vida, valeu mesmo a pena. 00:15:11.411 --> 00:15:13.393 Obrigada, Boulder. Tenham uma boa noite. 00:15:13.441 --> 00:15:16.450 (Aplausos)